大学英语精读第三版第三册Unit123及翻译

合集下载

大学英语精读第三版第三册Unit123及翻译

大学英语精读第三版第三册Unit123及翻译

Unit 1A young man finds that strolling along the streets without an obvious purpose can lead to trouble with the law. One misunderstanding leads to another until eventually he must appear in court for trial……A Brush with the LawI have only once been in trouble with the law. The whole process of being arrested and taken to court was a rather unpleasant experience at the time, but it makes a good story now. What makes it rather disturbing was the arbitrary circumstances both of my arrest and my subsequent fate in court.In happened in February about twelve years ago. I had left school a couple of months before that and was not due to go to university until the following October. I was still living at home at the time.One morning I was in Richmond, a suburb of London near where I lived. I was looking for a temporary job so that I could save up some money to go travelling. As it was a fine day and I was in no hurry, I was taking my time, looking in shop windows, strolling in the park, and sometimes just stopping and looking around me. It must have been this obvious aimlessness that led to my downfall.It was about half past eleven when it happened. I was just walking out of the local library, having unsuccessfully sought employment there, when I saw a man walking across the road with the obvious intention of talking to me. I thought he was going to ask me the time. Instead, he said he was a police officer and he was arresting me. At first I thought it was some kind of joke. But then another policeman appeared, this time in uniform, and I was left in no doubt.'But what for?' I asked."Wandering with intent to commit an arrestable offence,' he said.'What offence?' I asked.'Theft,' he said.'Theft of what?' I asked.'Milk bottles,' he said, and with a perfectly straight face too!'Oh,' I said.It turned out there had been a lot of petty thefts in the area, particularly that of stealing milk bottles from doorsteps.Then I made my big mistake. At the time I was nineteen, had long untidy hair, and regarded myself as part of the sixties' 'youth counterculture. As a result, I want to appear cool and unconcerned with the incident, so I said, 'How long have you been following me?' in the most casual and conversation tone I could manage. I thus appeared to them to be quite familiar with this sort of situation, and it confirmed them in their belief that I was a thoroughly disreputable character.A few minutes later a police car arrived.'Get in the back," they said. 'Put your hands on the back of the front seat and don't move them.'They got in on either side of me. I wasn't funny any more.At the police station they questioned me for several hours. I continued to try to look worldly and au fait with the situation. When they asked me what I had been doing, I toldthem I'd been looking for a job. 'Aha,' I could see them thinking, 'unemployed'.Eventually, I was officially charged and told to report to Richmond Magistrates' Court the following Monday. Then they let me go.I wanted to conduct my own defence in court, but as soon as my father found out what had happened, he hired a very good solicitor. We went along that Monday armed with all kinds of witnesses, including my English teacher from school as a character witness. But he was never called on to give evidence. My 'trial' didn't get that far. The magistrate dismissed the case after fifteen minutes. I was free. The poor police had never stood a chance. The solicitor even succeeded in getting costs awarded against the police.And so I do not have a criminal record. But what was most shocking at the time was the things my release from the charge so clearly depended on. I had the 'right' accent, respectable middle-class parents in court, reliable witnesses, and I could obviously afford a very good solicitor. Given the obscure nature of the charge, I feel sure that if I had come from a different background, and had really been unemployed, there is every chance that I would have been found guilty. While asking for costs to be awarded, my solicitor's case quite obviously revolved around the fact that I had a 'brilliant academic record'.Meanwhile, just outside the courtroom, one of the policemen who had arrested me was gloomily complaining to my mother that another youngster had been turned against the police. 'You could have been a bit more helpful when we arrested you,' he said to me reproachfully.What did the mean? Presumably that I should have looked outraged and said something like, 'Look here, do you know who you're talking to? I am a highly successful student with a brilliant academic record. How dare you arrest me!' Then they, presumably, would have apologized, perhaps even taken off their caps, and let me on my way.一个年轻人发现,漫无目的地在街上闲逛也会带来涉及法律问题的麻烦。

大学英语精读第三版第三册阅读理解翻译

大学英语精读第三版第三册阅读理解翻译

几年前,我花了一整天在新泽西州一所小学。

这是一个很好的学校,平均一个正方形和坚实的建筑,充满了合理的来自中产阶级家庭的孩子,我处理三个类,和我交错出门的时候我想躺下休息。

教学的最艰难的工作。

在他的新回忆录,“老师,”弗兰克•麦考特回忆说告诉他的学生,“教学是比在码头和仓库”。

更不用说写专栏了。

我可以用我的下巴凝视进中间的距离(下巴)在我的手。

但你精神上南走五分钟前的五年级学生,和你沉没。

新老师今天让平均每年不到30000美元,这可能看起来不太坏的二十几岁的年轻人没有抵押贷款(抵押贷款)和没有孩子。

但很快新教师意识到他们可以赚更多的钱,而不是工作接近其他地方一样硬。

一生的听证会后老传说轻松(舒适安逸的)小时,暑假,他们指出,早期的早晨是学生需要额外的帮助,晚上是为测试修正和教案,和周末和萨默斯是第二个,甚至第三个工作去支付账单。

根据教育部,每五个老师离开后第一年,而且几乎两倍在三个之内离开。

如果任何业务,周转率,有人会做一些聪明的和战略来修复它。

这不是任何业务。

这是最重要的业务,人类的景观的园丁。

不幸的是,当前教育的解决问题的方式是直接取自商业实践,这是一种糟糕的健康。

而不是简单地承认,可悲的是起薪低且致力于增加他们,找到钱合理重复提出,政客们已经浪费了几十年谈论所谓绩效工资(奖励工资)。

这是一个概念,这一规定发挥的作用很好如果你制作玩具,但是孩子不是玩具,和良好的教学不是一个生产线。

26。

第一段,我们能从中推断出什么老师?D 他们有一个非常困难的工作要做。

27,为什么作者说教学是比写专栏吗?B 教学要求充分重视。

28。

新老师发现后一些练习什么?D 他们可以接受第二个甚至第三个工作除了教学。

29。

我们可以推断出从第四段作者认为A 应采取措施使教师在他们的工作30。

作者认为绩效工资什么?D 它是不适合教学工作。

我出生残疾,影响了我的平衡感,让我跛行。

它不仅影响腿的功能,但它也有一个对肾脏的影响。

残疾起伏了。

大学英语精读第三册第三版(上海外语教育出版社)课文翻译

大学英语精读第三册第三版(上海外语教育出版社)课文翻译

第一单元与法律的小摩擦我平生只有一次跟警方发生纠葛。

被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。

这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。

事情发生在大约12年前,其时正是2月。

几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。

当时我还在家中居住。

一天早晨,我来到里士满。

这里是伦敦的一个郊区,离我住的地方不远⊙我在寻找一份临时工作,以便积些钱去旅游。

由于天气晴朗,当时又无急事,我便慢悠悠看看橱窗,逛逛公园。

有时千脆停下脚步,四处张望。

现在看来,一定是这种明显的毫无回的的游逛,使我倒了霉。

事情发生在11点半钟光景。

我在当地图书馆谋职未成,刚刚走出来,便看到一个人穿越马路,显然是要来跟我说话。

我以为他要问我时间,不料他说他是警官,要逮捕我。

起先我还以为这是在开玩笑,但又一个警察出现在我的面前,这次是位身着警服的,这一下使我确信无疑了。

“为什么要抓我?”我问道。

“到处游荡,企图作案,”他说。

“作什么案?”我又问。

“偷窃,”他说。

“偷什么?”我追问。

“牛奶瓶,”他板着面孔说道。

“噢,”我说。

事情原来是这样的,在这一地区多次发生小的扒窃案,特别是从门前台阶上偷走牛奶瓶。

接着,我犯了一个大错误。

其时我年方19,留一头蓬乱的长发,自认为是60年代“青年反主流文化”的一员。

所以我想装出一副冷漠的、对这一事件满不在乎的样子。

于是我尽量用一种漫不经心的极其随便的腔调说,“你们跟踪我多久啦?”这样一来,在他们眼里,我就像是非常熟悉这一套的了,也使他们更加确信我是一个地地道道的坏蛋。

几分钟后,开来了一辆警车。

“坐到后面去,”他们说。

“把手放到前排座位的靠背上,不准挪动。

”他们分别坐在我的两边。

这可再也不是闹着玩的了。

在警察局,他们审讯了我好几个小时。

我继续装成老于世故、对这种事习以为常。

当他们问我在千什么时,我告诉他们在找工作。

“啊,”我可以想见他们在想,“果然是个失业的家伙。

大学英语精读第三册课文翻译

大学英语精读第三册课文翻译

Unit 1一个年轻人发现,在街上漫无目的的闲逛也会带来涉及法律上的麻烦。

一种误解导致另一种误解,直到最终他必须在法庭上接受审判…….法律小冲突我平生只有一次陷入与法律的冲突。

被捕与被带上法庭的整个经过在当时是一种令人极不愉快的经历,但现在这却成为一个好故事的素材。

尤其令人恼怒的是我被捕及随后在法庭上受审期间的种种武断情形。

事情发生在十二年前的二月,那是我中学毕业已经几个月了,但是要等到十月份才能上大学,所以当时我仍在家中。

一天上午,我来到离我住地不远的伦敦郊区的里士满,那是我正在找一份临时的工作,一边攒些钱去旅游。

由于天体晴朗,有没有什么急事,我便悠然自得的看看窗店橱窗,逛逛公园,有时干脆停下来四处观望。

一定是这种显然无所事事的样子使我倒了霉。

事情发生在十一点半左右,当我在当地图书馆谋之未成,刚从那里出来,就看见一个人从马路对面走过来,显然是想跟我说话。

我愿意为他是要问我时间。

想不到他说他是警察,要逮捕我。

开始我还以为这是个玩笑。

但紧接着又来了一个穿着警服的警察,这下我无可置疑了。

“为什么抓我?”我问。

“四处游荡,有作案嫌疑,”他说。

“做什么案?”我又问。

“偷东西,”他说。

“偷什么”我追问。

“牛奶瓶”他说,表情极端严肃。

“噢,”事情是这样的,这一带经常发生小偷小摸的案件,尤其是从门前台阶上偷走牛奶瓶。

接着,我犯了个大错误,那是我才十九岁,留着一头乱蓬蓬的长发,自以为是六十年代“青年反主流文化”的一员。

因此,我想对此表现出一副冷漠,满不在乎的态度,于是用一种很随便的无所谓的腔调说:“你们跟我多久了?”这样一来,我在他们眼里,我是惯于此种情形的,这又使他们确信我是一个彻头彻尾的坏蛋。

几分钟后来了一辆警车。

“坐到后面去,”他们说:“把手放在椅背上,不许乱动。

”他俩分别坐在我的左右,这下可不是闹着玩的了。

在警察局,他们审问了我好几个小时。

我继续装着老于世故,对此种事习以为常的样子。

当他们问我一直在干什么事时,我告诉他们我在找工作。

大学英语精读第三册课文翻译

大学英语精读第三册课文翻译

Unit 1一个年轻人发现,在街上漫无目的的闲逛也会带来涉及法律上的麻烦。

一种误解导致另一种误解,直到最终他必须在法庭上接受审判…….法律小冲突我平生只有一次陷入与法律的冲突。

被捕与被带上法庭的整个经过在当时是一种令人极不愉快的经历,但现在这却成为一个好故事的素材。

尤其令人恼怒的是我被捕及随后在法庭上受审期间的种种武断情形。

事情发生在十二年前的二月,那是我中学毕业已经几个月了,但是要等到十月份才能上大学,所以当时我仍在家中。

一天上午,我来到离我住地不远的伦敦郊区的里士满,那是我正在找一份临时的工作,一边攒些钱去旅游。

由于天体晴朗,有没有什么急事,我便悠然自得的看看窗店橱窗,逛逛公园,有时干脆停下来四处观望。

一定是这种显然无所事事的样子使我倒了霉。

事情发生在十一点半左右,当我在当地图书馆谋之未成,刚从那里出来,就看见一个人从马路对面走过来,显然是想跟我说话。

我愿意为他是要问我时间。

想不到他说他是警察,要逮捕我。

开始我还以为这是个玩笑。

但紧接着又来了一个穿着警服的警察,这下我无可置疑了。

“为什么抓我?”我问。

“四处游荡,有作案嫌疑,”他说。

“做什么案?”我又问。

“偷东西,”他说。

“偷什么”我追问。

“牛奶瓶”他说,表情极端严肃。

“噢,”事情是这样的,这一带经常发生小偷小摸的案件,尤其是从门前台阶上偷走牛奶瓶。

接着,我犯了个大错误,那是我才十九岁,留着一头乱蓬蓬的长发,自以为是六十年代“青年反主流文化”的一员。

因此,我想对此表现出一副冷漠,满不在乎的态度,于是用一种很随便的无所谓的腔调说:“你们跟我多久了?”这样一来,我在他们眼里,我是惯于此种情形的,这又使他们确信我是一个彻头彻尾的坏蛋。

几分钟后来了一辆警车。

“坐到后面去,”他们说:“把手放在椅背上,不许乱动。

”他俩分别坐在我的左右,这下可不是闹着玩的了。

在警察局,他们审问了我好几个小时。

我继续装着老于世故,对此种事习以为常的样子。

当他们问我一直在干什么事时,我告诉他们我在找工作。

大学英语精读3翻译

大学英语精读3翻译

大学英语精读(第三版)Unit 1Text A Brush with the LawTurn the following sentences into English, using as many of the words and phrases you have learned from the text as possible.1. 发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消(cancel)这次旅行。

2. 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。

3. 随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。

4. 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。

5. 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。

6. 少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。

7. 如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。

(given) 8. 数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。

KEYS1.The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances.2.Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary.3.The subsequent events confirmed my suspicions once again.4.I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays.5.To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official.6.A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7.Given the chance, John might have become an outstanding painter.8.Several hours later, the boy was found wandering around in the woods.Unit 2TextFruitful QuestionsTurn the following passage into English, using as many of the words and phrases you have learned from the text as possible.迅速方便地获得信息是很重要,但学会以新的方式看信息甚至更为重要。

大学英语精读第三版第三册unit1-unit3课文翻译5篇

大学英语精读第三版第三册unit1-unit3课文翻译5篇

大学英语精读第三版第三册unit1-unit3课文翻译5篇第一篇:大学英语精读第三版第三册unit1-unit3课文翻译unit 1 一个年轻人发现,漫无目的地在街上闲逛也会带来涉及法律问题的麻烦。

一种误解导致另一种误解,直到最终他必须在法庭上接受审判。

法律小冲突我生平只有一次陷入与法律的冲突。

被捕与被带上法庭的整个经过在当时是一种令人极不愉快的经历,但现在这却成为一个好故事的素材。

尤其令我恼怒的是我被捕及随后在法庭上受审时的种种武断情形。

事情大约发生在十二年前的二月,那是我中学毕业已经几个月了,但要等到十月份才能上大学,所以当时我仍在家中。

一天上午,我来到离我住地不远的、位于伦敦郊区的里士满。

那是我正在找一份临时的工作,以便赚点钱去旅游。

由于天气晴朗,又没什么急事,我便悠然自得得看着商店橱窗,逛逛公园,有时干脆停下来四处观望,一定是这种无所事事的样子使我倒了霉。

事情发生在十一点半左右,我在当地图书馆谋职未成,刚从那出发,就看到一个人从马路对面走过来,显然是想跟我说话。

我原以为他要问我时间,想不到,他说他是警官,要逮捕我,开始我还以为这是个玩笑,但接着又来了身穿警服的警察,这下我无可置疑了。

“为什么要抓我?”我问。

“四处游荡,有作案嫌疑。

”他说。

“做什么案?”我又问。

“偷东西。

”他说。

“偷什么?”我追问。

“牛奶瓶。

”他说,表情十分严肃。

“哦。

”我说。

事情后来是这样的,这一带经常发生小偷小摸案件,尤其是从门前台阶上偷走牛奶瓶。

接着,我犯了个大错。

那时我才十九岁,留着一头凌乱的长发,自认为是六十年代“青年反主流文化”的一员。

因此,我想对此表现出一种冷漠,满不在乎的态度,于是用一种很随便无所谓的腔调说:“你们跟踪我多久了?”这样一来,在他们眼里,我是惯于此种情形的,这又使他们确信我是一个彻头彻尾的坏蛋。

几分钟后,来了一辆警车。

“坐到后面去,”他们说,“把手放在前排的座椅上,不许乱动。

” 他俩分坐在我的左右,这下了不是闹着玩的了。

大学英语精读第三册第三版(上海外语教育出版社)课文翻译

大学英语精读第三册第三版(上海外语教育出版社)课文翻译

第一单元与法律的小摩擦我平生只有一次跟警方发生纠葛。

被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。

这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。

事情发生在大约12年前,其时正是2月。

几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。

当时我还在家中居住。

一天早晨,我来到里士满。

这里是伦敦的一个郊区,离我住的地方不远⊙我在寻找一份临时工作,以便积些钱去旅游。

由于天气晴朗,当时又无急事,我便慢悠悠看看橱窗,逛逛公园。

有时千脆停下脚步,四处张望。

现在看来,一定是这种明显的毫无回的的游逛,使我倒了霉。

事情发生在11点半钟光景。

我在当地图书馆谋职未成,刚刚走出来,便看到一个人穿越马路,显然是要来跟我说话。

我以为他要问我时间,不料他说他是警官,要逮捕我。

起先我还以为这是在开玩笑,但又一个警察出现在我的面前,这次是位身着警服的,这一下使我确信无疑了。

“为什么要抓我?”我问道。

“到处游荡,企图作案,”他说。

“作什么案?”我又问。

“偷窃,”他说。

“偷什么?”我追问。

“牛奶瓶,”他板着面孔说道。

“噢,”我说。

事情原来是这样的,在这一地区多次发生小的扒窃案,特别是从门前台阶上偷走牛奶瓶。

接着,我犯了一个大错误。

其时我年方19,留一头蓬乱的长发,自认为是60年代“青年反主流文化”的一员。

所以我想装出一副冷漠的、对这一事件满不在乎的样子。

于是我尽量用一种漫不经心的极其随便的腔调说,“你们跟踪我多久啦?”这样一来,在他们眼里,我就像是非常熟悉这一套的了,也使他们更加确信我是一个地地道道的坏蛋。

几分钟后,开来了一辆警车。

“坐到后面去,”他们说。

“把手放到前排座位的靠背上,不准挪动。

”他们分别坐在我的两边。

这可再也不是闹着玩的了。

在警察局,他们审讯了我好几个小时。

我继续装成老于世故、对这种事习以为常。

当他们问我在千什么时,我告诉他们在找工作。

“啊,”我可以想见他们在想,“果然是个失业的家伙。

现代大学英语精读3课后翻译吐血整理分析解析

现代大学英语精读3课后翻译吐血整理分析解析

Unit1 He is so devoted to 他对他的研究如此专心致志,从来没有过很快就要退休的念头。

1. his research that it never occurs to him that he will soon have to retire. Many people have 我们都有滥用权力的倾向。

如果没有有效的制约,很多人都曾说过,2. observed that, without effective checks, we all have a tendency to abuse our power. Some countries refuse 而且他们对外国的干涉非常反感。

有些国家拒绝卷入这一争端,3. to get involved in this dispute and they resent any foreign interference. of lot a involve will sandstorm of control The 控制沙城暴需要大量的工作和资金。

4. work and money. You must take the local conditions 你们用这些技术的时候,必须考虑到当地的条件。

5. into consideration when you apply these technologies. All applicants will 美元的报名费。

50所有的申请者都必须填好这些表格,然后邮寄6. have to fill out these forms and mail in an application fee of 50 dollars Based on his (careful) 学习是一种自然的乐趣。

他根据对孩子们行为的观察得出结论:7. he behavior, s ’childrenof observation natural a is learning that conclusion the to came pleasure. many of country a In 在一个多民族的国家里,各民族之间的和谐需要小心处理。

大学英语精读第三册课文翻译

大学英语精读第三册课文翻译

大学英语精读第三册课文翻译Revised by Petrel at 2021Unit 1一个年轻人发现,在街上漫无目的的闲逛也会带来涉及法律上的麻烦。

一种误解导致另一种误解,直到最终他必须在法庭上接受审判…….法律小冲突我平生只有一次陷入与法律的冲突。

被捕与被带上法庭的整个经过在当时是一种令人极不愉快的经历,但现在这却成为一个好故事的素材。

尤其令人恼怒的是我被捕及随后在法庭上受审期间的种种武断情形。

事情发生在十二年前的二月,那是我中学毕业已经几个月了,但是要等到十月份才能上大学,所以当时我仍在家中。

一天上午,我来到离我住地不远的伦敦郊区的里士满,那是我正在找一份临时的工作,一边攒些钱去旅游。

由于天体晴朗,有没有什么急事,我便悠然自得的看看窗店橱窗,逛逛公园,有时干脆停下来四处观望。

一定是这种显然无所事事的样子使我倒了霉。

事情发生在十一点半左右,当我在当地图书馆谋之未成,刚从那里出来,就看见一个人从马路对面走过来,显然是想跟我说话。

我愿意为他是要问我时间。

想不到他说他是警察,要逮捕我。

开始我还以为这是个玩笑。

但紧接着又来了一个穿着警服的警察,这下我无可置疑了。

“为什么抓我”我问。

“四处游荡,有作案嫌疑,”他说。

“做什么案”我又问。

“偷东西,” 他说。

“偷什么”我追问。

“牛奶瓶”他说,表情极端严肃。

“噢,”事情是这样的,这一带经常发生小偷小摸的案件,尤其是从门前台阶上偷走牛奶瓶。

接着,我犯了个大错误,那是我才十九岁,留着一头乱蓬蓬的长发,自以为是六十年代“青年反主流文化”的一员。

因此,我想对此表现出一副冷漠,满不在乎的态度,于是用一种很随便的无所谓的腔调说:“你们跟我多久了”这样一来,我在他们眼里,我是惯于此种情形的,这又使他们确信我是一个彻头彻尾的坏蛋。

几分钟后来了一辆警车。

“坐到后面去,”他们说:“把手放在椅背上,不许乱动。

”他俩分别坐在我的左右,这下可不是闹着玩的了。

在警察局,他们审问了我好几个小时。

大学英语精读第三版第三册阅读理解翻译

大学英语精读第三版第三册阅读理解翻译

几年前,我花了一整天在新泽西州一所小学。

这是一个很好的学校,平均一个正方形和坚实的建筑,充满了合理的来自中产阶级家庭的孩子,我处理三个类,和我交错出门的时候我想躺下休息。

教学的最艰难的工作。

在他的新回忆录,“老师,”弗兰克•麦考特回忆说告诉他的学生,“教学是比在码头和仓库"。

更不用说写专栏了。

我可以用我的下巴凝视进中间的距离(下巴)在我的手。

但你精神上南走五分钟前的五年级学生,和你沉没。

新老师今天让平均每年不到30000美元,这可能看起来不太坏的二十几岁的年轻人没有抵押贷款(抵押贷款)和没有孩子。

但很快新教师意识到他们可以赚更多的钱,而不是工作接近其他地方一样硬。

一生的听证会后老传说轻松(舒适安逸的)小时,暑假,他们指出,早期的早晨是学生需要额外的帮助,晚上是为测试修正和教案,和周末和萨默斯是第二个,甚至第三个工作去支付账单。

根据教育部,每五个老师离开后第一年,而且几乎两倍在三个之内离开。

如果任何业务,周转率,有人会做一些聪明的和战略来修复它。

这不是任何业务.这是最重要的业务,人类的景观的园丁。

不幸的是,当前教育的解决问题的方式是直接取自商业实践,这是一种糟糕的健康。

而不是简单地承认,可悲的是起薪低且致力于增加他们,找到钱合理重复提出,政客们已经浪费了几十年谈论所谓绩效工资(奖励工资)。

这是一个概念,这一规定发挥的作用很好如果你制作玩具,但是孩子不是玩具,和良好的教学不是一个生产线.26.第一段,我们能从中推断出什么老师?D 他们有一个非常困难的工作要做.27,为什么作者说教学是比写专栏吗?B 教学要求充分重视。

28。

新老师发现后一些练习什么?D 他们可以接受第二个甚至第三个工作除了教学。

29.我们可以推断出从第四段作者认为A 应采取措施使教师在他们的工作30。

作者认为绩效工资什么?D 它是不适合教学工作.我出生残疾,影响了我的平衡感,让我跛行。

它不仅影响腿的功能,但它也有一个对肾脏的影响。

大学英语精读第三版第3册课后翻译

大学英语精读第三版第3册课后翻译

大学英语精读第三版第3册Unit1 翻译★1) 发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消(cancel)这次旅行。

The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances.2) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。

Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary.3) 随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。

(confirm)The subsequent events confirmed my suspicions once again.4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。

I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays.★5) 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。

To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official.★6) 只有少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。

A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7) 如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。

大学英语精读第三版第三册课后习题答案之欧阳引擎创编

大学英语精读第三版第三册课后习题答案之欧阳引擎创编

大学英语精读第三版第三册课后习题答案欧阳引擎(2021.01.01)Unit11) accent2) turn against3) a couple of4) takes his time5) fate6) confirmed7) witness8) subsequent9) stands a chance10) trial 1) belief2) brilliant3) employment4) has saved up5) stood a chance6) were awarded7) Presumably8) conducted9) casual10) around (which student life) revolves1) Joe wrote to say that he had to put off his visit because of his illness.2) Despite the noise, they went on working as if nothing were happening.3) Traffic was held up for several hours by the accident.4) Called (up) on to speak at the meeting, I couldn't very well refuse.5) Mrs. Stevenson looked in the cupboard and found there was not a single lump of sugar left.6) It was the rumor that turned Joe against his twin brother.7) We wondered how Sara was getting on in her new job.8) Although Anne agreed with me on most points, there was one on which she was unwilling to give in.9) Visitors could photograph almost anything here without having to ask for permission.10) Whether we make an excursion or stay home will depend on tomorrow's weather.1) uncertain,unafraid,unacceptable,unfamiliar,unequal;2) unanswered,unattached,unknown,undecided,unexpected;3) unhappily,unskillfully,unconsciously,unnecessarily,uncomfortably;4) unsay,undress,untie,unlock,unload。

大学英语精读第三册1至8单元翻译

大学英语精读第三册1至8单元翻译

1.发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消这次旅行The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstance.2.杰克对书架上那些书一本也不了解Jack didn’t know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was arbitrary.3.随后发生的那些事情再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。

(confirm)The subsequent events confirmed my suspicions once again.4.我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作I think we should encourage high school students to find temporary jobs/ employment during their summer holidays.5.令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official.6.少数工人得到提升(be promoted),以此同时却有数百名工人被解雇A few works were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7.如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了Given the chance, John might have become an outstanding painter.8.数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转Several hours later, the boy was found wandering around in the woods.UNIT 31.许多美国大学生申请政府贷款交付学费Many American students apply for government loans to pay for their education/ tuition.2.除阅读材料外,是用电影和多媒体(multimedia)会激发学生学习的兴趣Besides/ Apart from/ Except for reading materials, the use of films and multimedia can stimulate students’ interest in a subject.3.这位律师试图说服陪审团(jury)他的当事人(client)是无辜的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 1A young man finds that strolling along the streets without an obvious purpose can lead to trouble with the law. One misunderstanding leads to another until eventually he must appear in court for trial……A Brush with the LawI have only once been in trouble with the law. The whole process of being arrested and taken to court was a rather unpleasant experience at the time, but it makes a good story now. What makes it rather disturbing was the arbitrary circumstances both of my arrest and my subsequent fate in court.In happened in February about twelve years ago. I had left school a couple of months before that and was not due to go to university until the following October. I was still living at home at the time.One morning I was in Richmond, a suburb of London near where I lived. I was looking for a temporary job so that I could save up some money to go travelling. As it was a fine day and I was in no hurry, I was taking my time, looking in shop windows, strolling in the park, and sometimes just stopping and looking around me. It must have been this obvious aimlessness that led to my downfall.It was about half past eleven when it happened. I was just walking out of the local library, having unsuccessfully sought employment there, when I saw a man walking across the road with the obvious intention of talking to me. I thought he was going to ask me the time. Instead, he said he was a police officer and he was arresting me. At first I thought it was some kind of joke. But then another policeman appeared, this time in uniform, and I was left in no doubt.'But what for?' I asked."Wandering with intent to commit an arrestable offence,' he said.'What offence?' I asked.'Theft,' he said.'Theft of what?' I asked.'Milk bottles,' he said, and with a perfectly straight face too!'Oh,' I said.It turned out there had been a lot of petty thefts in the area, particularly that of stealing milk bottles from doorsteps.Then I made my big mistake. At the time I was nineteen, had long untidy hair, and regarded myself as part of the sixties' 'youth counterculture. As a result, I want to appear cool and unconcerned with the incident, so I said, 'How long have you been following me?' in the most casual and conversation tone I could manage. I thus appeared to them to be quite familiar with this sort of situation, and it confirmed them in their belief that I was a thoroughly disreputable character.A few minutes later a police car arrived.'Get in the back," they said. 'Put your hands on the back of the front seat and don't move them.'They got in on either side of me. I wasn't funny any more.At the police station they questioned me for several hours. I continued to try to look worldly and au fait with the situation. When they asked me what I had been doing, I toldthem I'd been looking for a job. 'Aha,' I could see them thinking, 'unemployed'.Eventually, I was officially charged and told to report to Richmond Magistrates' Court the following Monday. Then they let me go.I wanted to conduct my own defence in court, but as soon as my father found out what had happened, he hired a very good solicitor. We went along that Monday armed with all kinds of witnesses, including my English teacher from school as a character witness. But he was never called on to give evidence. My 'trial' didn't get that far. The magistrate dismissed the case after fifteen minutes. I was free. The poor police had never stood a chance. The solicitor even succeeded in getting costs awarded against the police.And so I do not have a criminal record. But what was most shocking at the time was the things my release from the charge so clearly depended on. I had the 'right' accent, respectable middle-class parents in court, reliable witnesses, and I could obviously afford a very good solicitor. Given the obscure nature of the charge, I feel sure that if I had come from a different background, and had really been unemployed, there is every chance that I would have been found guilty. While asking for costs to be awarded, my solicitor's case quite obviously revolved around the fact that I had a 'brilliant academic record'.Meanwhile, just outside the courtroom, one of the policemen who had arrested me was gloomily complaining to my mother that another youngster had been turned against the police. 'You could have been a bit more helpful when we arrested you,' he said to me reproachfully.What did the mean? Presumably that I should have looked outraged and said something like, 'Look here, do you know who you're talking to? I am a highly successful student with a brilliant academic record. How dare you arrest me!' Then they, presumably, would have apologized, perhaps even taken off their caps, and let me on my way.一个年轻人发现,漫无目的地在街上闲逛也会带来涉及法律问题的麻烦。

相关文档
最新文档