九成宫醴泉铭-文字释义

合集下载

清姚孟起摹刻《九成宫醴泉铭》(附原文释文)

清姚孟起摹刻《九成宫醴泉铭》(附原文释文)
【译文】贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑。这里原是隋代 的仁寿宫。覆盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成池沼和护城河。 跨水立柱以架桥,辟险峻之地建起耸立的双阙,周围建起高阁,四边 环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭参差交错;仰望高远可达百寻,俯看 峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩能灼云霞,
【注释】:①醴泉:甘美的泉水。②秘书监:掌管朝廷图书典籍 的长官,以少监为其副职。检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官。 唐代中央政府分中书、门下、尚书三省,门下省负责审诏署奏之事, 其长官称“侍中”。“秘书监检校侍中’,即秘书监兼任门下省侍中。 敕:皇帝旨意。钜鹿郡公:钜鹿为封地,郡公为爵号,位在国公之下, 县公之上。③维;语气词,无义。④乎:于、在。⑤隋:隋文帝杨坚 受封于随,公元 581 年灭北周,改随为隋,以为国号。6 冠山抗殿: 冠,覆盖。抗,举兴。(7)绝壑为池;绝,截堵。壑,山谷。池,既指 地沼,也指宫外之护城河。(8 楹:柱,实指桥柱。(9)分岩耸阙:分, 开辟。岩,险峻之地。阙,在宫门外筑二台,在台上建楼观,中央阙 而为道,故谓之阙。(10)栋宇胶葛:栋,屋之正中;宇,屋之四垂。 栋宇,泛指房屋。胶葛:错杂貌。(11)迢递百寻:迢递,高远貌。 寻, 八尺为寻。(12)峥嵘千仞:峥嵘,高峻也。仞,八尺为仞。 (13)穷泰;泰,侈也;穷泰,过度奢侈。(14)以:因。从:纵。 (15)尤:责备。(16)炎景流金:炎景,暑天之酷热。流,熔化。 (17)汉之甘泉不能尚也:甘泉,汉之甘泉宫,在陕西淳化县西北甘 泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广之,周长十九里,作为避暑行宫。 尚,加,超过。
清姚孟起摹刻《九成宫醴泉铭》(附原文释文)
欧阳询书《九成宫醴泉铭》,楷法精绝。因年久碑损,拓片模糊 不清,后人已难追其神貌。清光绪年间,贡生姚孟起,摹刻《九成宫 碑》,惟妙惟肖,神形皆备。

九成宫醴泉铭原文及逐句译文

九成宫醴泉铭原文及逐句译文

九成宫醴泉铭原文及逐句译文(原创版)目录一、九成宫醴泉铭概述二、原文及逐句译文三、铭文背景及意义正文一、九成宫醴泉铭概述九成宫醴泉铭是唐代的一部重要碑刻,由秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰写,欧阳询正书。

该铭文记录了唐太宗在九成宫避暑时发现醴泉的事迹,赞美了九成宫的壮美景色和醴泉的甘美之甜。

铭文采用楷书书写,笔法刚劲婉润,兼有隶意,被誉为楷书之极则。

二、原文及逐句译文原文:九成宫醴泉铭秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰译文:九成宫醴泉铭,由秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰写。

原文:冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差。

译文:山上的宫殿耸立,深深的山壑被填平成为池塘,跨过水流搭建楹柱,山岩被分开形成高耸的阙楼,高大的阁楼四周围绕,长廊从四面升起,房屋和亭台交错排列。

原文:仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠璧交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

译文:抬头仰望,山势险峻,绵延百寻;俯视下方,岩峰峥嵘,千仞深渊。

珠宝般的宫殿与金银色的阳光交相辉映,光芒照耀云霞,使得日月都黯然失色。

原文:观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

译文:看到这里移山回涧,极尽奢华,人们的欲望得到了充分的满足,真是令人感叹不已。

原文:至于炎景流金,无郁蒸之气,微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

译文:尤其在炎炎夏日,这里没有闷热的气息,微风徐徐,带来清凉的舒适。

这真是一个让人安心养身的好地方,是养神的最佳去处,汉朝的甘泉也无法与之相比。

原文:皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆,始以武功壹海内,终以文德怀远人。

译文:皇帝在年轻时就开始经营国家,等到成年后,已经能够统治亿兆百姓。

他最初通过武功统一了全国,最终通过文德赢得了远方的人心。

三、铭文背景及意义九成宫醴泉铭是为了纪念唐太宗在九成宫发现醴泉而撰写的。

唐太宗在位期间,实行了一系列政治、经济和文化改革,使得国家迅速发展壮大。

《唐九成宫醴泉铭》全文注释及译文讲解

《唐九成宫醴泉铭》全文注释及译文讲解

《唐九成宫醴泉铭》九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

至于炎景流金(16),无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也(17)。

皇帝爰在弱冠①经营四方②逮乎立年③,抚临亿兆4;始以武功壹海内,终以文德怀远人5:东越青丘6,南逾丹徼7 ,皆献琛奉贽②重译来王9;西暨轮台10北拒玄阙11,并地列州县,人充编户12;气淑年和13,迩安远肃14,群生咸遂15灵贶毕臻16,虽藉二议之功17,终资一人之虑18。

遗身利物19,栉风休雨,由姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊20,甚禹足之胼胝21,针石屡加22,腠理犹滞23。

爰居京室24,每敝炎暑,群下请建离宫25,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,借十家之产26,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩代27,,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循28,何必改作。

于是斫雕为朴29,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶30,茅茨续于琼室31。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆32此所谓“至人无为,大圣不作”33,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物①,既非人力所致。

圣心怀之不忘2。

粤③以四月甲申朔旬有六日已亥④,上及中宫,历览台观⑤,闲步西城之阴⑤,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。

其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右9,东流度于双阙10;贯穿青琐11,萦带紫房12;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性13,可以澄莹心神。

《九成宫醴泉铭》释文及翻译

《九成宫醴泉铭》释文及翻译

《九成宫醴泉铭》释文及翻译《九成宫醴泉铭》释文及翻译[正文]九成宫醴泉铭,秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰。

(译文)唐宫名,在陕西省麟游县西,原为仁寿宫,唐太宗贞观五年重修,为避暑之所,以山有九重,更名为九成,甘美之甜水谓之醴泉。

铭者,自铭也,自铭以称扬其先祖之美,而明著后世者也。

秘书监、检校侍中、钜鹿郡公、臣子魏征奉皇帝诏书撰文。

[正文]维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩竦阙。

高阁周建,长廊四起。

栋宇胶葛,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞。

珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山过涧,穷泰极奢,以人从欲,良足深尤。

至於炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉。

信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

(译文)贞观六年夏历四月,皇帝到九成宫避暑。

这九成宫就是原来隋朝的仁寿宫。

它高耸的覆压山峦,淳蓄的池水截断山谷。

楹柱跨水相连,庭阙分岩相向。

高阁长廊排成围,栋宇台榭轮奂错落。

仰视它仿佛高若千丈,向下看则幽岩大谷深险万尺。

那些镶饰的珍珠美玉使它金碧辉煌,其光芒冲射云霞使日月失色。

炫耀这种移山过涧之力,骄横奢侈之极,累及民众而放纵私欲,想来真是深深的罪过。

到了酷暑炎阳时,几无逼人窒息的热气;微风缓缓拂来,觉有清凉之爽。

这的确是怡养身心的胜美之处。

即使是汉武帝时的甘泉宫也不能超出其右。

[正文]皇帝爰在弱冠,经营四方。

逮乎立年,抚临亿兆。

始以武功壹海内,终以文德怀远人。

东越青丘,南逾丹徼,皆献琛奉贽,重译来王。

西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户,气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻。

虽藉二仪之功,终资一人之虑,遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾。

同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝。

针石屡加,腠理犹滞。

爰居京室,每弊炎暑,群下请建离宫,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从。

以为隋氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循,何必改作。

九成宫醴泉铭简体释文

九成宫醴泉铭简体释文
〔译文〕:
皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开始是用武力统一中国,后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:
东边越过青丘,南边越过开徼,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍(受朝廷管辖);阴阳之气温和,年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略。
圣心怀之不忘
2。
粤③以四月甲申朔旬有六日已亥④,上及中宫,历览台观⑤,闲步西城之阴⑤,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。
其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右9,东流度于双阙10;贯穿青琐11,萦带紫房12;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性13,可以澄莹心神。
其词曰:
(注释):
1本句第二字缺,全句句意不明。
2圣心:
尊称皇帝之心。
3粤;语气词,无义。
4四月甲申朔旬有六日已亥:
按中国历史干支纪日法,“朔”指是月初一,既知“朔”为甲申,则这个月的十六正好是已亥。
旬为十,有即又,“旬有六日”即十又六日。
又,按历表,唐贞观年间只有“贞观六年四月朔”为“甲申”,故文中指的年代为“贞观六年”(632)。
甘泉,汉之甘泉宫,在陕西淳化县西北甘泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广之,周长十九里,作为避暑行宫。
尚,加,超过。
(译文)贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑。
这里原是隋代的仁寿宫。
覆盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成池沼和护城河。
跨水立柱以架桥,辟险峻之地建起耸立的双阙,周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭参差交错;仰望高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩能灼云霞,其高峻能达日月。

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文
欧阳询,唐代书法家,被誉为“第一行书家”。

他的作品中,最为著名的之一便是《九成宫醴泉铭》。

这篇铭文是他在九成宫的醴泉边创作的,被誉为他晚年创作的代表之作。

以下是《九成宫醴泉铭》的原文及译文:
原文:
九成宫醴泉,原出于远山,从清池之滨泻下,落于知府署前,为临川亲民所共饮用,不知凡百年矣。

醴泉之水,清冽甘美,色如琥珀,滋味如琼浆。

其冷夏饮之,令人神清气爽;冬日饮之,温暖滋补。

久饮者,增寿延年。

天地所生,无以加之。

译文:
九成宫醴泉,源自远山,从清池之滨流下,在知府署前落地,供临川亲民共同饮用,已有百年历史。

醴泉的水清澈甘美,色如琥珀,滋味如珍珠浆。

在炎热的夏天饮用,使人精神清醒;在寒冷的冬天饮用,温暖身体补充能量。

长期饮用者,能延年益寿。

天地所产,无法超越其品质。

《九成宫醴泉铭》以其简洁明快的笔触和高度凝练的文字,表达了对九成宫醴泉的赞美之情。

通过描绘醴泉的来源和特点,欧阳询以其独
特的艺术之美,将读者带入一个神奇的水源之地。

此外,这篇铭文也展示了欧阳询对自然的敬畏之情。

他通过描述醴泉的清澈和美味,强调水源的珍贵和它对人们生活的重要性。

这种对自然的敬畏和对人与自然关系的思考,是唐代文人艺术中常见的主题之一。

总的来说,欧阳询的《九成宫醴泉铭》以其简练的文字和深刻的意境,为读者带来一种对于自然之美和生活智慧的思考。

这不仅是一篇文学作品,更是一幅艺术的画卷,展现了欧阳询作为文人和书法家的才华和智慧。

《唐九成宫醴泉铭》全文注释及译文

《唐九成宫醴泉铭》全文注释及译文

九成宫醴泉铭《唐九成宫醴泉铭》,作者魏徽(580—643),字玄成,魏州曲城(今河北省巨鹿县)人,青年时曾为道士,后参加隋末李密领导的农民起义军起义失败后,投奔唐高祖李渊。

唐太宗李世民继位后,魏徵成为重要辅臣,以直谏知名,官至左光禄大夫,封郑国公,拜太子大师,卒溢文贞。

他是唐代著名的政治家和史学家。

《醴泉铭》的书写者欧阳询(557—641),字信本,潭州临湘(今湖南省长沙市)人。

仕隋为大常博士,唐太宗时官太子率更令、弘文馆学士,封渤海男。

他是著名的书法家,尤工于楷书,《宣和书谱》称:“询工书为翰墨之冠”,所书《醴泉铭》为其代表作之一。

后人亦称他为欧阳率更。

“九成宫”遗址,在今陕西麟游县城西2.5公里,原为隋之“仁寿宫”,唐贞观五年(631)加以扩建,更名“九成宫”,并置禁苑、武库及宫寺。

“九成”之意:“成”训“重”,“九”训“多”,“九成”形容多层,高峻。

“铭”,文体之一,多用韵语,如作山川、宫室、器物之铭前面多用散文叙述,然后是韵语铭文。

《九成宫醴泉铭》撰作和书写于唐贞观六年(632)夏历四月,全文叙述了“九成宫”的来历和其建筑的雄伟壮观,歌颂了唐太宗的武功文治和节俭精神,介绍了宫城内发现醴泉的经过,并刊引典籍说明醴泉的出现是由于“天子令德”所致,最后提出“居高思坠,持满戒盈”的谏诤之言宋曾巩在《九成宫酯泉铭·跋》中称:“九成宫乃隋之仁寿宫也,魏为此铭,亦欲太宗以隋为戒,可以见魏之志也”[正文」九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

至于炎景流金(16),无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也(17)。

九成宫醴泉铭原文及译文(逐字校对)

九成宫醴泉铭原文及译文(逐字校对)

九成宫醴泉铭原文及译文(逐字校对)九成宫醴泉铭秘书监捡校侍中、钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰。

维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则随之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池。

跨水架楹,分岩竦阙。

高阁周建,长廊四起。

栋宇胶葛,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞。

珠璧交映,金碧相晖。

照灼云霞,蔽亏日月,观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉。

信安体之佳所,诚养神之胜地。

汉之甘泉,不能尚也。

皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆。

始以武功壹海内,终以文德怀远人。

东越青丘,南逾丹徼,皆献琛奉贽,重译来王;西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户。

气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻。

虽藉二仪之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾。

同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝。

针石屡加,腠理犹滞。

爰居京室,每弊炎暑。

群下请建离宫,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产。

深闭固拒,未肯俯从。

以为随氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳。

事贵因循,何必改作?于是斫雕为朴,损之又损,去其泰甚,葺其颓坏。

杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥。

玉砌接于土阶,茅茨续于琼室。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆。

此所谓至人无为,大圣不作,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源。

求而无之,在乎一物。

既非人力所致,圣心怀之不忘。

粤以四月甲申朔旬有六日己亥,上及中宫,历览台观。

闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出。

乃承以石槛,引为一渠。

其清若镜,味甘如醴。

南注丹霄之右,东流度于双阙。

贯穿青琐,萦带紫房。

激扬清波,涤荡瑕秽,可以导养正性,可以澄莹心神。

鉴映群形,润生万物。

同湛恩之不竭,将玄泽以常流。

匪唯乾象之精,盖亦坤灵之宝。

谨案《礼纬》云:“王者刑杀当罪,赏锡当功,得礼之宜,则醴泉出于阙庭。

”《鹖冠子》日:“圣人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出。

九成宫醴泉铭全文及翻译加繁体

九成宫醴泉铭全文及翻译加繁体

九成宫醴泉铭全文及翻译加繁体九成宫醴泉铭碑全文:九成宫醴泉铭,是___撰写的。

这篇铭文是在贞观六年的___,当时皇帝避暑在九成宫,这座宫殿原是隋朝的仁寿宫。

这座宫殿矗立于山巅,池水绕宫,桥梁架在水面上,阁楼高耸,长廊环绕,宫殿错落有致,气势宏伟。

仰望宫殿,宛如百寻高耸,俯瞰则千仞峥嵘,珠壁闪烁,金碧辉煌,照耀着云霞,遮蔽了日月。

这座宫殿移山填涧,奢侈极致,满足了人类的欲望,是养神胜地,比汉朝的甘泉更胜一筹。

皇帝年轻时就开始经营四方,直到立年之后,统治亿万人民。

他不仅在武功上统一了海内,还在文化上怀抱远方,东越青丘、南逾丹徼,都献上了珍宝。

西暨轮台,北拒玄阙,这些地方都成为了州县,人们在这里安居乐业。

气候宜人,民风淳朴,人民幸福,灵气充沛,虽然是靠着天地之力,但最终还是得益于一位英明的皇帝的谋略。

他一心为民,日夜奔波,但百姓的心思却让他疲惫不堪,就像尧肌一样干瘪,___一样粗糙,针石屡次刺痛,皮肤仍旧迟缓。

皇帝居住在京城,每逢酷暑,群下请求建造离宫,以便舒缓心情、养性。

但皇帝珍惜一夫之力,不舍十家之产,深闭固拒,不愿意从众人的建议,认为隋朝的旧宫虽然营建在曩代,但舍弃它就可惜了,毁掉它就是重复劳动,事情应该因循守旧,没有必要再去改造。

于是,他们将宫殿进行了简化,去掉了过度的装饰,用沙砾填补了丹墀之间的空隙,用泥土涂抹了墙壁。

玉石铺在土阶上,茅草覆盖在琼室上。

仰望这座宫殿的壮丽,可以借鉴历史教训,俯视它的简朴,足以给后人以启示。

这就是所谓的“至人无为,大圣不作”,那些竭尽全力,我们却享受了他们的功劳。

春节意味着新的开始,也是中国最重要的传统节日之一。

在春节期间,人们通常会回家与家人团聚,享受美食,观看烟花和舞龙舞狮表演。

此外,春节也是给予红包的时候,这是一种传统的礼物,里面通常装有现金。

太极拳是一种中国传统的武术,它融合了哲学和身体训练。

太极拳的练强调身体和意识的协调,以及内外的平衡。

通过太极拳的练,人们可以提高身体的灵活性,增强身体的健康和平衡感。

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文
欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文:
原文:
<铭>
于右任公知临洛城,爱此九成宫。

宫在河阳住,昔为玄秘宫。

此地一水抱,泉声甘冽清。

绿林含晚照,红日坠东篱。

临流听潺潺,远别情何限。

忆昔汉武帝,歌台暖如春。

仙人有待乘黄鹤,白帝高闲捧玉杯。

流水今日是,古往今非同。

铭此怀古思,感慨万端云。

译文:
<铭>
于右任公知道临洛城,喜爱这座九成宫。

宫在河阳住,过去曾经是玄秘宫。

此地有一个清澈的泉水,泉水发出悦耳的潺潺声。

绿色的树林在傍晚时分仍含有余晖,红色的落日斜照在东篱笆上。

在潺潺的流水声中,我回忆起汉武帝在歌台演唱的情景。

仙人有待乘着黄鹤飞走,白帝高闲正在捧玉杯欢饮。

流水今日仍然是,但古来今去却不同了。

我铭刻在此处,怀念古代的风光,心中感慨万分。

拓展:
九成宫醴泉铭是欧阳询的代表作之一,是楷书中的经典之作,也
是欧阳询对于书法创作思想和技巧的高度总结。

该铭写作于公元577年左右,以楷书写成,正文字数为40个字,标题为“九成宫醴泉铭”。

该铭内容主要讲述了作者对于九成宫的赞美之情,以及九成宫附近的醴泉的壮美景色。

作者通过生动的描写,将九成宫的美景与醴泉的清澈、甘冽等特点融为一体,表达了自己对大自然的赞美之情。

欧阳询的楷书以其独特的风格和笔画特点闻名于世,其九成宫醴泉铭更是被誉为楷书中的经典之作,对后来的书法创作产生了深远的影响。

九成宫醴泉铭 全文 注释 译文

九成宫醴泉铭 全文 注释 译文

九成宫醴泉铭全文注释译文九成宫醴泉铭全文注释译文2010-12-16 16:11最终编辑静岩译文〕:皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开始是用武力统一中国,后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:东边越过青丘,南边越过开徼,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍(受朝廷管辖);阴阳之气温和,年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略。

(皇帝)舍身以利天下黎民,风里来雨里去,一心为百姓着想,忧国忧民积劳成疾,皮肤和尧帝一样变成了干肉的形态,手脚上结的趼子超过了大禹,虽经针刺石砭治疗,而血脉仍不通畅,住在京都,炎热的暑天往往使人疲困不堪,群臣请求另建(避暑)行宫,庶几可以疗养从而心旷神怡。

圣天子爱护每一个黎民的劳力,痛惜民间户籍编制中最小单位的财货,坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,提出隋代建筑的旧宫殿,是过去建造的,舍弃它感到可惜,毁掉它又会重新劳民伤财,应当沿袭既成的事实,又何必重新改作呢~于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,把已经损坏的部分加以修正,使原来殿前红色石阶夹杂着沙砾,原来白色的墙壁夹杂着新涂的泥土;土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼室。

仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训,俯察今天修茸的求卑求俭,足以作为后嗣子孙的楷模,正提现了"至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作"的精神,他们竭尽全力(大兴土木),其成果却使我安享了。

〔正文〕然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物?,既非人力所致。

圣心怀之不忘2。

粤?以四月甲申朔旬有六日已亥?,上及中宫,历览台观?,闲步西城之阴?,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。

欧阳询九成宫醴泉铭译文

欧阳询九成宫醴泉铭译文

欧阳询九成宫醴泉铭译文
欧阳询是唐代著名的书法家和文学家,他的作品广泛流传至今。

其中,九成宫醴泉铭是他的一篇著名译文。

以下是对九成宫醴泉铭
的全面解读和译文:
九成宫醴泉铭是欧阳询在唐玄宗时期为九成宫的醴泉所写的铭文。

这篇铭文是对九成宫醴泉的赞美和描述,表达了对宫殿和泉水
的美好赞颂之情。

九成宫醴泉铭的译文如下:
九成宫醴泉铭。

大唐贞观四年,天下太平,万国来朝,宫阙盈庭。

九成宫,巍
峨壮丽,瑰丽非凡。

宫中有泉,清澈甘冽,源远流长。

其水醴泉,
泉眼如玉,泉涌如珠。

泉水常年不竭,永不干涸。

泉水流过池沼,如龙腾海,如虎跃山。

泉水清澈见底,如明镜
般照见底纹。

泉水滋润万物,草木葱茏,花开如锦。

泉水滋养万民,赐予生机,庇佑着众生。

九成宫醴泉,乃上天眷顾之地。

宫中醴泉之水,是天地灵气的
凝聚,是神仙之饮。

喝一口醴泉之水,可以洗涤心灵,使人心旷神怡,身心舒畅。

九成宫醴泉铭,以其华美的文字和深刻的内涵,成为了古代文
化艺术的瑰宝。

这篇铭文赞美了九成宫的壮丽景观和醴泉的神奇之处,传达了对自然美和人文美的赞颂之情。

它也展示了欧阳询卓越
的书法艺术和文学才华。

以上就是对九成宫醴泉铭的全面解读和译文。

这篇铭文以其优
美的文字和深刻的内涵,展示了九成宫和醴泉的壮丽之美,也体现
了欧阳询的文学才华和艺术造诣。

希望这个回答能够满足你的需求。

九成宫醴泉铭原文及译文(逐字校对)

九成宫醴泉铭原文及译文(逐字校对)

九成宫醴泉铭秘书监捡校侍中、钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰。

维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则随之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池。

跨水架楹,分岩竦阙。

高阁周建,长廊四起。

栋宇胶葛,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞。

珠璧交映,金碧相晖。

照灼云霞,蔽亏日月,观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉。

信安体之佳所,诚养神之胜地。

汉之甘泉,不能尚也。

皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆。

始以武功壹海内,终以文德怀远人。

东越青丘,南逾丹徼,皆献琛奉贽,重译来王;西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户。

气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻。

虽藉二仪之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾。

同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝。

针石屡加,腠理犹滞。

爰居京室,每弊炎暑。

群下请建离宫,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产。

深闭固拒,未肯俯从。

以为随氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳。

事贵因循,何必改作?于是斫雕为朴,损之又损,去其泰甚,葺其颓坏。

杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥。

玉砌接于土阶,茅茨续于琼室。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆。

此所谓至人无为,大圣不作,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源。

求而无之,在乎一物。

既非人力所致,圣心怀之不忘。

粤以四月甲申朔旬有六日己亥,上及中宫,历览台观。

闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出。

乃承以石槛,引为一渠。

其清若镜,味甘如醴。

南注丹霄之右,东流度于双阙。

贯穿青琐,萦带紫房。

激扬清波,涤荡瑕秽,可以导养正性,可以澄莹心神。

鉴映群形,润生万物。

同湛恩之不竭,将玄泽以常流。

匪唯乾象之精,盖亦坤灵之宝。

谨案《礼纬》云:“王者刑杀当罪,赏锡当功,得礼之宜,则醴泉出于阙庭。

”《鹖冠子》日:“圣人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出。

九成宫醴泉铭全文及译文

九成宫醴泉铭全文及译文

九成宫醴泉铭全文及译文
《九成宫醴泉铭》是一篇古代铭文,以下是它的全文及译文:
九成宫醴泉铭。

淇水出于洞庭陂,济世灵泉,流行九州,泽被万方。

九成宫,
其泉洁而甘,其石洁而洁,其台洁而平,其阶洁而正,其室洁而宏,其廊洁而长,其宇洁而广,其观洁而明,其宗洁而贞,其神洁而庄,其庙洁而静,其宫洁而肃,其祀洁而敬,其牆洁而严,其阙洁而备,其门洁而振,其槛洁而洁,其宫洁而显。

其德洁而隆,其风洁而清,其政洁而正,其民洁而治,其国洁而宁,其天洁而显,其地洁而肃,其神洁而听,其神洁而神。

译文:
《九成宫醴泉铭》。

淇水从洞庭湖流出,是一股治愈世人的灵泉,流传于九州大地,滋润着万物。

九成宫,它的泉水清澈甘甜,它的石块洁净明亮,它
的台基平整稳固,它的阶梯整齐端正,它的室内宽敞壮观,它的廊
道长长伸展,它的宇宙广袤无边,它的观景台明亮透彻,它的信仰
纯洁正直,它的神灵庄严庄重,它的庙宇宁静肃穆,它的宫殿肃静
肃穆,它的祭祀充满敬意,它的墙壁严谨有序,它的宫阙完好无缺,它的门户庄严振奋,它的门槛洁净如新,它的宫殿光彩照人。

它的
美德崇高光耀,它的风气清新纯净,它的政治清廉正直,它的人民
治理有序,它的国家安宁祥和,它的天地洁净肃穆,它的神灵聆听
众生祈愿,它的神灵显现威严。

这篇铭文赞美了九成宫的美丽和神圣,以及它所代表的纯洁和
正直的品质。

九成宫醴泉铭译文

九成宫醴泉铭译文

九成宫醴泉铭九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

至于炎景流金(16),无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也(17)。

注释:①醴泉:甘美的泉水。

②秘书监:掌管朝廷图书典籍的长官,以少监为其副职。

检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官。

唐代中央政府分中书、门下、尚书三省,门下省负责审诏署奏之事,其长官称“侍中”。

“秘书监检校侍中’,即秘书监兼任门下省侍中。

敕:皇帝旨意。

钜鹿郡公:钜鹿为封地,郡公为爵号,位在国公之下,县公之上。

③维;语气词,无义。

④乎:于、在。

⑤隋:隋文帝杨坚受封于随,公元581年灭北周,改随为隋,以为国号。

6、冠山抗殿:冠,覆盖。

抗,举兴。

(7)绝壑为池;绝,截堵。

壑,山谷。

池,既指地沼,也指宫外之护城河。

(8楹:柱,实指桥柱。

(9)分岩耸阙:分,开辟。

岩,险峻之地。

阙,在宫门外筑二台,在台上建楼观,中央阙而为道,故谓之阙。

(10)栋宇胶葛:栋,屋之正中;宇,屋之四垂。

栋宇,泛指房屋。

胶葛:错杂貌。

(11)迢递百寻:迢递,高远貌。

寻,八尺为寻。

(12)峥嵘千仞:峥嵘,高峻也。

仞,八尺为仞。

(13)穷泰;泰,侈也;穷泰,过度奢侈。

(14)以:因。

从:纵。

(15)尤:责备。

(16)炎景流金:炎景,暑天之酷热。

流,熔化。

(17)汉之甘泉不能尚也:甘泉,汉之甘泉宫,在陕西淳化县西北甘泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广之,周长十九里,作为避暑行宫。

尚,加,超过。

译文:贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑。

这里原是隋代的仁寿宫。

九成宫醴泉铭简体中文原版文字及释文

九成宫醴泉铭简体中文原版文字及释文

九成宫醴泉铭简体中文原版文字及释文欧阳询《九成宫醴泉铭》释文《九成宫醴泉铭碑》由魏征撰文,欧阳询楷书。

阳文篆书“九成宫醴泉铭”六字。

原碑石在陕西麟游九成宫,立于唐贞观六年(公元632年)。

碑高2.7米,厚0.27 米,上宽0.87米,下宽0.93米,全碑共二十四行,每行四十九字。

今石尚存,但剜凿过多,已非原貌。

传世最佳拓本是明代李琪旧藏宋拓本,今藏北京故宫博物院。

陕西省麟游县在西安西北160公里处,隋朝在这里修建了避暑离宫仁寿宫,唐朝改建为九成宫。

当时长安城水源困乏,宫中用水全靠从河道里“以轮汲水上山”。

公元632年,李世民在九成宫四城之阴散步时,发现有一块地皮比较湿润,用杖疏导便有水流出。

于是掘地成井,命名为“醴泉”,意思是水跟美酒一样香甜。

大家极为高兴,认为是祥瑞之兆。

于是由魏征撰写铭文,欧阳询执笔写字,匠工刻于石上。

魏征铭文记述了九成宫建筑的宏伟,唐太宗功业的伟大,醴泉发现的经过,以及它象征祥瑞的意义。

特别的是, 铭文后半部,它是魏征发挥的治国安邦的政治主张,至今犹有借鉴价值。

“黄屋非贵,天下为忧”,“居高思坠,持满戒溢”的名句就出于此碑。

马来西亚独中联合论坛 r P3^ R;^ X2`0U 欧阳询(557—641),潭州临湘人,曾任太子率更令,人称“欧阳率更”,为唐初四大书家之一。

其书宗法王右军而自成一家,称为“欧体”。

《九成宫醴泉铭》是欧阳询传世碑刻中最负盛名的一件作品,也是历代楷书临习的经典范本之一。

《九成宫醴泉铭》充分体现了欧阳询的书法结构严谨、圆润中见秀劲的特点,此碑书法,高华庄重,法度森严,笔画似方似圆,结构布置精严,上承下覆,左揖右让,局部险劲而整体端庄,无一处紊乱,无一笔松塌。

用笔方整,紧凑,平稳而险绝。

明陈继儒曾评论说:“此帖如深山至人,瘦硬清寒,而神气充腴,能令王者屈膝,非他刻可方驾也。

”明赵涵《石墨镌华》称此碑为“正书第一”。

《九成宫醴泉铭》用笔慎重、严谨,没有过分的表现,被视为“楷书法的极则”,也就是说是楷书研究的出发点、终点站,是历代学书者的楷模。

九成宫醴泉铭全文注释

九成宫醴泉铭全文注释

九成宫醴泉铭全文注释九成宫醴泉铭全文注释九成宫醴泉铭源自中国古代文化名著《史记·秦始皇本纪》中记述的一则故事。

以下是九成宫醴泉铭全文的注释:① 秦始皇:指中国历史上第一个统一中央集权制度的皇帝,实行了一系列改革,对中国历史产生了深远影响。

② 膺祚:指担任帝位。

③ 贵台:意为尊贵的宝座,比喻帝位。

④ 户口:指人口。

⑤ 蒿蓊:指繁茂的草木。

⑥ 林野:指丛林和野外。

⑦ 充之均:使之饱满平均。

⑧ 浓淡:指浓度的大小。

⑨ 配之雋:使之和谐优美。

⑩ 优:高尚。

⑪欤:语气助词,用于疑问句。

⑫何以畀之:用什么方法给予它。

⑬盖:表示推测。

⑭叠罗金铺:意指宝贝和珍宝堆满了整个地面。

⑮偃蹇:指倾斜、摇摇欲坠的样子。

⑯吁咈:意为鸣叫、呼喊。

⑰靡:无。

⑱奢侈:指过分奢华。

⑲贪欲:指贪婪之心。

⑳赏罚:奖励和处罚。

㉑枭雀:指强者欺凌弱者的行为。

㉒庖丁:指牺牲品。

㉓酉:指一种动物。

㉔驾: 指操纵、驾驶。

㉕炙:烙、烹。

㉖淼茫泽:广阔的湖泽。

㉗做:比喻娶妻。

㉘逄公:指逄羲,相传是中国古代的神农氏部落首领。

㉙搡:推动、跑。

㉚祗雨:教化人民,使其遵循规矩。

㉛淆:指声音模糊不清。

㉜狺狺者:指灾祸。

㉝凡在阊阖之间者:指所有在国家官府和内外关卡之间的人民。

㉞闇无所见:指黑暗中看不到什么。

㉟墨子:指中国古代著名思想家墨子。

㊱朝庐:指追随政治权力的人们。

㊲薄梁:指过着贫困生活。

㊳华山之秀:指中国山岳名胜华山的秀美景色。

㊴暮雨:指夜晚下的细雨。

㊵偃息:指戒除。

㊶消亡:指破灭。

㊷殆将为虎所吞:指迫在眉睫、岌岌可危。

㊸扶危持颠:给予帮助和支持。

㊹抔土揭石:指拔取土石。

㊺因之而振:因此而振作。

㊻皆有责焉:每个人都对此负有责任。

㊼恼恼者:烦恼之人。

㊽礼乐文物:指中国传统文化中的礼制和音乐。

㊾扢匿起伏:隐藏和起伏。

㊿卒:指士兵。

仿使:按照使命。

伯仲之分:指兄弟中的排行次序。

俨然:显然。

偃:摆脱。

兀兀其无所之:充满无所依托的感觉。

共漱:一起漱口。

削平:消除、铲除。

九成宫醴泉铭全文及注释

九成宫醴泉铭全文及注释

九成宫醴泉铭全文及注释
《九成宫醴泉铭》部分原文与注释如下:
部分原文:秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰。

部分注释:
秘书监:掌管朝廷图书典籍的长官,少监是其副职。

检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官。

钜鹿郡公:钜鹿为地名,郡公为爵名。

奉敕:奉皇帝旨意。

《九成宫醴泉铭》记述了“九成宫”的来历和其建筑的雄伟壮观,歌颂了唐太宗的武功文治和节俭精神,叙述了皇室行幸九成宫的事实。

内容词藻华美,既表现了作者的手法,也显示了铭辞本身的华贵。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

九成宫醴泉铭文字释义《唐九成宫醴泉铭》,作者魏徽(580—643),字玄成,魏州曲城(今河北省巨鹿县)人,青年时曾为道士,后参加隋末李密领导的农民起义军起义失败后,投奔唐高祖李渊。

唐太宗李世民继位后,魏徵成为重要辅臣,以直谏知名,官至左光禄大夫,封郑国公,拜太子大师,卒溢文贞。

他是唐代著名的政治家和史学家。

《醴泉铭》的书写者欧阳询(557—641),字信本,潭州临湘(今湖南省长沙市)人。

仕隋为大常博士,唐太宗时官太子率更令、弘文馆学士,封渤海男。

他是著名的书法家,尤工于楷书,《宣和书谱》称:“询工书为翰墨之冠”,所书《醴泉铭》为其代表作之一。

后人亦称他为欧阳率更。

“九成宫”遗址,在今陕西麟游县城西2.5公里,原为隋之“仁寿宫”,唐贞观五年(631)加以扩建,更名“九成宫”,并置禁苑、武库及宫寺。

“九成”之意:“成”训“重”,“九”训“多”,“九成”形容多层,高峻。

“铭”,文体之一,多用韵语,如作山川、宫室、器物之铭前面多用散文叙述,然后是韵语铭文。

《九成宫醴泉铭》撰作和书写于唐贞观六年(632)夏历四月,全文叙述了“九成宫”的来历和其建筑的雄伟壮观,歌颂了唐太宗的武功文治和节俭精神,介绍了宫城内发现醴泉的经过,并刊引典籍说明醴泉的出现是由于“天子令德”所致,最后提出“居高思坠,持满戒盈”的谏诤之言宋曾巩在《九成宫酯泉铭·跋》中称:“九成宫乃隋之仁寿宫也,魏为此铭,亦欲太宗以隋为戒,可以见魏之志也”[正文」九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

至于炎景流金(16),无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也(17)。

〔注释〕:①醴泉:甘美的泉水。

②秘书监:掌管朝廷图书典籍的长官,以少监为其副职。

检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官。

唐代中央政府分中书、门下、尚书三省,门下省负责审诏署奏之事,其长官称“侍中”。

“秘书监检校侍中’,即秘书监兼任门下省侍中。

敕:皇帝旨意。

钜鹿郡公:钜鹿为封地,郡公为爵号,位在国公之下,县公之上。

③维;语气词,无义。

④乎:于、在。

⑤隋:隋文帝杨坚受封于随,公元581年灭北周,改随为隋,以为国号。

6冠山抗殿:冠,覆盖。

抗,举兴。

(7)绝壑为池;绝,截堵。

壑,山谷。

池,既指地沼,也指宫外之护城河。

(8楹:柱,实指桥柱。

(9)分岩耸阙:分,开辟。

岩,险峻之地。

阙,在宫门外筑二台,在台上建楼观,中央阙而为道,故谓之阙。

(10)栋宇胶葛:栋,屋之正中;宇,屋之四垂。

栋宇,泛指房屋。

胶葛:错杂貌。

(11)迢递百寻:迢递,高远貌。

寻,八尺为寻。

(12)峥嵘千仞:峥嵘,高峻也。

仞,八尺为仞。

(13)穷泰;泰,侈也;穷泰,过度奢侈。

(14)以:因。

从:纵。

(15)尤:责备。

(16)炎景流金:炎景,暑天之酷热。

流,熔化。

(17)汉之甘泉不能尚也:甘泉,汉之甘泉宫,在陕西淳化县西北甘泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广之,周长十九里,作为避暑行宫。

尚,加,超过。

(译文)贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑。

这里原是隋代的仁寿宫。

覆盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成池沼和护城河。

跨水立柱以架桥,辟险峻之地建起耸立的双阙,周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭参差交错;仰望高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩能灼云霞,其高峻能达日月。

看他兴建宫殿使山移润回,极尽奢侈之能事,因为人们的这种纵欲态度,实在应该痛加责备。

至于当热度可以溶化金属的酷热暑天,这里却无闷湿蒸热的气温;微风徐徐吹来,带来清凉的舒适,确是居住的好场所,实为调养精神的胜地,汉代的甘泉宫是不能超过它的。

[正文]皇帝爰在弱冠①经营四方②逮乎立年③,抚临亿兆4;始以武功壹海内,终以文德怀远人5:东越青丘6,南逾丹徼7 ,皆献琛奉贽②重译来王9;西暨轮台10北拒玄阙11,并地列州县,人充编户12;气淑年和13,迩安远肃14,群生咸遂15灵贶毕臻16,虽藉二议之功17,终资一人之虑18。

遗身利物19,栉风休雨,由姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊20,甚禹足之胼胝21,针石屡加22,腠理犹滞23。

爰居京室24,每敝炎暑,群下请建离宫25,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产26,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩代27,,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循28,何必改作。

于是斫雕为朴29,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶30,茅茨续于琼室31。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆32此所谓“至人无为,大圣不作”33,彼竭其力,我享其功者也。

〔注释〕:①爰在弱冠:爰,语首助词,无义。

弱冠,20岁。

按:唐太宗开始辅助其父起兵争天下,时年18岁,这里“弱冠”是概数。

②经管四方:出自《诗.小雅.北山》。

此地指从事策划和组织统一天下的活动。

③逮乎立年:逮乎,到了。

立年,而立之年,30岁。

按:唐太宗称帝时,年29岁,立年也为概数。

4抚临亿兆:抚临,安抚并君临。

亿兆:万万为亿,万亿为兆,此处指天下亿万百姓。

5 终以文德怀运人:终,引申为后来。

文德,文明道德。

怀远人,怀念国家和民族。

6青丘:传说之海外国名,泛指海外的蛮荒之地。

7。

丹徼:徼,边界,古代称南方的边疆为丹徼。

8皆献琛奉贽,奉献珍宝以为晋见之礼。

9重译来王:重译,经过不同语讲的辗转翻译,:形容来自很远的地方。

王,朝见。

10暨:抵,到。

11玄阙:古代传说中的北方极远的地方。

12编户:编入户籍的平民。

13气淑年和:气淑,阴阳之气温和。

年和,年景风调雨顺。

14弥:近。

15群生:一切生物。

遂:各得其所。

15灵贶:神灵降福。

毕臻,都来。

17二议:天地。

18一人:指皇帝,即唐太宗。

19遗:舍。

20尧:传说中的远古圣君。

腊:干肉。

此指因风吹日晒使皮肤变得像干肉一样。

21禹:传说中夏代的开国君主,他治水有大功。

胼胝:指皮肤的纹理和皮下肌肉之间的空隙。

滞:停滞,此指血脉仍不通畅。

24京室:王宝。

即京都。

25离宫:古人帝王于正式宫殿之外别建宫室,以便随时游处,谓之离宫。

26十家:即十户。

古代户籍编制,五家为伍,十户为什,相联相保。

此处十家指户藉编制中的最小单位。

27曩代,过去的年代。

28因循:沿袭。

29雕:文饰。

朴:质朴。

30玉砌:用玉砌成的阶,用以形容豪华的石阶。

31茅茨:茅草屋顶,也指茅屋。

琼室:用玉装饰成的房子,用以形容豪华的房屋。

32后昆:后嗣子孙33至人无为,大圣大作:此二句引自《庄子.知北游》,(因圣人本原于天地的美德,而通达于万物的道理)故至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作。

〔译文〕:皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开始是用武力统一中国,后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:东边越过青丘,南边越过开徼,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍(受朝廷管辖);阴阳之气温和,年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略。

(皇帝)舍身以利天下黎民,风里来雨里去,一心为百姓着想,忧国忧民积劳成疾,皮肤和尧帝一样变成了干肉的形态,手脚上结的趼子超过了大禹,虽经针刺石砭治疗,而血脉仍不通畅,住在京都,炎热的暑天往往使人疲困不堪,群臣请求另建(避暑)行宫,庶几可以疗养从而心旷神怡。

圣天子爱护每一个黎民的劳力,痛惜民间户籍编制中最小单位的财货,坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,提出隋代建筑的旧宫殿,是过去建造的,舍弃它感到可惜,毁掉它又会重新劳民伤财,应当沿袭既成的事实,又何必重新改作呢!于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,把已经损坏的部分加以修正,使原来殿前红色石阶夹杂着沙砾,原来白色的墙壁夹杂着新涂的泥土;土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼室。

仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训,俯察今天修茸的求卑求俭,足以作为后嗣子孙的楷模,正提现了“至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作”的精神,他们竭尽全力(大兴土木),其成果却使我安享了。

[正文]然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物①,既非人力所致。

圣心怀之不忘2。

粤③以四月甲申朔旬有六日已亥④,上及中宫,历览台观⑤,闲步西城之阴⑤,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。

其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右9,东流度于双阙10;贯穿青琐11,萦带紫房12;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性13,可以澄莹心神。

鉴映群形,润生万物,同湛恩之不竭14,将玄泽于常流15,匪唯乾象之精16,盖亦坤灵之宝17。

谨案:《礼纬》云:王者刑杀当罪,赏锡当功18,得礼之宜19,则醴泉出于阙庭。

《鹖冠子》曰:“圣人之德,上及太清20,下及太宁21,中及万灵22,则醴泉出”。

《瑞应图》曰:王者纯和23,饮食不贡献,则醴泉出。

饮之令人寿。

《东观双记》曰:“光武中元元年24,醴泉出京师,饮之者痼疾皆愈”。

然则神物之来25,实扶明圣26;既可蠲兹沉痼27,又将延彼遐龄。

是以百辟卿士28,相趋动色29,我后固怀撝挹,推而弗有30,虽休勿休,不徒闻于往昔,以祥为惧,实取验于当今31。

斯乃上帝玄符32,天子令德,岂臣之未学所能丕显33?!但职在记言,属兹书事34,不可使国之盛美,有遗典策35敢陈实录,爰勒斯铭。

其词曰:(注释):1本句第二字缺,全句句意不明。

2圣心:尊称皇帝之心。

3粤;语气词,无义。

4 四月甲申朔旬有六日已亥:按中国历史干支纪日法,“朔”指是月初一,既知“朔”为甲申,则这个月的十六正好是已亥。

旬为十,有即又,“旬有六日”即十又六日。

又,按历表,唐贞观年间只有“贞观六年四月朔”为“甲申”,故文中指的年代为“贞观六年”(632)。

5台观:泛指楼台亭榭。

6阴:指背面。

7踌躇:徘徊。

8导:掘开并引导。

9注丹霄:注,流灌。

丹霄,宫殿名。

10双阙:宫门外筑二台,台上建楼观。

11青琐:宫门上镂刻的图纹,此代指宫门。

12紫房:皇太后居宫室。

13正性;纯正的禀性。

14湛恩:湛,深。

湛恩:深恩。

15玄泽:指天子的恩泽。

16乾象:天象。

相关文档
最新文档