《白马篇》原文及翻译

合集下载

曹植《白马篇》原文和译文

曹植《白马篇》原文和译文

曹植《白马篇》原文和译文曹植是中国东汉末年时期的一位著名文学家,他创作了许多优秀的诗歌作品。

其中,他的《白马篇》被誉为他最具代表性的作品之一。

本文将为大家介绍曹植《白马篇》的原文和译文。

曹植《白马篇》原文:白马王子青帝子,粉蝶宫,乘轻马。

见空山,虚有声,人犹杳,花满阶。

我幸分良驹,手欢弹。

骏马庭前歌舞便,飘忽洒郊外。

羽毛休谢翩翩舞,马胆仍用蕙兰脂。

凌摇威风蔽日月,名腾杂天无已。

倒骑鸣弦一曲歌,傲含新酒自斟饮。

郢中艳女莫及贤,濯发缨佩照丛林。

鞍非绮罗裘,马非红十蹄。

曹植《白马篇》译文:白马王子戴着青色帝子冠,住在粉色蝶宫,骑着一匹轻盈的马。

看到一个空山,感觉有声音,但人仿佛并不存在,阶梯上满是花朵。

我很幸运地得到了这匹优秀的马,手欢快地弹奏。

骏马在庭院前歌舞起舞,四处飘忽洒落。

它的羽毛不再需要感谢飘逸的舞姿,马腹上的汗珠仍闪耀着光彩。

它轻灵威勇地行走,挡住了太阳和月亮的光芒,它的名字已经遍布天空,没有止境。

我倒骑过来,鸣弦演奏一曲歌,傲然地含着新酒自斟自饮。

在郢州,没有一个妇女能比得上这骏马的聪明,洗净了头发,佩戴着绮罗缨,照亮了茂密的丛林。

马鞍并非由锦缎所做,马蹄也非红色。

通过原文和译文,我们可以清晰地了解到曹植《白马篇》的意境和表达。

这首诗以白马王子为主题,通过形象生动的描绘和细腻的笔墨,展现了白马的卓越与美丽。

同时,作者把马与自身相比较,突出了马的高傲与超凡脱俗的气质。

这使得整个诗篇更加丰富有趣,表达了曹植对美好事物的赞美和追求。

在整个诗篇中,曹植注重运用富有韵律和意象的语言,以及对比和修辞手法。

这些都使得诗歌更加优美流畅,给人以深刻的印象。

通过《白马篇》,我们可以看到曹植在诗歌创作方面的杰出才华和不凡艺术造诣。

结束语:曹植的《白马篇》堪称中国古代文学的经典之作。

通过本文的介绍,我们对于曹植《白马篇》的原文和译文有了更深刻的理解。

这首诗以其独特的构思和精湛的艺术表达赢得了广泛的赞誉,至今仍被后人所传颂。

《白马篇》原文及译文

《白马篇》原文及译文

《白马篇》原文及译文《白马篇》原文及译文《白马篇》以曲折动人的情节描写边塞游侠儿捐躯赴难、奋不顾身的英勇行为,塑造了边疆地区一位武艺高超、渴望卫国立功甚至不惜牺牲生命的游侠少年形象,表达了诗人建功立业的强烈愿望。

以下是小编为大家整理的《白马篇》原文及译文,欢迎大家分享。

《白马篇》原文:曹植〔两汉〕白马饰金羁,连翩西北驰。

借问谁家子,幽并游侠儿。

少小去乡邑,扬声沙漠垂。

宿昔秉良弓,楛矢何参差。

控弦破左的,右发摧月支。

仰手接飞猱,俯身散马蹄。

狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。

边城多警急,虏骑数迁移。

羽檄从北来,厉马登高堤。

长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。

弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻!名编壮士籍,不得中顾私。

捐躯赴国难,视死忽如归!《白马篇》译文:白色的`战马,饰着金黄的笼头,直向西北飞驰而去。

请问这是谁家的孩子,是幽州和并州的游侠骑士。

年纪轻轻就离开了家乡,到边塞显身手建立功勋。

楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。

拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。

抬手就能射中飞驰而来的东西,俯身就能打碎箭靶。

他灵巧敏捷赛过猿猴,又勇猛轻疾如同豹螭。

听说国家边境军情紧急,侵略者一次又一次进犯内地。

告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。

随大军平匈奴直捣敌巢,再回师扫鲜卑驱逐敌骑。

上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里连父母也不能孝顺服侍,更不能顾念那儿女妻子。

名和姓既列上战士名册,早已经忘掉了个人私利。

为国家解危难奋勇献身,把死亡看得像回家一样平常。

《白马篇》赏析:曹植的这首乐府诗可分四节来理解其内容。

第一节,从开头至“幽并游侠儿”,概写主人公游侠儿英俊豪迈的气概;第二节,从“少小去乡邑”到“勇剽若豹螭”,补叙游侠儿的来历和他超群的武艺;第三节,从“边城多警急”到“左顾凌鲜卑”,写游侠儿在战场上冲锋陷阵、奋勇杀敌的英雄事迹;第四节,从“弃身锋刃端”至结束,写游侠儿弃身报国、视死如归的崇高思想境界。

曹植《白马篇》全诗翻译及赏析

曹植《白马篇》全诗翻译及赏析

曹植《白马篇》全诗翻译及赏析曹植是我国南北朝时期的文学家,被誉为“魏文帝”曹丕的次子,其文风优美、不拘一格而闻名于世。

其中《白马篇》对于其地位极高,也是最著名的一篇。

本文将对《白马篇》的全诗进行翻译及赏析。

《白马篇》是一篇抒情作品,其中自然景色描写自然而然,人物形象亦是如此,更有深刻的意蕴。

以下是该诗的全文翻译:白马依山傍,花皆似锦裳。

何须去桃源,自是桃源郎。

不为桃源远,为有美人傍。

美人如此多,会笑君少壮。

君生能有几,何限骐骥骊。

盼秋更吹箫,分曹射猪羊。

文中首先给读者描绘了一个美丽的自然风光。

白马依山傍,花皆似锦裳,引人想象马儿肆意奔驰,嘶鸣连连,在这片美丽的自然风景中感受着前所未有的舒适。

接着,作者提出了一个问题,“何须去桃源,自是桃源郎”。

这一句话表达了作者对桃园的不以为然。

桃源在中国文化中代表着无忧无虑,平静安逸,与世隔绝的乐土。

然而,曹植在此意味着,自然风景已经足够美好,无需去寻找更加完美的桃源。

接着,作者不自觉地将目光转向人物描写,呈现出一个美人在身侧。

其实,这也是作者前文的默认和引导,在让读者欣赏大自然壮观景色之后,再去想象一个美人在身边。

此时,由花似锦裳到突然出现的美人形象,让人感到一种突然强烈的美好感。

与此同时,作者状态也不禁被她的魅力所感染,不为桃源远,为有美人傍。

这一埃及颂扬美人的诗句把静景和动人的美人形象相结合,让读者产生更加深刻的印象。

之后,作者紧接着表达了对美人众多的羡慕,会笑君少壮。

这一句话可以读出作者略带苦涩的口气,暴露了作者对于时光流逝的无奈和眷恋。

在最后的两句话中,作者营造出了憧憬未来的想象。

君生能有几,何限骐骥骊。

作者借用了古代骏马的典故,表示自己要追求的是更加高贵出挑的自己。

最后一句盼秋更吹箫,分曹射猪羊。

箫在中国古代文化中代表着柔和、安逸和悠然,借此表达了作者对未来美好生活的希望和向往。

此外,文中的“曹”字为作者自谦之语,表明自己与曹家姓并无关联。

总的来说,曹植的《白马篇》以自然生态为基础,体现了对于美好生活和美好爱情的诉求。

李白《白马篇》原文翻译及古诗鉴赏

李白《白马篇》原文翻译及古诗鉴赏

李白《白马篇》原文翻译及古诗鉴赏《白马篇》全诗意寓出李白既有热血满腔的爱国豪情又有壮志未酬的苦闷,亦有仕途颠簸、官运不济,胸有大志而不受皇帝重用的无限惋惜和悲痛之情。

下面是小编为大家整理的白马篇原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。

《白马篇》原文唐代:李白龙马花雪毛,金鞍五陵豪。

秋霜切玉剑,落日明珠袍。

斗鸡事万乘,轩盖一何高。

弓摧南山虎,手接太行猱。

酒后竞风采,三杯弄宝刀。

杀人如剪草,剧孟同游遨。

发愤去函谷,从军向临洮。

叱咤经百战,匈奴尽奔逃。

归来使酒气,未肯拜萧曹。

羞入原宪室,荒淫隐蓬蒿。

《白马篇》译文你骑着白雪花毛的龙马,金鞍闪耀,好一个五陵豪侠。

你所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;你所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。

原来你是侍奉皇上斗鸡徒,乘坐的马车轩盖高高。

你张弓可摧南山虎,伸臂手接太行飞猱。

你酒后风采飞扬,三杯下肚,笑弄宝刀。

你杀人如剪草,与剧孟一同四海遨游。

你终于想起改变自己的游荡生活,要争取功名。

你于是发愤去了函谷关,跟随大军去到临洮前线。

叱咤风云经百战,匈奴如鼠尽奔逃。

你归来豪气不改,终日饮酒,不肯给萧曹宰相下拜。

羞于学原宪,居住荒僻蓬蒿的地方。

《白马篇》鉴赏“龙马花雪毛,金鞍五陵豪”,“秋霜切玉剑,落日明珠袍”,描绘豪侠的形象。

“斗鸡事万乘,轩盖一何高”,“弓摧南山虎,手接太行猱”,讲述豪侠的倜傥不群和武艺高强。

“酒后竞风采,三杯弄宝刀”,“杀人如剪草,剧孟同游遨”,表达豪侠不拘礼法,疾恶如仇。

“发愤去函谷,从军向临洮”,“叱咤经百战,匈奴尽奔逃”,虽写豪侠的爱国精神,实则也隐隐流露出诗人想建功立业的寄望。

“归来使酒气,未肯拜萧曹”,“羞入原宪室,荒淫隐蓬蒿”,最后四句是说打败敌人,胜利归来,既不会阿附权贵、居功邀赏,也不自命清高,隐居草野,要继续过游侠生活。

在这首诗里,诗人以热烈的感情,丰富的想象,夸张的语言,刻划了一个武艺高强、报国杀敌、功成退隐的侠客形象。

他出身高贵,剑如秋霜,袍饰明珠,艺高胆大,堪与名侠剧孟比肩。

《白马篇》原文及翻译

《白马篇》原文及翻译

《白马篇》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《白马篇》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

1《白马篇》原文白马饰金羁,连翩西北驰。

借问谁家子,幽并游侠儿。

少小去乡邑,扬声沙漠垂。

宿昔秉良弓,楛矢何参差。

控弦破左的,右发摧月支。

仰手接飞猱,俯身散马蹄。

狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。

边城多警急,虏骑数迁移。

羽檄从北来,厉马登高堤。

长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。

弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻!名编壮士籍,不得中顾私。

捐躯赴国难,视死忽如归!1《白马篇》原文翻译驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。

有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。

年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。

楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。

拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。

飞骑射裂了箭靶“月支”,转身又射碎箭靶“马蹄”。

他灵巧敏捷赛过猿猴,又勇猛轻疾如同豹螭。

听说国家边境军情紧急,侵略者一次又一次进犯内地。

告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。

随大军平匈奴直捣敌巢,再回师扫鲜卑驱逐敌骑。

上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里。

连父母也不能孝顺服侍,更不能顾念那儿女妻子。

名和姓既列上战士名册,早已经忘掉了个人私利。

为国家解危难奋勇献身,看死亡就好像回归故里。

1《白马篇》诗歌赏析“白马饰金羁,连翩西北驰。

”诗一开头就使人感。

【诗歌鉴赏】杨广《白马篇》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】杨广《白马篇》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】杨广《白马篇》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】杨广《白马篇》原文及翻译赏析杨广《白马篇》原文白马金贝装,民不聊生辽水傍。

问是谁家子,宿卫羽林郎。

文犀六属于铠,宝剑七星光。

山虚弓响彻,地迥角声长。

宛河发推勇气,陇蜀擅威弱。

轮台受降虏,高阙翦名王。

射熊入飞观,校猎vary杨。

英名欺卫霍,智策蔑平良。

岛夷时无礼,卉服犯边疆。

徵兵集蓟北,轻骑出渔阳。

挺进随其日晕,挑战逐星芒。

阵移龙势动,营开虎翼张。

冲冠进死地,攘臂越金汤。

尘飞战鼓急,风交征旆扬。

转斗平华地,汉兵洗大方。

本持身许国,况复武功彰。

曾而令千载后。

流名扬旗常。

杨广《白马篇》翻译等待更新杨广《白马篇》赏析《白马篇》隋炀帝杨广的诗词作品,杨广的诗风对后代诗人也产生了许多积极主动影响,他的诗中佳句,常沦为后世诗人恶搞之,甚至依从之,例如《诗》:“寒鸦飞数点,流水拖贫村。

斜阳欲落下处,一盼黯消魂”。

诗中的前3句,就被宋代知名词家秦观在名作《满庭芳》词中几乎全然依从。

例如其中“斜阳外,寒鸦万点,流水拖贫村。

”就是依从的例子。

元代知名词家马致远或有一首名词《天净沙?秋思》,其中的“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。

夕阳西下,断肠人在天涯。

”亦就是受到上述杨广诗句的影响而将其的。

张溥在《汉魏六朝百三家集题辞?隋炀帝集》中云:“陈隋文哀,帝王有作,与众同波”。

南朝至隋,帝王诗中不作王霸之语,而与民间诗人同一风格,确是一种良好的风气。

杨广诗风功不可没。

隋炀帝虽在生活上是不被后人称道的帝王,但是在文学上确实正统的诗人。

他诗中热爱扬州风光之情,赞颂扬州美景之功,当书之,当记之!隋炀帝杨广(569年-68年4月日),一名英,小字阿?,华阴(今陕西华阴)人,隋文帝杨坚与文献皇后宇文伽罗次子,隋朝第二位皇帝。

出生隋京师大兴,开皇元年(58年)公为晋王,开皇二十年(600年)十一月公为太子,仁寿四年(604年)七月即位。

他即位期间修筑大运河(启用永济渠、通济渠,DORLING邗沟、江南运河),设计规划东都定都洛阳,缔造科举制度,亲征吐谷浑,三叛高句丽,因为误用民力,导致天下大乱,轻易引致了隋朝的覆灭。

诗歌鉴赏曹植《白马篇》原文及翻译赏析

诗歌鉴赏曹植《白马篇》原文及翻译赏析

诗歌鉴赏曹植《白马篇》原文及翻译赏析《白马篇》是我国东晋时期文学家曹植所作的一首诗歌作品。

它以典型的七言古体诗形式展现了曹植深刻的思考和对人生的感悟。

以下是《白马篇》的原文及翻译赏析。

一、原文赏析:举鞭欲行意忽回,苦恼年来易悟灰。

传语白马谁家子,再能载我及谁才。

二、翻译赏析:当我挥动鞭子准备启程时,思绪突然回转,我悔恨自己多年以来的迷惘。

我传达命令给小白马,问它是谁的后代,还有谁能像它一样能载着我。

三、赏析:《白马篇》以其简洁的文字和深刻的哲理引人注目。

整篇诗歌只有四句,却生动地展示了曹植在人生晚期的思考和感慨。

首先,《白马篇》以作者举鞭意欲行动的场景开篇,展示了曹植此刻的情感。

但是,诗中使用了“意忽回”一词,表明了他内心的迷茫和彷徨。

这种意外的转折使得整篇诗歌充满了戏剧性和复杂性。

接着,诗人描述了自己多年来面对世事的困惑和迷茫,将其形容为“易悟灰”。

这句诗反映出作者随着岁月的流逝而对人生的领悟逐渐增加,他逐渐认识到人生的短暂和无奈。

这种对现实的认识使得曹植思考自己的人生意义,以及如何在短暂的生命中找到真正的价值。

在最后两句中,诗人传达了自己的期望和愿望。

他询问小白马是谁家的后代,意味着他寻找一个真正能明白自己内心感受的人。

同时,他询问谁可以像小白马一样承载他的希望和理想。

这两句话形象地表达了作者对于承担自己意愿的人的期待和渴望。

综上所述,《白马篇》通过简练的语言和深刻的思考展示了作者对于人生意义的追寻和对他人的期望。

这首诗给人以启示,促使人们反思自己的生活,思考人生的真正价值。

敬请鉴赏。

曹植《白马篇》原文、注释、译文

曹植《白马篇》原文、注释、译文

曹植《白马篇》原文、注释、译文【原文】《白马篇》三国魏·曹植白马饰金羁,连翩西北驰。

借问谁家子?幽并游侠儿。

少小去乡邑,扬声沙漠垂。

宿昔秉良弓,楛矢何参差。

控弦破左的,右发摧月支。

仰手接飞猱,俯身散马蹄。

狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。

边城多警急,虏骑数迁移。

羽檄从北来,厉马登高堤。

长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。

弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻?名编壮士籍,不得中顾私。

捐躯赴国难,视死忽如归。

【注释】羁:马络头。

连翩:接连不断,这里形容轻捷迅急的样子。

魏初西北方为匈奴、鲜卑等少数民族居住区,驰向西北即驰向边疆战场。

幽并:幽州和并州,即今河北、山西和陕西诸省的一部分地区。

游侠儿:重义轻生的青年男子。

扬:传扬。

垂:通“陲”,边陲,边疆。

宿昔:平时。

秉:持。

楛(hù)矢:用楛木做箭杆的箭。

何:多么。

控:引,拉开。

左的:左方的射击目标。

摧:毁坏。

与下文的“散”(破裂),都有穿透之意。

月支:与“马蹄”都是箭靶的名称。

接:迎接飞驰而来的东西。

猱(náo):猿类,善攀缘,上下如飞。

剽:行动轻捷。

螭(chī):传说中的一种无角龙。

虏:胡虏,古时对北方少数民族的蔑称。

数:屡次。

羽檄:檄是军事方面用于征召的文书,插上羽毛表示军情紧急,所以叫羽檄。

厉马:奋马,策马。

蹈:奔赴。

怀:顾惜。

中:心中。

顾:挂念。

忽:不在意。

【大意】白马装饰上金色的羁头,结着伴儿向西北飞驰。

请问这是谁家的青年?是幽州和并州的游侠。

在小时便远离了家乡,扬名在边陲。

平时准备好弓箭,箭筒里箭很多。

左右开弓射中目标。

抬手就能迎面射中飞驰而来的猴子,俯身就能射裂箭靶。

比树上的猿类还敏捷,比林中的豹螭更勇悍轻捷。

边陲告急的消息一旦传来,虏骑多次骚扰我们。

征召的檄文从北方来,策马登上高坡。

长驱直入打败匈奴,向西攻打,击溃鲜卑。

我们既置身流血的事业,怎可去看重生命的安危?父母倘不能瞻顾、尽心,何况妻儿?名字被记在壮士名册中,不能顾及私人。

《白马篇》原文翻译及诗歌赏析

《白马篇》原文翻译及诗歌赏析

《白马篇》原文翻译及诗歌赏析 古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《白马篇》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

 《白马篇》原文 白马饰金羁,连翩西北驰。

借问谁家子,幽并游侠儿。

少小去乡邑,扬声沙漠垂。

宿昔秉良弓,楛矢何参差。

控弦破左的,右发摧月支。

仰手接飞猱,俯身散马蹄。

狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。

边城多警急,虏骑数迁移。

羽檄从北来,厉马登高堤。

长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。

弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻!名编壮士籍,不得中顾私。

捐躯赴国难,视死忽如归!《白马篇》原文翻译 驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。

有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。

年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。

楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。

拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。

飞骑射裂了箭靶“月支”,转身又射碎箭靶“马蹄”。

他灵巧敏捷赛过猿猴,又勇猛轻疾如同豹螭。

听说国家边境军情紧急,侵略者一次又一次进犯内地。

告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。

随大军平匈奴直捣敌巢,再回师扫鲜卑驱逐敌骑。

上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里。

连父母也不能孝顺服侍,更不能顾念那儿女妻子。

名和姓既列上战士名册,早已经忘掉了个人私利。

为国家解危难奋勇献身,看死亡就好像回归故里。

 《白马篇》诗歌赏析 《白马篇》是乐府歌辞,又作《游侠篇》,大概是。

《白马篇》曹植原文注释翻译赏析

《白马篇》曹植原文注释翻译赏析

《白马篇》曹植原文注释翻译赏析《白马篇》曹植原文注释翻译赏析赏析意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

下面是店铺为大家整理的《白马篇》曹植原文注释翻译赏析,欢迎阅读与收藏。

作品简介《白马篇》是中国三国时期曹魏文学家曹植前期的代表作品。

此诗以曲折动人的情节描写边塞游侠儿捐躯赴难、奋不顾身的英勇行为,塑造了边疆地区一位武艺高超、渴望卫国立功甚至不惜牺牲生命的游侠少年形象,表达了诗人建功立业的强烈愿望。

开头两句以奇警飞动之笔,描绘出驰马奔赴西北战场的英雄身影,显示出军情紧急,扣动读者心弦;接着以“借问”领起,以铺陈的笔墨补叙英雄的来历,说明他是一个什么样的英雄形象;“边城”六句,遥接篇首,具体说明“西北驰”的原因和英勇赴敌的气概。

末八句展示英雄捐躯为国、视死如归的崇高精神境界。

全诗风格雄放,气氛热烈,语言精美,称得上是情调兼胜,诗中的英雄形象,既是诗人的自我写照,又凝聚和闪耀着时代的光辉。

作品原文白马篇[1]白马饰金羁[2],连翩西北驰[3]。

借问谁家子?幽并游侠儿[4]。

少小去乡邑[5],扬声沙漠垂[6]。

宿昔秉良弓[7],楛矢何参差[8]!控弦破左的[9],右发摧月支[10]。

仰手接飞猱[11],俯身散马蹄[12]。

狡捷过猴猿[13],勇剽若豹螭[14]。

边城多警急,虏骑数迁移[15]。

羽檄从北来[16],厉马登高堤[17]。

长驱蹈匈奴[18],左顾凌鲜卑[19]。

弃身锋刃端[20],性命安可怀[21]?父母且不顾,何言子与妻?名编壮士籍[22],不得中顾私[23]。

捐躯赴国难[24],视死忽如归。

作品注释[1]白马篇:又名“游侠篇”,是曹植创作的乐府新题,属《杂曲歌·齐瑟行》,以开头二字名篇。

[2]金羁(jī):金饰的马笼头。

[3]连翩(piān):连续不断,原指鸟飞的样子,这里用来形容白马奔驰的俊逸形象。

曹植《白马篇》全诗翻译及赏析

曹植《白马篇》全诗翻译及赏析

曹植《白马篇》全诗翻译及赏析在现实生活或工作学习中,大家都对那些朗朗上口的古诗很是熟悉吧,汉魏以后的古诗一般以五七言为基调,押韵、转韵有一定法式。

还苦于找不到好的古诗?以下是小编帮大家整理的古诗,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

三国魏曹植《白马篇》白马饰金羁,连翩西北驰。

借问谁家子,幽并游侠儿。

少小去乡邑,扬声沙漠垂。

宿昔秉良弓,楛矢何参差。

控弦破左的,右发摧月支。

仰手接飞猱,俯身散马蹄。

狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。

边城多警急,胡虏数迁移。

羽檄从北来,厉马登高堤。

长驱蹈匈奴,左顾陵鲜卑。

弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻?名编壮士籍,不得中顾私。

捐躯赴国难,视死忽如归。

注释:羁:马络头。

连翩:飞跑不停的样子。

幽并:幽州和并州,即今河北、山西和陕西诸省的一部分地区。

游侠儿:重义轻生的青年男子。

扬:传扬。

垂:边疆。

"少小"二句:青壮年时期即离开家乡,为保卫国家而扬名于边疆。

宿昔:昔时,往日。

秉:持。

楛(hù户)矢:用楛木做箭杆的箭。

何:多么。

"宿昔"二句:意思是说昔日良弓不离手,箭出尽楛矢。

控:引,拉开。

左的:左方的射击目标。

摧:毁坏。

与下文的"散"(破裂),都有穿透之意。

月支:与"马蹄"都是射贴(箭靶)的名称。

接:射击迎面飞来的东西。

猱(náo挠):猿类,善攀缘,上下如飞。

剽:行动轻捷。

螭(chī):传说中的猛兽,如龙而黄。

虏:胡虏,古时对北方少数民族的蔑称。

数:屡次。

羽檄:檄是军事方面用于征召的文书,插上羽毛表示军情紧急,所以叫羽檄。

厉马:奋马,策马。

蹈:奔赴。

陵:陵蹈,以武临之。

怀:顾惜。

中:心中。

顾:念。

译文1:驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。

有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。

年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。

楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。

拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。

《白马篇》原文及翻译赏析5篇

《白马篇》原文及翻译赏析5篇

《白马篇》原文及翻译赏析《白马篇》原文及翻译赏析5篇《白马篇》原文及翻译赏析1白马篇唐代:李白龙马花雪毛,金鞍五陵豪。

秋霜切玉剑,落日明珠袍。

斗鸡事万乘,轩盖一何高。

弓摧南山虎,手接太行猱。

酒后竞风采,三杯弄宝刀。

杀人如剪草,剧孟同游遨。

发愤去函谷,从军向临洮。

叱咤经百战,匈奴尽奔逃。

归来使酒气,未肯拜萧曹。

羞入原宪室,荒径隐蓬蒿。

译文及注释龙马花雪毛,金鞍(ān)五陵豪。

你骑着白雪花毛的龙马,金鞍闪耀,好一个五陵豪侠。

五陵:杜、灞谓杜陵、灞陵,在城南;五陵谓长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,在渭北。

皆汉代帝王陵墓,并徙入以置县邑,其所徙者皆豪右、富赀、吏二千石。

五陵豪:谓五陵豪侠。

秋霜切玉剑,落日明珠袍(páo)。

你所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;你所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。

秋霜:形容剑的颜色。

切玉:形容剑的锋利。

明珠袍:镶珠的衣袍。

斗鸡事万乘,轩盖一何高。

原来你是侍奉皇上斗鸡徒,乘坐的马车轩盖高高。

斗鸡:玄宗好斗鸡,善斗鸡者每召入宫中侍奉,甚得宠幸。

轩盖:有篷盖之车,贵人所乘。

万乘,指天子。

古制,天子有兵车万乘。

轩盖:车盖。

弓摧南山虎,手接太行猱(náo)。

你张弓可摧南山虎,伸臂手接太行飞猱。

弓摧南山虎:用晋周处事。

《晋书·周处传》载:南山白额猛虎为患,周处入山射杀之。

酒后竞风采,三杯弄宝刀。

你酒后风采飞扬,三杯下肚,笑弄宝刀。

杀人如剪草,剧孟同游遨(áo)。

你杀人如剪草,与剧孟一同四海遨游。

剧孟:汉时大侠。

此代指当时豪侠中之雄杰者。

发愤去函谷,从军向临洮(táo)。

你终于想起改变自己的游荡生活,要争取功名。

你于是发愤去了函谷关,跟随大军去到临洮前线。

函谷:古关名,在陕州灵宝县。

此代指帝京以东之要塞。

临洮,地名,属陇右道洮州。

此代指帝京以西之边陲。

临洮,古县名,在今甘肃眠县一带。

叱(chì)咤(zhà)经百战,匈奴尽奔逃。

叱咤风云经百战,匈奴如鼠尽奔逃。

曹植《白马篇》原文和译文

曹植《白马篇》原文和译文

白马篇[1]曹植[2]白马饰金羁[3]连翩西北驰[4]。

借问谁家子,幽并游侠儿[5]少小去乡邑,扬声沙漠垂[6]。

宿昔秉良弓,楛矢何参差[7]。

控弦破左的,右发摧月支。

仰手接飞猱,俯身散马蹄[8]。

狡捷过猴猿,勇剽若豹螭[9]。

边城多警急,虏骑数迁移[10]羽檄从北来,厉马登高堤[11]。

长驱蹈匈奴[12],左顾凌鲜卑[13]。

弃身锋刃端,性命安可怀[14]?父母且不顾,何言子与妻!名编壮士籍,不得中顾私[15]。

捐躯赴国难,视死忽如归。

【注释】[1]本篇属《杂歌曲·齐瑟行》,又名《游侠篇》。

[2]曹植(192-232),字子建,曹操第三子,丕同母弟。

封陈王,谥曰思,故世称陈思王。

一生以曹丕称帝为界,分为前后两期。

前期受曹操宠爱,尝随征伐,诗文多写其安逸生活和建功立业的报负;后期备受曹丕父子迫害,郁郁而终,诗文多表现其愤抑不平之情及要求个人自由解脱的心境。

[3]羁:马络头。

[4]连翩:接连不断,这里形容轻捷迅急的样子。

魏初西北方为匈奴、鲜卑等少数民族居住区,驰向西北即驰向边疆战场。

[5]幽并:幽州和并州,即今河北、山西和陕西诸省的一部分地区。

游侠儿:重义轻生的青年男子。

[6]扬:传扬。

垂:边疆。

\'少小\'二句:青壮年时期即离开家乡,为保卫国家而扬名于边疆。

[7]宿昔:昔时,往日。

秉:持。

楛(hù户)矢:用楛木做箭杆的箭。

何:多么。

\'宿昔\'二句:意思是说昔日良弓不离手,箭出尽楛矢。

[8]控:引,拉开。

左的:左方的射击目标。

摧:毁坏。

与下文的\'散\'(破裂),都有穿透之意。

月支:与\'马蹄\'都是射贴(箭靶)的名称。

接:迎接飞驰而来的东西。

猱(náo挠):猿类,善攀缘,上下如飞。

[9]剽:行动轻捷。

螭(chī):传说中的猛兽,如龙而黄。

[10]虏:胡虏,古时对北方少数民族的蔑称。

数:屡次。

白马篇原文、翻译、注释及赏析

白马篇原文、翻译、注释及赏析

白马篇原文、翻译、注释及赏析白马篇白马饰金羁[1],连翩西北驰[2]。

借问谁家子,幽并游侠儿[3]。

少小去乡邑,扬声沙漠垂[4]。

宿昔秉良弓,楛矢何参差[5]。

控弦破左的,右发摧月支。

仰手接飞猱,俯身散马蹄[6]。

狡捷过猴猿,勇剽若豹螭[7]。

边城多警急,虏骑数迁移[8]。

羽檄从北来,厉马登高堤[9]。

长驱蹈匈奴[10],左顾凌鲜卑[11]。

弃身锋刃端,性命安可怀[12]?父母且不顾,何言子与妻!名编壮士籍,不得中顾私[13]。

捐躯赴国难,视死忽如归!注释[1]羁:马络头。

[2]连翩:接连不断,这里形容轻捷迅急的样子。

魏初西北方为匈奴、鲜卑等少数民族居住区,驰向西北即驰向边疆战场。

[3]幽并:幽州和并州,即今河北、山西和陕西诸省的一部分地区。

游侠儿:重义轻生的青年男子。

[4]扬:传扬。

垂:边疆。

"少小"二句:青壮年时期即离开家乡,为保卫国家而扬名于边疆。

[5]宿昔:昔时,往日。

秉:持。

楛(hù户)矢:用楛木做箭杆的箭。

何:多么。

"宿昔"二句:意思是说昔日良弓不离手,箭出尽楛矢。

[6]控:引,拉开。

左的:左方的射击目标。

摧:毁坏。

与下文的"散"(破裂),都有穿透之意。

月支:与"马蹄"都是射贴(箭靶)的名称接:迎接飞驰而来的东西。

猱(náo挠):猿类,善攀缘,上下如飞。

[7]剽:行动轻捷。

螭(chī):传说中的猛兽,如龙而黄。

[8]虏:胡虏,古时对北方少数民族的蔑称。

数:屡次。

[9]羽檄:檄是军事方面用于征召的文书,插上羽毛表示军情紧急,所以叫羽檄。

厉马:奋马,策马。

[10]蹈:奔赴。

[11]陵:陵蹈,以武临之。

[12]怀:顾惜。

[13]中:心中。

顾:念。

翻译驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。

有人问他是谁家的孩子,边塞的好儿男游侠骑士。

年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。

楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。

白马篇翻译

白马篇翻译

原文
白马饰金羁。

连翩西北驰。

借问谁家子,幽并游侠儿.少小去多色,扬声沙漠垂。

古昔秉良弓,楼矢何参差。

控弦破左的。

右发拙月支。

仰手接飞案。

俯身敬马蹄。

狡捷过猴婊,勇剽若豹续。

边城多警急。

房骑数迁移。

羽檄从北来。

厉马登高埋。

长驱蹈匈奴。

左顾凌鲜宰。

弃身锋刃端。

性命安可怀?父母且不额,何言子与妻!名编壮士培,不得中赎私。

捎躯赴国难。

视死忽如归!
译文
驾驭着白马向西北驰去,马上低带着金色的马。

有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游佚骑士。

年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手殪立功勋。

搭木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺.
拉开弓如满月左右射击,一韵箭中把心个左蹄”-
他灵巧敏捷赛过装猴。

又勇猛轻疾如同豹统。

听说国家边境军情紧急,侵略者一次又一次进犯内地。

告急信从北为频颊传来。

浙侠儿催战马跃上高堤。

随大军平奴直捣敌巢。

再回帅扫鲜卑驱逐敌嘀。

上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里。

连父母也不能李顺服侍,史不能颗念那儿女妻子.
名和姓觊列上战士名遗,早已经忘掉了个人私利。

为国家解危难奋勇献身。

看死亡就好像回归故里。

曹植《白马篇》全诗翻译及赏析

曹植《白马篇》全诗翻译及赏析

曹植《白马篇》全诗翻译及赏析三国魏曹植《白马篇》白马饰金羁,连翩西北驰。

借问谁家子,幽并游侠儿。

少小去乡邑,扬声沙漠垂。

宿昔秉良弓,楛矢何参差。

控弦破左的,右发摧月支。

仰手接飞猱,俯身散马蹄。

狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。

边城多警急,胡虏数迁移。

羽檄从北来,厉马登高堤。

长驱蹈匈奴,左顾陵鲜卑。

弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻?名编壮士籍,不得中顾私。

捐躯赴国难,视死忽如归。

注释:羁:马络头。

连翩:飞跑不停的样子。

幽并:幽州和并州,即今河北、山西和陕西诸省的一部分地区。

游侠儿:重义轻生的青年男子。

扬:传扬。

垂:边疆。

"少小"二句:青壮年时期即离开家乡,为保卫国家而扬名于边疆。

宿昔:昔时,往日。

秉:持。

楛(hù户)矢:用楛木做箭杆的箭。

何:多么。

"宿昔"二句:意思是说昔日良弓不离手,箭出尽楛矢。

控:引,拉开。

左的:左方的射击目标。

摧:毁坏。

与下文的"散"(破裂),都有穿透之意。

月支:与"马蹄"都是射贴(箭靶)的名称。

接:射击迎面飞来的东西。

猱(náo挠):猿类,善攀缘,上下如飞。

剽:行动轻捷。

螭(chī):传说中的猛兽,如龙而黄。

虏:胡虏,古时对北方少数民族的蔑称。

数:屡次。

羽檄:檄是军事方面用于征召的文书,插上羽毛表示军情紧急,所以叫羽檄。

厉马:奋马,策马。

蹈:奔赴。

陵:陵蹈,以武临之。

怀:顾惜。

中:心中。

顾:念。

译文1:驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。

有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。

年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。

楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。

拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。

飞骑射中了“长臂猿”,转身又去射“马蹄”。

灵巧敏捷赛猿猴,勇猛剽悍如豹螭。

听说边境军情急,侵略者一次次进犯内地。

告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。

白马篇原文、翻译及赏析

白马篇原文、翻译及赏析

白马篇原文、翻译及赏析白马篇原文、翻译及赏析白马篇三国曹植白马饰金羁,连翩西北驰。

借问谁家子,幽并游侠儿。

少小去乡邑,扬声沙漠垂。

宿昔秉良弓,楛矢何参差。

控弦破左的,右发摧月支。

仰手接飞猱,俯身散马蹄。

狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。

边城多警急,虏骑数迁移。

羽檄从北来,厉马登高堤。

长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。

弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻!名编壮士籍,不得中顾私。

捐躯赴国难,视死忽如归!(名编一作:名在)《白马篇》译文白色的战马,饰着金黄的笼头,直向西北飞驰而去。

请问这是谁家的孩子,是幽州和并州的游侠骑士。

年纪轻轻就离开了家乡,到边塞显身手建立功勋。

楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。

拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。

抬手就能射中飞驰而来的东西,俯身就能打碎箭靶。

他灵巧敏捷赛过猿猴,又勇猛轻疾如同豹螭。

听说国家边境军情紧急,侵略者一次又一次进犯内地。

告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。

随大军平匈奴直捣敌巢,再回师扫鲜卑驱逐敌骑。

上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里连父母也不能孝顺服侍,更不能顾念那儿女妻子。

名和姓既列上战士名册,早已经忘掉了个人私利。

为国家解危难奋勇献身,把死亡看得像回家一样平常。

《白马篇》注释白马篇:又名“游侠篇”,是曹植创作的乐府新题,属《杂曲歌·齐瑟行》,以开头二字名篇。

金羁(jī):金饰的马笼头。

连翩(piān):连续不断,原指鸟飞的样子,这里用来形容白马奔驰的俊逸形象。

幽并:幽州和并州。

在今河北、山西、陕西一带。

去乡邑:离开家乡。

扬声:扬名。

垂:同“陲”,边境。

宿昔:早晚。

秉:执、持。

楛(hù)矢:用楛木做成的箭。

何:多么。

参差(cēncī):长短不齐的样子。

控弦:开弓。

的:箭靶。

摧:毁坏。

月支:箭靶的名称。

左、右是互文见义。

接:接射。

飞猱(náo):飞奔的猿猴。

猱,猿的一种,行动轻捷,攀缘树木,上下如飞。

白马篇(李白作品)原文、翻译及赏析

白马篇(李白作品)原文、翻译及赏析

白马篇唐代:李白龙马花雪毛,金鞍五陵豪。

秋霜切玉剑,落日明珠袍。

斗鸡事万乘,轩盖一何高。

弓摧南山虎,手接太行猱。

酒后竞风采,三杯弄宝刀。

杀人如剪草,剧孟同游遨。

发愤去函谷,从军向临洮。

叱咤经百战,匈奴尽奔逃。

归来使酒气,未肯拜萧曹。

羞入原宪室,荒淫隐蓬蒿。

标签爱国、壮志、写马、侠客译文你骑着白雪花毛的龙马,金鞍闪耀,好一个五陵豪侠。

你所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;你所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。

原来你是侍奉皇上斗鸡徒,乘坐的马车轩盖高高。

你张弓可摧南山虎,伸臂手接太行飞猱。

你酒后风采飞扬,三杯下肚,笑弄宝刀。

你杀人如剪草,与剧孟一同四海遨游。

你终于想起改变自己的游荡生活,要争取功名。

你于是发愤去了函谷关,跟随大军去到临洮前线。

叱咤风云经百战,匈奴如鼠尽奔逃。

你归来豪气不改,终日饮酒,不肯给萧曹宰相下拜。

羞于学原宪,居住荒僻蓬蒿的地方。

注释五陵:杜、灞谓杜陵、灞陵,在城南;五陵谓长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,在渭北。

皆汉代帝王陵墓,并徙入以置县邑,其所徙者皆豪右、富赀、吏二千石。

五陵豪:谓五陵豪侠。

秋霜:形容剑的颜色。

切玉:形容剑的锋利。

明珠袍:镶珠的衣袍。

斗鸡:玄宗好斗鸡,善斗鸡者每召入宫中侍奉,甚得宠幸。

轩盖:有篷盖之车,贵人所乘。

万乘,指天子。

古制,天子有兵车万乘。

轩盖:车盖。

弓摧南山虎:用晋周处事。

《晋书·周处传》载:南山白额猛虎为患,周处入山射杀之。

剧孟:汉时大侠。

此代指当时豪侠中之雄杰者。

函谷:古关名,在陕州灵宝县。

此代指帝京以东之要塞。

临洮,地名,属陇右道洮州。

此代指帝京以西之边陲。

临洮,古县名,在今甘肃眠县一带。

叱咤:怒斥声。

万战场:全诗校:“一作经百战。

”萧曹:即汉相萧何、曹参。

此代指时相。

使酒气:因酒使气。

萧曹:西汉名相萧何和曹参。

拜,全诗校:“一作下。

”原宪:即子恩,孔子弟子。

居处简陋,上漏下湿,不以为意,端坐而弦歌。

见《韩诗外传》。

赏析“龙马花雪毛,金鞍五陵豪”,“秋霜切玉剑,落日明珠袍”,描绘豪侠的形象。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《白马篇》原文及翻译
本文是关于《白马篇》原文及翻译,感谢您的阅读!
一、《白马篇》原文
白马饰金羁,连翩西北驰。

借问谁家子,幽并游侠儿。

少小去乡邑,扬声沙漠垂。

宿昔秉良弓,楛矢何参差。

控弦破左的,右发摧月支。

仰手接飞猱,俯身散马蹄。

狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。

边城多警急,虏骑数迁移。

羽檄从北来,厉马登高堤。

长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。

弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻!名编壮士籍,不得中顾私。

捐躯赴国难,视死忽如归!(名编一作:名在)
二、《白马篇》原文翻译
驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。

有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。

年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。

楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。

拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。

飞骑射裂了箭靶“月支”,转身又射碎箭靶“马蹄”。

他灵巧敏捷赛过猿猴,又勇猛轻疾如同豹螭。

听说国家边境军情紧急,侵略者一次又一次进犯内地。

告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。

随大军平匈奴直捣敌巢,再回师扫鲜卑驱逐敌骑。

上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里。

连父母也不能孝顺服侍,更不能顾念那儿女妻子。

名和姓既列上战士名册,早已经忘掉了个人私利。

为国家解危难奋勇献身,看死亡就好像回归故里。

三、《白马篇》作者介绍
曹植(192年-232年12月27日),字子建,沛国谯县(今安徽省亳州市)人,生于东武阳(今山东莘县,一说鄄城),是曹操与武宣卞皇后所生第三子,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。

曹植是三国时期著名文学家,作为建安文学的代表人物之一与集大成者,他在两晋南北朝时期,被推尊到文章典范的地位。

其代表作有《洛神赋》《白马篇》《七哀诗》等。

后人因其文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”。

其诗以笔力雄健和词采画眉见长,留有集三十卷,已佚,今存《曹子建集》为宋人所编。

曹植的散文同样亦具有“情兼雅怨,体被文质”的特色,加上其品种的丰富多样,使他在这方面取得了卓越的成就。

南朝宋文学家谢灵运有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。

文学批评家钟嵘亦赞曹植“骨气奇高,词彩华茂,情兼雅怨,体被文质,粲溢今古,卓尔不群。

”并在《诗品》中把他列为品第最高的诗人。

王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

相关文档
最新文档