"文言文"说海岛——夜静,余以纪之岛之路
《容美纪游》文言文翻译
容美纪游余少游于吴越,未尝见山川之胜。
今年夏,余游于容美,见其山川之美,心悦之。
遂纪其实,以贻后世。
容美之地,盖在荆楚之南,洞庭之北。
其地千里,山川壮丽,林泉幽深,烟霞变幻,不可方物。
余初至,见山连绵起伏,云雾缭绕,如梦如幻。
及登高望之,见水如镜,山如碧玉,林如翠幕,真乃人间仙境也。
一日,余游于洞庭湖之滨。
湖光潋滟,波光粼粼,渔舟唱晚,歌声悠扬。
余乘舟湖上,看水天一色,心旷神怡。
湖中有一岛,名为“仙岛”,岛上树木参天,花草繁盛,中有亭台楼阁,雕梁画栋,美不胜收。
又一日,余游于青岩山。
山势险峻,峭壁千仞,草木葱茏,鸟语花香。
途中有一泉,名为“玉泉”,泉水清澈,甘甜可口。
余取水而饮,顿觉神清气爽。
山中有古寺,名为“碧云寺”,寺内佛像庄严,香火旺盛。
余入寺拜佛,心中默念:“愿得此山水之美,洗尽人间烦恼。
”余又游于紫霄洞。
洞口幽深,洞内曲折,钟乳石千姿百态,光彩夺目。
余入洞探奇,见洞中有石床,石桌,石椅,宛如人间仙境。
洞中有一池,名为“碧水池”,池水清澈,鱼翔浅底。
余坐池边,静观鱼跃,心旷神怡。
容美之地,不仅有山川之美,更有风俗之异。
余游于市井,见百姓安居乐业,和气生财。
市中商品琳琅满目,货真价实。
余买一匹丝绸,色彩斑斓,质地细腻,爱不释手。
余游容美,得山水之美,亦得风俗之乐。
余归途中,心中不禁感慨万分:“人生得游容美,可谓不虚此行。
”余愿将此行所见所闻,记载于册,以飨后世。
译文:我年轻时曾在吴越之地游玩,未曾见过如此美丽的山川。
今年夏天,我游览了容美,看到了那里的山川之美,心中非常愉悦。
于是我将所见所闻记录下来,以留给后世。
容美之地,位于荆楚之南,洞庭之北。
这里方圆千里,山川壮丽,林泉幽深,烟霞变幻,美不胜收。
我初到之时,见到山峦连绵起伏,云雾缭绕,宛如梦境。
等到登上高处望去,见到湖水如镜,山峦如碧玉,林木如翠幕,真乃人间仙境。
有一天,我游览在洞庭湖边。
湖水波光粼粼,渔船唱晚,歌声悠扬。
我乘坐小舟在湖上,观赏水天一色,心情舒畅。
慎游日记文言文翻译
【原文】戊戌之秋,余游于江南。
临水而居,俯瞰长波,心旷神怡。
然余知游者非易,故谨记之,以警后世。
晨起,浴乎清泉,顿觉神清气爽。
遂至江畔,观日出东方,红霞满天,万物皆醒。
余心甚喜,乃乘舟而行。
舟行江中,波光粼粼,微风拂面,心随江水而荡漾。
午后,至一山,山名碧螺。
登高望远,见群山起伏,云雾缭绕。
时有飞鸟掠过,余心动摇,欲登山一游。
遂披蓑戴笠,携杖登山。
山道崎岖,步履维艰,然余心志坚定,终达山顶。
极目远眺,江山如画,令人叹为观止。
晚宿山间,月明星稀,寂静无声。
余独坐石上,仰望苍穹,心有所感,遂作诗一首:碧螺山上月如钩,寂静无声夜未央。
云卷云舒天际阔,心随江水远流长。
次日,余欲游湖。
湖光山色,美不胜收。
舟行湖中,波光潋滟,鱼跃水面。
时有渔翁垂钓,悠然自得。
余亦欲一试身手,遂借渔翁之竿,试钓一番。
然湖中鱼儿狡猾,终未能得。
游罢湖,余又至一寺,寺名清凉。
寺内僧人甚和善,见余游历艰辛,便赐茶一杯,以解劳顿。
余饮茶之后,顿觉身心舒畅。
僧人又赠予一偈,曰:江水东流去,山色静如诗。
世间多险阻,心静自然宜。
余心悦诚服,深感游之有益,然亦知游之有险。
故谨记此行,以诫后人。
【翻译】在戊戌年的秋天,我游览了江南地区。
靠近江水居住,俯瞰着长长的波浪,心情十分畅快。
然而我知道游玩并非易事,因此谨慎地记录下来,以警醒后世。
清晨起床,沐浴在清澈的泉水之中,顿时感觉神清气爽。
于是来到江边,观看东方升起的太阳,红霞满天,万物都苏醒了。
我心中十分高兴,于是乘坐小舟前行。
小舟在江中行驶,波光粼粼,微风拂面,心随着江水荡漾。
午后,来到一座山,山名叫碧螺。
登上山顶,远眺四周,看到群山起伏,云雾缭绕。
有时有飞鸟掠过,我心生向往,想要登山游览。
于是披上蓑衣戴上斗笠,拿着拐杖登山。
山道崎岖,步履维艰,但我意志坚定,最终到达山顶。
极目远眺,江山如画,令人赞叹不已。
晚上在山中住宿,月亮明亮,星星稀疏,寂静无声。
我独自坐在石头上,仰望苍穹,心中有所感触,于是作诗一首:碧螺山上月如钩,寂静无声夜未央。
郊岛经典文言文翻译
原文:予少好渔樵,居郊岛间,与世隔绝,心无挂碍。
每至春秋之际,风和日丽,山水明秀,予辄泛舟其中,放浪形骸之外,陶然忘机。
山川之胜,虽无九曲黄河之险,三山五岳之雄,然林泉幽深,鸟兽自得,宛若仙境。
岛上多奇花异草,采之可入药,食之可疗疾。
予常与渔樵为伍,谈笑风生,不问人间烟火。
一日,予独坐石上,望见一渔夫,持竿垂钓,其人白衣素裳,独钓于江之湄。
予叹曰:“此乃真隐士也,不慕名利,独守清贫,可谓乐天知命。
”遂起而访之。
渔夫见予,拱手而笑,曰:“客自何来,至此地乎?”予答曰:“予郊岛之人,慕先生之清高,特来拜访。
”渔夫曰:“客既知余,当知余非俗人,余乃山川之灵,草木之精也。
”予愕然,不知所以对。
自此,予常与渔夫往来,共论天地之道,人生之理。
渔夫言辞敏捷,见解独到,予颇受启发。
一日,渔夫谓予曰:“人生如梦,浮生若寄,何不随遇而安,享受自然之美?”予心悦诚服,自此放任自然,不再为名利所累。
岁月如梭,转眼间,予已年过半百。
回首往事,不禁感慨万分。
予在郊岛间,虽无世俗之繁华,却得山川之清幽,人生之真谛。
予尝问渔夫:“世间之人,皆求名利,吾等独守清贫,岂非太傻?”渔夫笑曰:“非也,世间之人,皆为名利所困,吾等得山水之乐,何乐而不为?”予恍然大悟,遂作《郊岛记》以记之。
予虽居郊岛,心却宽广,胸怀天下。
予深知,人生短暂,名利如浮云,唯有山水之乐,方能长久。
翻译:我年轻时喜欢渔猎采集,居住在郊外的岛屿上,与世隔绝,心中没有牵挂。
每当春秋之际,风和日丽,山水明丽,我便乘船在其中,放纵自己的身体,忘却尘世的烦恼。
这里的山水美景,虽然没有九曲黄河的险峻,也没有三山五岳的雄伟,但是林泉幽深,鸟兽自在,宛如仙境。
岛上有很多奇花异草,采摘后可以入药,食用可以治病。
我常与渔夫、樵夫为伴,谈笑风生,不问世事。
有一天,我独自坐在石头上,看见一位渔夫,手持钓竿在江边垂钓。
这个人穿着白衣素裳,独自在江边钓鱼。
我感叹道:“这真是真正的隐士啊,不羡慕名利,独自守着清贫,可以说是乐天知命。
文言文《海国记》翻译
海国者,天南之地也。
地广而物产丰,人民安居乐业,风俗古朴,异于中土。
予尝游历其地,见其山川草木,风俗人情,莫不令人心旷神怡。
因记之如下。
海国之南,有巨岛一座,名为“蓬莱”。
蓬莱岛之上,峰峦叠嶂,云雾缭绕,宛若仙境。
岛上草木葱茏,奇花异草,千姿百态。
有传闻云,蓬莱岛上多神仙,食之可长生不老。
岛之东,有大海一片,波涛汹涌,无边无际。
海中有龙宫,龙宫之内,宫殿巍峨,珍宝堆积如山。
龙子龙女,舞姿翩翩,歌声悠扬。
海国之民,常以龙为神,祭祀以求平安。
海国之西,有山名“昆仑”。
昆仑山高耸入云,峰巅积雪,终年不化。
山中多灵兽,如白鹿、青羊、玄鹤等,皆能通灵。
山中有仙草,食之可延年益寿。
海国之北,有江河一条,名为“辽水”。
辽水之源,来自昆仑山,蜿蜒千里,汇入大海。
水之清澈,可见底鱼。
沿江两岸,风光旖旎,人民以此为生,渔歌互答,别有一番风味。
海国之民,勤劳朴实,崇尚礼仪。
男女有别,尊老爱幼。
服饰朴素,多以麻布、丝绸为之。
饮食以五谷杂粮为主,兼食鱼虾。
节日庆典,歌舞升平,欢声笑语,共庆佳节。
海国之中,有城名“南海”。
南海城乃海国之都,城池宏伟,市井繁华。
城中宫殿林立,商贾云集。
货物交流,互通有无。
南海城之民,多通文墨,擅长技艺。
予在海国游历数月,所见所闻,皆令人叹为观止。
然海国之外,尚有未知之境,待予日后继续探寻。
一日,予闻南海城有一奇人,名为“海神”。
传闻海神通晓天文地理,能呼风唤雨。
予心向往之,遂前往拜访。
海神居南海城之郊,有一茅屋数间。
予至其处,海神已迎出门。
相见礼毕,海神邀予入内,设茶款待。
谈话间,海神知予欲游历四方,遂赠予一物,曰:“此物名为‘指南’,可助你寻得未知之境。
”予谢过海神,携指南离去。
此后,予游历海国各地,皆依指南指引,未见虚言。
指南之奇,实为世间罕见。
岁月如梭,予在海国游历数载,渐觉时光荏苒。
然海国之奇,令人难以忘怀。
予虽欲离去,但心中仍有不舍。
于是,予将海国之奇,撰为《海国记》,以记之。
《海国记》终。
入海采宝文言文翻译
昔者,有贤者,好奇之士也。
志在远方,欲求异宝,遂决意航海入海。
时值盛夏,海天一色,波涛汹涌,帆影点点。
贤者乘舟,乘风破浪,勇往直前。
舟行数日,海面渐阔,风景亦异。
时有鲸鱼跃出水面,喷珠吐玉,蔚为奇观。
贤者观之,叹曰:“海之广袤,宝之无尽,吾欲一探究竟,岂非人生一大快事?”未几,舟至一岛屿,岛上奇花异草,珍禽异兽,实为宝地。
贤者登岛,探寻宝物。
行至山巅,忽闻金鸣之声,循声寻去,果见一金光闪闪之物,置于石台之上。
贤者近前,见此物大如铜钟,通体圆润,光泽夺目。
捧起细观,只见其上刻有古文,字迹模糊,难以辨认。
贤者心中一动,知此宝物非同小可,遂小心翼翼地将其收入囊中。
自此,贤者日夜兼程,继续前行。
又经数日,舟至一深海,海水清澈见底,时有珊瑚、海葵等水生植物,色彩斑斓,美不胜收。
贤者心旷神怡,感叹自然之神奇。
一日,舟行至一幽谷,谷中钟乳石倒悬,形态各异,宛如人间仙境。
贤者见之,心生欢喜,遂下舟游览。
行至谷底,忽见一石门,门上镌刻“宝库”二字。
贤者心知此乃宝藏之地,遂推门而入。
宝库之内,金光四射,宝物无数。
贤者目不暇接,一一审视。
有宝剑、宝镜、宝珠等,均为世间罕见之物。
贤者选其最珍贵者,一一收入囊中。
行至宝库深处,忽闻一声巨响,宝库门缓缓关闭。
贤者惊慌失措,四处寻找出路。
然谷中曲折幽深,犹如迷宫,贤者迷失其中,不知如何是好。
正当贤者绝望之际,忽见一宝物,光彩夺目,犹如夜空中最亮的星。
贤者趋前,细观此物,乃是一块玉佩,上面刻有“归舟”二字。
贤者心中一动,知此玉佩为归舟之钥,遂将其佩戴于身。
片刻,宝库门缓缓打开,贤者迅速出谷,重返舟中。
舟行数日,终于回到了故乡。
贤者将所获宝物一一呈上,众人惊叹不已,赞其英勇无畏,博学多才。
自是之后,贤者广结善缘,将所得宝物分给贫苦百姓,使之过上幸福生活。
而贤者本人,亦因此次入海采宝之旅,名扬四海,成为后世传颂的英雄。
译文:昔日,有位贤者,好奇心旺盛之人。
志在远方,渴望寻找异宝,于是决定航海入海。
始至南海的文言文翻译
舟行海上,波涛汹涌,浪花飞溅,宛如银珠洒落。
舟中之人,虽心旷神怡,然亦感海之辽阔,人生之渺小。
余自言:“此行虽远,然志在南海,非为观海之壮阔,实为寻一心灵之寄托。
”至南海之滨,烟波浩渺,海天相接,宛如一幅泼墨山水画。
遥望海天一线,心向往之。
吾登岸,举目四望,只见椰林摇曳,沙滩细软,海鸥翱翔,渔舟唱晚,一派祥和景象。
于是,余寻一椰林深处,结庐而居。
庐虽简陋,然足以蔽风雨,遮烈日。
每日清晨,听海浪拍岸,观日出东方,心旷神怡,恍若置身仙境。
居南海之日,余遍访渔村,与渔民交流,得知南海之广袤,鱼类之繁多,海产之丰富。
南海,乃天下之宝库也。
余心喜,遂作诗一首,以记其事:南海广袤天地宽,海天一色景无限。
椰林深处结庐居,渔歌晚唱乐陶然。
余居南海,日与海为邻,夜与星为伴。
或于椰树下抚琴,或于沙滩上漫步,或于海风中吟诗,悠然自得,不问世事。
然南海之美,非止于自然景观,更有那悠久的历史,丰富的文化。
南海诸岛,古称“南海诸夷”,自古便是中华民族与海外各国交流的重要通道。
余访南海诸岛,观古迹,访古寺,听传说,领略南海之文化底蕴。
南海之文化,源远流长,融合了中原文化、南洋文化、西洋文化等多种元素。
余访一古寺,见其壁画精美,佛像庄严,遂作诗一首,以赞其美:南海古寺壁画美,佛像庄严显神威。
南洋文化融其中,千年传承永不衰。
居南海数月,余心已与南海融为一体。
然时光荏苒,转眼即逝。
春去秋来,余须归去。
临别之际,余挥泪告别南海,心中无限眷恋。
归途中,舟行海上,遥望南海,心潮澎湃。
余知此行虽结束,然南海之美,南海之情,已深植吾心。
他日若再至南海,必是旧地重游,再寻心灵之寄托。
始至南海,余心潮澎湃,遥望海天一色,浩渺无垠。
今归去,亦怀南海之情,南海之美,永留心中。
禆海纪游文言文翻译
余少好游,尝闻焚海之奇观,心向往之。
及长,遂决意一游,以广见闻。
于是,择日载酒,携琴,携书,携剑,与二三好友,共赴焚海。
焚海者,乃海外一奇异之地,海中火山喷发,烟云弥漫,光怪陆离,犹如仙境。
传闻此海非同寻常,海中多有珍奇异宝,故游者众。
吾等舟行海上,波涛汹涌,海天一色。
初时,海面平静,波光粼粼,宛如镜面。
未几,忽见海中火山喷薄,岩浆翻滚,热气腾腾。
舟行其中,如履薄冰,心惊胆战。
然余等不畏艰险,勇往直前。
舟行数日,至一岛屿,岛上有石门,门上刻有“焚海之门”四字。
入门,只见石壁之上,有石阶蜿蜒而上,直达山顶。
山顶有一大洞,洞口烟雾缭绕,似乎内有奥秘。
余等攀石阶而上,洞内黑暗无比,唯见洞壁上有火光闪烁。
行至洞中,忽闻钟声响起,声音悠扬,如诉如泣。
钟声过后,洞内出现一位老者,须发皆白,仙风道骨。
老者见余等到来,微微一笑,曰:“汝等来此,可曾见过焚海奇观?”余等对答如流,老者甚是满意。
遂引余等至洞中一石室,石室中有一石桌,桌上摆放着美酒佳肴。
老者与余等把酒言欢,讲述焚海之奇。
老者曰:“焚海之地,非同凡响。
海中火山,乃地心之火,喷发时,岩浆翻滚,热浪滔天。
海中珍奇异宝,皆由此火而成。
故此海,又名‘火海’。
”余等听后,惊叹不已。
老者又曰:“此海之中,有一神兽,名为‘火麒麟’,其皮可治百病,其血可延年益寿。
然火麒麟难觅,世人罕有见之。
”言罢,老者起身,领余等至洞外,指着一处火山曰:“汝等看,那火山即为火麒麟之居。
然其踪迹难寻,须用心去探寻。
”余等感激不尽,遂告别老者,重返舟中。
舟行至火山附近,余等跃入海中,潜入火山之下,探寻火麒麟。
海中黑暗,余等摸索前行,忽见一道火光,如同一道彩虹,横跨海面。
余等跟随火光,来到一岩洞,洞中有一麒麟,身如火炭,双目如电。
余等惊喜交集,遂上前拜见。
麒麟见余等,微微点头,曰:“汝等诚心,可得吾之皮血。
”言罢,麒麟转身,其皮脱落,余等拾起,心中大喜。
又见麒麟口中吐出一滴鲜血,余等取之,以为珍宝。
海国记沈复文言文翻译
余尝游于海外,睹其异域之风光,闻其异俗之风俗,感其异情之情感,遂作《海国记》以记之。
余行至海外,见海天一色,波涛汹涌,气象万千。
舟行海上,恍若腾云驾雾,飘飘欲仙。
海中诸岛,奇形怪状,或如莲花,或如莲蓬,或如珊瑚,或如珊瑚树,五光十色,美不胜收。
岛上居民,皮肤黝黑,须发浓密,面容和善。
男女皆着短衣,腰围草裙,足踏草鞋。
饮食以鱼虾为主,兼食草木果实。
其饮食之味,鲜美异常,令人垂涎。
岛上风俗,最为奇特者,莫过于男女之别。
男子多从事渔猎,女子则操持家务。
男女相见,不得亲昵,否则视为大不敬。
婚嫁之礼,颇为繁琐,婚前男女双方需互赠礼物,以示诚意。
婚后,夫妇相敬如宾,和睦相处。
岛上之情,亦异于中原。
人与人之间,以诚信为本,相互尊重。
有争执,必先礼后兵,不得随意动武。
若有人犯罪,必受严惩。
岛上之人,深知法律之重,故而皆遵纪守法。
余至岛上,见一奇观,名“海市蜃楼”。
此乃海中奇景,因光线折射而成。
观者如置身仙境,仿佛置身于海天之间,令人叹为观止。
岛上之民,多信奉佛教。
寺庙林立,香烟缭绕。
僧人法号,皆以梵文书写,难以辨认。
僧人修行,严谨刻苦,日夜不停。
其修行之成果,令人敬佩。
余游历海国,深感异域风情之独特。
虽异于中原,然皆有可取之处。
余归国后,遂作《海国记》,以传之后世,使后人得以一窥海外之奇观。
《海国记》沈复,文言文翻译如下:我曾游历海外,目睹了异域的风光,听闻了异俗的风俗,感受到了异情的情感,于是撰写了《海国记》来记载这些。
我行至海外,看到海天一色,波涛汹涌,景象万千。
乘船在海上航行,仿佛腾云驾雾,飘飘欲仙。
海中的岛屿,形状奇特,有的像莲花,有的像莲蓬,有的像珊瑚,有的像珊瑚树,色彩斑斓,美不胜收。
岛上的居民,皮肤黝黑,须发浓密,面容和善。
男女都穿着短衣,腰围草裙,脚穿草鞋。
他们的饮食以鱼虾为主,兼食草木果实。
他们的饮食味道鲜美异常,令人垂涎。
岛上的风俗,最为奇特的是男女之别。
男子多从事渔猎,女子则负责家务。
男女相见,不能亲近,否则被视为大不敬。
岛初赴举文言文翻译
是日,朝曦初露,海天一色,舟楫荡漾,烟波浩渺。
余乘一小舟,乘风破浪,经数小时航程,始抵岛境。
遥望岛上,绿树成荫,山川秀美,风景如画,令人心旷神怡。
既至岛中,但见街衢熙攘,人声鼎沸。
市井之中,士子云集,或读书吟咏,或议论风生,或挥毫泼墨,或砥砺品行。
余见此景象,不禁感叹:此岛之士,真乃英才辈出也!是夜,余宿于岛中一士子之家。
主人贤达,款待甚厚。
谈及乡试之事,主人言:“岛中士子,皆怀揣壮志,欲一展鸿图。
今岁乡试,吾辈必竭尽全力,以期金榜题名。
”翌日,余随主人前往乡试考场。
沿途观之,士子们络绎不绝,或策马而行,或徒步前进,皆面带信心,神情自若。
考场之外,亲友送行,纷纷祝愿:“愿君一举成名,光耀门楣!”乡试之日,天朗气清,阳光明媚。
考场内,士子们奋笔疾书,挥洒自如。
余立于考场之外,目睹此情此景,不禁为之心生敬意。
想当年,孔子有云:“学而优则仕。
”今日之士子,亦复如此,不惜辛劳,以求功名。
乡试既毕,士子们纷纷归家。
余亦随主人同往,途中遇一士子,神情沮丧,余遂上前询问。
士子叹曰:“余自幼好学,今日乡试,竟名落孙山,心中实难平复。
”主人闻言,安慰道:“士子不必过于忧虑,乡试不过人生小小挫折,若能秉持初心,继续努力,终有出头之日。
”士子闻言,稍显欣慰,与主人握手道别。
数日后,乡试结果揭晓。
岛中士子,多有高中,传为佳话。
余亦为之欣喜,心想:此岛之士,果然名不虚传。
然余心中,亦有一事未了。
此行岛初赴举,虽观士子风华,然未曾亲试。
余遂决定,明年再赴岛中,一试身手,以圆心中之梦。
归途中,余心潮澎湃,感慨万千。
想此行岛初赴举,虽历时短暂,却见识了岛中士子之风采,感受到了文人之豪情。
此行虽无金榜题名,然余已心满意足。
他日,若能再赴岛中,必当再展鸿图,不负此生。
时辛丑年,岁在仲冬,余舟行南海之滨,岛初赴举,感慨良多。
谨以此文,记之。
岛人传文言文翻译
岛人传余游海岛,见岛人异于中土之人。
其人衣褐,食草实,居穴中,不事耕织。
其言语侏离,不可解也。
余问之,则笑而不答。
余怪而问,曰:“尔何不答?”岛人曰:“吾岛之言语,自吾祖以来,世世相传,非尔中土之人所能通解也。
”余因留于岛,欲究其故。
岛人见余留心,乃告余曰:“吾岛之地,自古与人世隔绝,不通舟楫,故中土之人鲜至。
吾岛之人,生于斯,长于斯,不识中土之风物,不知中土之礼义。
然吾岛之风俗,亦自有其妙处。
吾辈饮食自足,无求于外;居处安闲,无欲于俗。
是以岛人皆寿,多至百岁。
”余闻之,甚异。
问岛人曰:“尔岛之人,何以寿如此之长?”岛人曰:“吾岛之水,清且甘,其土肥沃,草木茂盛。
吾辈饮食,皆取于自然,不食五谷,不饮醇酒。
是以身体康健,精神爽朗。
”余又问:“尔岛之人,何以不事耕织?”岛人曰:“吾岛之地,草木皆可食,果粟亦丰,无需耕织。
且吾辈以渔猎为生,渔猎之事,足以养生,无需他求。
”余留居岛上,见岛人生活简易,无烦忧之累。
日则渔猎,夜则观星。
其乐融融,自得其乐。
余心悦之,遂留心学习岛人之言。
岛人见余诚心,遂授余以言语之秘。
余习之,渐能通解岛人之言。
居岛数月,余渐通岛人之俗。
见其人安分守己,不欺不诈,与人无争。
余问岛人:“尔等何以如此和顺?”岛人答曰:“吾岛之教,以和为贵,以孝为先。
吾辈尊敬长者,友爱同辈,和睦相处,是以岛中无争端。
”余叹曰:“吾中土之人,反不如尔岛之人淳朴也。
”遂作《岛人传》以记之。
译文:余游历海岛,见岛上之人与中原之人迥异。
他们身着粗布衣,以野果为食,居住在洞穴中,不从事耕种纺织。
他们的言语奇特,难以理解。
余询问他们,他们却笑而不答。
余感到奇怪,再问,他们曰:“吾岛之言语,自吾祖以来,世代相传,非尔中土之人所能通解。
”余于是留在岛上,想探究其中的原因。
岛人见余留心,便告诉余曰:“吾岛之地,自古以来与人世隔绝,不通舟楫,故中土之人鲜至。
吾岛之人,生于斯,长于斯,不识中土之风物,不知中土之礼义。
然而吾岛之风俗,亦自有其妙处。
郊岛寨贫文言文翻译
遥望郊岛,寨居偏僻。
山川环绕,林壑幽深。
此寨之人,素以耕织为业,生计艰辛。
然寨中风气淳朴,民风敦厚,虽处贫瘠之地,犹能坚守道义,敬天爱人。
寨中居民,多居茅屋竹篱,炊烟袅袅,犬吠鸡鸣。
男子日出而作,日入而息,耕田耨苗,洒汗如雨。
女子纺织为裳,夜以继日,绩麻织布,苦心孤诣。
此寨之人,虽贫,而乐在其中。
寨长李公,年迈德高,仁心仁术,为民请命,不遗余力。
每逢荒年,他必亲临田野,指导耕作,借贷粮食,救民于水火。
寨中子弟,感其恩德,无不敬仰。
寨中有一少年,姓张名义,家道贫寒,幼年丧父,母子相依为命。
张义聪颖好学,虽处穷乡僻壤,仍矢志不渝,勤奋读书,欲求一日之长。
其母虽身怀六甲,仍日夜纺织,以供张义之学资。
张义不负母望,学业有成,后来成为一方名士。
然此寨之地,虽风景秀丽,然地薄土瘠,收成不佳。
加之邻近海岛常有海盗侵扰,百姓生活困苦不堪。
李公多次上书朝廷,请求减免赋税,派遣兵马,以安民心。
然朝廷置若罔闻,百姓苦不堪言。
一日,张义闻邻村有一异人,能呼风唤雨,通神明。
张义心生好奇,欲往拜访。
李公闻之,劝阻道:“少年,此异人或许能助我等解困。
汝宜前往,勿得鲁莽。
”张义领命,即刻启程。
至异人家中,异人见张义,曰:“少年,汝有何求?”张义答曰:“愿异人助我寨中百姓,免受海盗侵扰,生活安康。
”异人微笑,挥袖间,风雨大作。
不多时,海盗船只被风浪摧毁,纷纷逃窜。
自此,海盗不敢再来侵扰,寨中百姓安居乐业。
李公为感谢异人,设宴款待。
异人笑而不语,飘然而去。
寨中之人,皆以为异人乃仙人下凡,敬之如神。
岁月如梭,张义成人,成为一方名士。
李公亦寿终正寝,子孙后代承袭其志,为民造福。
此寨虽处郊岛,然风气淳朴,民风敦厚,成为一方乐土。
翻译:遥望那郊外的岛屿,寨子坐落在偏僻之地。
四周被山川环绕,林壑幽深。
这里的居民,一直以耕作为生,生活艰辛。
然而,寨子里的风气淳朴,民风敦厚,即使身处贫瘠之地,也能坚守道义,尊敬天命,关爱他人。
寨中的居民,大多居住在茅屋和竹篱之间,炊烟袅袅,狗吠鸡鸣。
观渔文言文逐句翻译
余游于湖上,时当春暮,草长莺飞,鱼跃鸢舞。
遥望湖面,波光粼粼,渔舟荡漾于碧波之中,犹如一幅泼墨山水画。
吾遂登舟,与渔者同往。
舟行数里,忽遇一岛,岛上绿树成荫,鸟语花香。
渔者谓余曰:“此乃渔者之家,吾等常于此栖息。
”渔者持竿,引余登岸。
岸上有一小屋,屋旁溪水潺潺,鱼儿戏水,活泼可爱。
渔者笑曰:“此地乃鱼儿之乐园,吾等常于此捕鱼。
”余随渔者入屋,屋内布置简朴,一桌一椅,一榻一炉,虽不富丽堂皇,却别有一番风味。
渔者命童子烹茶,以解旅途之乏。
茶香四溢,余与渔者相对而坐,品茗论道。
渔者曰:“吾闻君游历四方,见多识广,不知可曾见过如此美景?”余答曰:“世间美景无数,然此间之景,确乃人间仙境。
但不知渔者何乐其中?”渔者微笑曰:“吾等生于斯,长于斯,乐此不疲。
朝观日出,暮看夕阳,渔歌唱晚,此乃人生一大乐事。
”余心有所动,遂问渔者:“渔者何为捕鱼?”渔者曰:“捕鱼非为生计,乃为怡情养性。
吾等生于湖上,自幼习得捕鱼之技,非但可饱腹,更可陶冶性情。
”言罢,渔者举竿钓鱼,手法熟练。
不一时,鱼儿上钩,渔者轻轻松松将其收入篓中。
余见状,亦欲一试身手。
渔者授余鱼竿,曰:“君若欲试,不妨一试。
”余遂效仿渔者,抛竿入水。
然余非渔家出身,手法生疏,未能有所收获。
渔者笑曰:“捕鱼之道,非一日之功,需持之以恒。
君若欲学,还需多加练习。
”余谢渔者教诲,遂留宿渔家。
夜幕降临,渔者与余共赏湖上夜景。
明月当空,繁星点点,湖面波光粼粼,渔舟唱晚,别有一番韵味。
余感怀良久,遂作诗一首以纪之:湖上春光好,渔舟荡漾间。
捕鱼非为食,怡情养性闲。
明月照湖面,繁星点夜空。
渔歌唱晚景,人生乐无穷。
次日,余告别渔者,乘舟离去。
回首望去,渔家小屋依稀可见,渔者挥手相送。
余心中感慨万千,知此行必将成为人生中一段难忘的回忆。
翻译:我游历在湖上,正值春末,草木茂盛,莺歌燕舞,鱼儿跃出水面,鸢鸟翩翩起舞。
远望湖面,波光闪烁,渔船在碧波中荡漾,宛如一幅泼墨山水画。
我便登上渔船,与渔夫一同前往。
文言文海国记原文及翻译
海国记余尝游海中,见一岛,其形如牛,故名牛岛。
岛中草木繁茂,果木成林,有泉流其间,甘美异常。
岛上居民,言语异于中国,衣饰斑斓,装饰华丽。
其国制度,与中华不同。
王位世袭,不立太子。
王年六十,则传位于其弟。
弟不才,则传位于子。
国有三公,曰太师、太傅、太保,辅佐国王,共理国事。
国王仁慈,民风淳朴,无欺诈盗贼之患。
岛中人民,以农为业,兼事渔猎。
田亩广袤,稻谷丰收。
渔网遍野,海产丰富。
市井繁华,商贾云集。
人民安居乐业,各得其所。
余游牛岛,正值其国举行万寿节。
国王身着龙袍,头戴珠冠,率百官出城,宴请各国使臣。
观者如云,车水马龙。
国王亲自把盏,敬酒于宾,其情款款,令人感动。
宴毕,国王命乐舞队表演。
乐声悠扬,舞姿翩跹,观者皆叹为观止。
国王又命民女献歌,歌声清脆,余音绕梁,令人陶醉。
夜幕降临,国王设宴于宫殿之巅,观星赏月。
月光如水,银辉洒满大地。
国王与群臣饮酒赋诗,谈笑风生。
余亦得以尽兴,饮酒高歌,畅怀淋漓。
数日之后,余辞别国王,登舟归国。
国王亲率百官送行,依依不舍。
舟行海上,遥望牛岛,其景色之美,令人难忘。
翻译:《海国记》我曾经游历海外,看到一座岛屿,其形状如同牛,因此命名为牛岛。
岛上的草木繁盛,果树成林,有泉水在其中流淌,味道甘甜异常。
岛上的居民,说话的方式与中国不同,他们的衣服色彩斑斓,装饰华丽。
这个国家的制度,与中华大不相同。
国王的位子是世袭的,不设立太子。
国王到了六十岁,就将位子传给他的弟弟。
如果弟弟不合适,就传给儿子。
国家设有三位公,分别是太师、太傅、太保,他们辅佐国王,共同处理国家事务。
国王仁慈,民风淳朴,没有欺诈和盗窃的烦恼。
岛上的百姓,以农业为主,同时也从事渔猎。
田地广阔,稻谷丰收。
渔网遍布田野,海产品丰富。
市井繁华,商贾云集。
人民安居乐业,各得其所。
我游历牛岛时,正值他们国家庆祝万寿节。
国王身穿龙袍,头戴珠冠,带领百官出城,宴请各国的使臣。
观看的人群如云,车水马龙。
国王亲自举杯,向宾客敬酒,其情真意切,令人感动。
始至南海文言文翻译
吾舟自东而来,沿江而下,经淮、济、河、济,直至海门。
海门者,即吾国之南大门也。
乃一望无际之海洋,广袤无垠,渔舟横渡,商旅络绎不绝。
自古至今,南海乃舟楫必经之地,自古兵家必争之地。
舟行海上,遥望东方,日已西沉,月出东升。
海风轻拂,波光粼粼,渔歌互答,声声入耳。
夜幕降临,星辰闪烁,如同一颗颗明珠镶嵌在黑幕之上。
余心旷神怡,不禁想起古人诗云:“海上生明月,天涯共此时。
”此情此景,令人陶醉。
次日,风平浪静,海面如镜。
舟行数日,未见波澜,实属罕见。
余与舟中诸友,登高望远,见海天相接,云雾缭绕,宛如一幅泼墨山水画。
时有海鸥翱翔,追逐波光,映衬出一片宁静与和谐。
行至南海之滨,海浪拍岸,涛声阵阵。
余等跃然上岸,饱览南海风光。
南海之美,美在辽阔,美在深邃,美在神秘。
海中诸岛,星罗棋布,宛如仙境。
岛屿之上,椰林摇曳,海风送爽,令人心旷神怡。
南海之中,珊瑚礁林立,五彩斑斓,美不胜收。
珊瑚礁之下,鱼儿穿梭,五彩斑斓,宛如梦幻。
余等乘舟深入,观赏珊瑚礁之奇观。
海中生物,种类繁多,令人叹为观止。
此乃大自然之杰作,实为吾辈之荣幸得以一见。
南海之滨,沙滩绵延,细软如棉。
余等踏足沙滩,感受海浪拍打脚底,凉爽宜人。
时有孩童嬉戏,追逐海鸥,欢声笑语,弥漫海天。
此乃人间仙境,令人流连忘返。
行至南海之中心,海水湛蓝,清澈见底。
余等跃入水中,畅游一番。
海水清凉,鱼儿戏水,实为一大快事。
余等在水中畅游,仰望天空,白云飘渺,宛如置身于天空之城。
南海之行,虽历尽艰辛,然所得甚丰。
吾辈得以见识南海之壮美,感受大海之深邃,领略大自然之神奇。
此行也,使余等心胸开阔,意志坚定,更加珍惜眼前之美好。
余乃挥笔赋诗,以记此行:“南海风光美如画,碧波荡漾映天涯。
珊瑚礁林珊瑚岛,海天一色任翱翔。
此行虽艰实得福,珍惜眼前美好景。
”愿此诗传颂南海之美,让世人共赏。
自此,余等乘舟归去,告别南海。
回首望去,那片蔚蓝的大海,依旧波涛汹涌,气势磅礴。
南海之行,已成为余等一生中最美好的回忆。
文言文中表示海边岛屿的词
文言文中表示海边岛屿的词
白日依山尽,黄河入海流。
王之涣《登鹳鹊楼》
百川东到海,何时复西归?乐府《长歌行》
乘风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
李白《行路难》
春江潮水连海平,海上明月共潮生。
张若虚《春江花月夜》
大漠孤烟直,长河落日圆。
王维《使至塞上》
东临碣石,以观沧海。
水何澹澹,山岛竦峙。
曹操《观沧海》浮天沧海远,去世法舟轻。
钱起《送僧归日本》
俯首无齐鲁,东瞻海似杯。
李梦阳《泰山》
海内存知己,天涯若比邻。
王勃《送杜少府之任蜀州》
海日生残夜,江春入旧年。
王湾《次北固山下》
海上升明月,天涯共此时。
张九龄《望月怀古》
海水无风时,波涛安悠悠。
白居易《题海图屏风》
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
岑参《白雪歌送武判官归京》君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。
李白《将进酒》
君不见走马川行雪海边,平沙莽莽黄入天。
岑参《走马川行奉送封大夫出师西征》
口衔山石细,心望海波平。
韩愈《精卫填海》
楼观沧海日,门对浙江潮。
宋之问《灵隐寺》。
郊岛骄贫文言文翻译
昔者,有隐士居于郊岛之上,名之曰骄贫。
此岛乃孤悬海中,四面环水,风景幽美,乃人间仙境。
隐士性情孤僻,不喜与俗人为伍,遂隐于此,以求身心之宁静。
骄贫居岛,自耕自食,不问世事。
日以耕作为乐,夜以读书为趣。
岛上草木繁盛,鸟语花香,颇似世外桃源。
隐士虽贫,然心满意足,悠然自得。
一日,有游客至岛,见隐士之生活,甚感惊奇。
问其何以如此清贫?隐士答曰:“贫非我所欲,然吾心已足。
世人皆以富贵为乐,吾独以贫为乐。
贫者,无欲无求,心无挂碍,方能得道成仙。
”游客闻言,颇感羞愧。
自思生平所求,皆为富贵名利,而未见得一心之宁静。
于是,游客请教隐士修身养性之道。
隐士曰:“修身养性,贵在清心寡欲。
人之一生,欲望无穷,若不能克制,必受其累。
吾辈当以淡泊明志,宁静致远。
”游客受教,遂留岛上数日,与隐士同耕同读。
期间,游客心性渐变,欲望减少,颇有领悟。
临别时,游客感慨万分,拜谢隐士点化之恩。
自是之后,游客归去,不复追求世俗之富贵。
乃专心修心养性,以隐士为楷模,终成一代高士。
骄贫隐士,虽居于荒岛之上,然其心胸广大,不以贫富论英雄。
世人皆知富贵荣华,而不知贫贱之中,亦自有真我。
此乃郊岛骄贫之真谛也。
余观此隐士,实为世间难得之人才。
其不以物喜,不以己悲,安贫乐道,实乃君子之风。
是以,余特作斯文,以记其事,使后世之人,得以窥见古人之风采,感悟人生之真谛。
夫骄贫者,非骄于贫也,骄于道也。
道者,人生之准则,心灵之归宿。
隐士以道为尊,不以富贵为念,故能心如止水,气定神闲。
此乃郊岛骄贫之所以为骄,之所以为贫也。
然世之贫者,未必皆能如隐士般安贫乐道。
往往因贫而心生怨愤,因贫而失志忘形。
故余以为,骄贫之道,非仅隐士之所能,亦乃世人所当学。
学骄贫之道,乃修身养性之要诀,为人处世之良方。
总之,郊岛骄贫,乃古之佳话,亦为人之楷模。
其道虽简,其意深远。
吾辈当以此为鉴,修身齐家治国平天下,不负此生。
买鱼记文言文翻译
舟行半日,至一山岛之间,渔者谓余曰:“此乃鱼之乐土,常有大鱼游弋于此。
”余乃命舟人泊舟,徒步登岛。
岛之上,草木葱茏,鸟语花香,果真如渔者所言,乃鱼之乐土也。
行至岛之深处,忽见一池,水清见底,鱼儿穿梭其间,游刃有余。
余乃叹曰:“此鱼何其逍遥,宛如仙人矣!”渔者闻言,笑而答曰:“此鱼非他,乃鲲鹏之裔,得道成仙,故能游于江海,逍遥自在。
”余欲一观此鲲鹏之裔,遂命渔者引路,至池边。
池中鱼儿,体长丈余,鳍尾皆白,犹如玉雕。
余乃叹曰:“此鱼之美,世间罕见。
”渔者曰:“此鱼名为‘白鲟’,乃水中之宝,常为仙人所食。
”余观鱼良久,忽见一鱼跃出水面,尾鳍如刀,须臾又入水中。
余问渔者:“此鱼何名?”渔者答曰:“此鱼名为‘金鳅’,亦为水中珍品,世间罕见。
”余心悦诚服,欲买此鱼而归。
渔者见余有意,遂开言曰:“此鱼非同寻常,若欲购买,须以黄金百两为价。
”余闻言,虽心有不舍,然思及此鱼之美,乃决意以百金购之。
遂命舟人取来黄金,与渔者交易。
渔者见余诚心,遂以白鲟、金鳅相赠。
余喜不自胜,谢渔者曰:“今日得此二宝,实乃余生之幸事也。
”归舟之际,余与渔者相谈甚欢。
渔者曰:“君之所以能得此鱼,皆因君之心善,故天赐之宝。
”余曰:“吾虽凡人,亦知感恩,愿此鱼之灵,保佑吾一生平安。
”舟行数日,余携鱼归家。
家人见余所获,皆大惊,曰:“君从何得此宝鱼?”余笑而答曰:“此鱼非他,乃吾心之所得也。
”家人闻言,皆以为余疯癫,然余心中自得,不以家人之言为意。
自此,余常以此鱼为伴,赏心悦目。
每至春暖花开之时,余必携鱼游于江海之间,以求心灵之宁静。
此鱼之灵,亦常伴余左右,护佑余生。
余买鱼之记,虽非大事,然其意义深远。
余以百金购得此鱼,实乃人生一大幸事。
自此后,余常以此事自励,以期在人生路上,不忘初心,砥砺前行。
(注:本文系根据文言文风格创作,字数不足500字,仅为示例。
)。
尝_文言文翻译
吾尝游于东海之滨,见海之广袤,心向往之。
日暮时分,余遂登舟,欲一探究竟。
舟行数里,波涛汹涌,宛如奔雷。
余心虽惧,然志不可移,遂冒浪前行。
舟行既久,忽见海中孤岛一座,岛之周围,珊瑚环绕,美不胜收。
余乃命舟人泊舟,欲登岛一观。
舟人见余意坚,遂遵命。
余携琴一柄,书一卷,徒步登岛。
岛上树木参天,花草丛生,鸟语花香,宛若仙境。
余漫步于林间小道,心旷神怡。
忽闻琴声悠扬,循声望去,见一老者正于石上抚琴。
老者须发皆白,面容慈祥,眉宇间透露出岁月的痕迹。
余上前拜见,老者微笑相迎,曰:“客从何来,至此岛中?”余答曰:“余自东海而来,闻岛中仙景,特来一观。
”老者闻言,点头赞许,曰:“善哉,善哉。
吾岛虽小,却藏天地之大美,客能至此,实乃缘分。
”余与老者谈笑风生,共赏海天一色。
老者问余:“客何不携琴而来,欲弹一曲以悦耳目?”余答曰:“余虽善琴,然久未抚弄,恐技艺生疏。
”老者闻言,取琴于余,曰:“客不必谦,此琴声声入耳,定能唤起客之旧时情怀。
”余接过琴,缓缓抚动琴弦,琴声如泣如诉,余心亦随之波动。
老者听罢,感慨良久,曰:“客之琴艺,实乃高超,余生平未遇如此佳音。
”余弹罢一曲,老者又命酒一壶,与余对饮。
酒过三巡,余问老者:“岛中岁月,是否清闲?”老者答曰:“岛中岁月,虽无尘世之喧嚣,然亦无尘世之烦恼。
客若愿留,余甚欢之。
”余思量片刻,答曰:“余久居尘世,心已疲惫,愿在此岛小住,以寻得片刻宁静。
”老者闻言,笑曰:“客之意,余已知之。
从此,岛中又添一友,共赏海天之美。
”自此,余便留于岛上,与老者为伴。
余每日抚琴读书,听海浪拍岸,观日出日落。
岁月如梭,不觉已过数载。
一日,老者对余曰:“客欲归去否?”余答曰:“余在此岛,心已安顿,然家国之思,始终难以割舍。
”老者曰:“客若欲归,吾当助之。
然归去之后,恐客心仍有所挂念。
”余闻言,泪眼朦胧,答曰:“老者之言,余心知之。
然余已在此岛,领略了海天之广,山川之美,余心已足。
”言罢,余与老者携手,共登舟归去。
海中岛屿的文言文翻译
海水茫茫,波涛汹涌,中有岛屿,若隐若现。
其岛屿大小不一,形态各异,或如仙鹤展翅,或似凤凰涅槃,或若玉兔捣药,各具其态,美不胜收。
岛屿之上,古木参天,藤蔓缠绕,花草丛生,香气袭人。
有松柏之挺拔,枫叶之斑斓,竹影之婆娑,莲花之娇艳,四季更迭,景致各异。
春日,桃花烂漫,柳絮飘飞;夏日,绿荫蔽日,蝉鸣蛙噪;秋日,丹桂飘香,菊花盛开;冬日,雪花纷飞,松柏凝翠。
岛上居民,安居乐业,民风淳朴。
渔舟唱晚,樵歌互答,和谐共处,宛如世外桃源。
男子捕鱼为生,女子织布为业,生活虽简朴,却乐在其中。
每当夜幕降临,渔火点点,星光闪烁,如梦似幻。
海岛之奇,在于其异兽珍禽。
有鲲鹏展翅,直上九万里;有蛟龙腾空,翻江倒海;有神龟探海,悠然自得;有凤凰涅槃,重获新生。
更有奇花异草,仙果灵药,让人目不暇接。
海岛之景,更在于其山川河流。
山峰峭壁,云雾缭绕,时有仙鹤盘旋,似与天地争雄。
江河蜿蜒,清澈见底,鱼翔浅底,虾戏波间。
岛屿之中,湖泊点缀,碧波荡漾,如镜如珠。
此海中岛屿,实乃人间仙境,人间瑶池。
古往今来,无数文人墨客,皆以此地为题材,泼墨挥毫,抒发情怀。
杜甫曾赋诗曰:“海岛烟波浩渺间,青天白日任翱翔。
”白居易亦赞曰:“岛屿蓬莱不记年,仙山楼阁影参差。
”然而,世间美景,往往易逝。
海中岛屿,亦难逃岁月沧桑。
如今,海洋污染日益严重,岛屿生态环境遭到破坏,珍稀动植物濒临灭绝。
愿吾辈子孙,珍惜自然资源,保护生态环境,让海中岛屿之美,永存于世。
综上所述,海中岛屿,实为天地奇观,人间仙境。
其景致之美,令人陶醉;其文化底蕴,令人叹为观止。
虽岁月流转,沧海桑田,但其魅力,永存于世。
愿后世之人,得窥其胜景,感受其韵味,传承其文化,共赏这天地间之瑰宝。
江心贼文言文的翻译
江心贼,以舟为巢,聚党数千,为患一方。
每岁春潮,贼出没海中,劫掠商旅,民不聊生。
官军屡次征讨,皆因贼众势大,不能克敌。
一日,有渔人张老者,年逾古稀,素善水战。
闻贼为患,遂向县令请缨,愿为前驱,平定江心贼。
县令闻言,大喜过望,遂赐张老宝剑一柄,命其招募勇士,共讨江心贼。
张老招募勇士百余人,各持利器,扬帆出海,直取江心贼巢。
海中波涛汹涌,张老以娴熟的水战技艺,领着勇士们乘风破浪,直抵贼巢。
贼巢中,江心岛之上,四面环水,易守难攻。
贼首姓张,名海,勇猛异常,手下党羽众多。
张老见状,心生一计,先派勇士们分头行动,引诱贼众出巢。
张老自己则率领精兵,乘夜色潜入岛中,暗伏于贼巢附近。
次日,贼众果然中计,纷纷出巢抢掠。
张老见时机成熟,一声令下,勇士们一拥而上,与贼众展开激战。
张老亲自率兵,冲锋陷阵,勇不可挡。
贼首张海见状,大惊失色,欲逃走,却被张老拦住。
张老喝道:“汝为江心贼首,欺压百姓,今日休想逃脱!”说罢,挥剑斩杀张海。
张海手下党羽见首领已死,纷纷投降。
张老见状,遂下令将贼众全部俘获,解送县令处决。
百姓闻讯,欢声雷动,纷纷感谢张老为民除害。
自此,江心贼巢被平定,海中商旅无险可惧。
张老因功被封为江海将军,世袭罔替。
百姓们为了纪念张老,将他立庙于江心岛,供奉香火。
江心贼平定之后,海中恢复了往日的繁荣。
张老虽已年迈,但仍坚守江海防线,保卫百姓安宁。
后人传颂其事迹,称其为“江海英灵”。
翻译如下:江心贼,以船为窝,聚集党羽数千人,祸害一方。
每年春天潮水上涨时,江心贼在海上出没,抢劫商旅,使百姓无法安居乐业。
官军多次征讨,但因为贼众势力强大,无法战胜敌人。
有一天,有一个叫张老的渔夫,年纪已经超过七十岁,他擅长水战。
听说江心贼为祸一方,于是向县令请战,愿意担任先锋,平定江心贼。
县令听到这个消息,非常高兴,于是赐给张老一把宝剑,命令他招募勇士,共同讨伐江心贼。
张老招募了一百多名勇士,每人手持利器,扬帆出海,直取江心贼的巢穴。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
"文言文"说海岛——夜静,余以纪之岛之路海岛奇兵的司令都非常的有才,小编最近看到司令激进的炮弹翻译的文言文版海岛奇兵,实在是可以指望这个笑过下半年了。
夜静余以纪之岛之路,你知道是什么意思么?且看下文:
作者:激进的炮弹
别以为,会玩海岛的总司令就只是个孔武有力的武将,文武双全有何难?要知道高难度的文言文我们也是可以信手拈来的。
不信,那就请听我一一道来。
一边玩海岛,一边用文言文来表达内心的感情,这个场景想想就……如果还不过瘾,你也可以把你玩海岛的心情用文言文表述出来,会让你瞬间感觉自己的逼格提升了好几个档次哦!。