机构名称的翻译
中国国家机构法语名称翻译大全
国务院Conseil des affaires d’Etat总理/ 副总理Premier ministre / Vice-premier ministre总理办公室主任Directeur du Cabinet du Premier ministre总理秘书Secrétaire particulier du Premier ministre国务委员Conseiller d’Etat秘书长Secrétaire général国务院办公厅Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat主任/ 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale ...外交部ministère des Affaires étrangères部长/ 副部长Ministre / Vice-ministre de ...部长助理Ministre(-)assistant部长秘书Secrétaire particulier du ministre de ...部领导成员Membre du groupe dirigeant du ministère de ...国防部ministère de la Défense nationale国家发展和改革委员会Commission nationale du développement et de la réforme主任/ 副主任Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ...教育部ministère de l’Education科学技术部ministère de la Science et de la Technologie国防科学技术工业委员会Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale国家民族事务委员会Commission nationale des affaires ethniques公安部ministère de la Sécurité publique国家安全部ministère de la Sûreté de l’Etat监察部ministère de la Supervision民政部ministère des Affaires civiles司法部ministère de la Justice财政部ministère des Finances人事部ministère du Affaires du personnel劳动和社会保障部ministère du Travail et de la Protection sociale国土资源部ministère du Territoire et des Ressources建设部ministère de la Construction铁道部ministère des Chemins de Fer交通部ministère des Transports et Communications信息产业部ministère de l’Industrie informatique水利部ministère des Ressources en Eau农业部ministère de l’Agriculture商业部ministère du Commerce文化部ministère de la Culture卫生部ministère de la Santé国家人口和计划生育委员会Commission nationale de la population et de la planification familiale中国人民银行Banque populaire de Chine行长/ 副行长Gouverneur / Vice-gouverneur审计署Commission nationale des Comptes审计长/ 副审计长Président /Vice-président国有资产监督管理委员会Commission de contrôle et de gestion des biens publics海关总署Administration générale des douanes国家税务总局Administration nationale des affaires fiscales国家工商行政管理总局Administration nationale de l’industrie et du commerce国家质量监督检验检疫总局Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine国家环境保护总局Administration nationale de l’environnement国家民用航空总局Administrat ion générale de l’aviation civile国家广播电影电视总局Administration nationale de la radiodiffusion, du cinéma et de la télévision国家新闻出版总署(国家版权局)Administration générale de la presse et de l’édition (Bureau national des droits d’auteur)国家体育总局Administration générale de la culture physique et du sport国家统计局Bureau national des statistiques国家林业局Bureau national des forêts国家食品药品监督管理局Bureau national de contrôle des produits alimentaires et pharmaceutiques国家安全生产监督管理局Bureau national de contrôle de la sécurité du travail国家知识产权局Bureau national de la propriété intellectuelle国家旅游局Administration nationale du Tourisme国家宗教事务局Bureau national des affaires religieuses国务院参事室Bureau des conseillers relevant du Conseil des Affaires d’Etat国务院机关事务管理局Bureau adm inistratif des organismes du Conseil des Affaires d’Etat国务院侨务办公室Bureau du Conseil des Affaires d’Etat pour les affaires des Chinois d’outre-mer国务院港澳事务办公室Bureau des affaires de Hongkong et de macao relevant du Conseil des Affaires d''Etat国务院法制办公室Bureau des affaires juridiques relevant du Conseil des Affaires d''Etat国务院研究室Bureau de hautes études du Conseil des Affaires d’Etat新华通讯社Agence de presse Xinhua (Chine nouvelle) ; Agence Xinhua中国科学院Académie des Sciences de Chine中国社会科学院Académie des Sciences sociales de Chine中国工程院Académie d’Ingénierie de Chine国务院发展研究中心Centre de recherches du Conseil des Affaires d’Etat sur le développement国家行政学院Ecole nationale d’Administration中国地震局Bureau sismologique de Chine中国气象局Bureau de météorologie de Chine中国银行业监督管理委员会Commission de supervision bancaire de Chine中国证券业监督管理委员会Commission de contrôle boursier de Chine中国保险监督管理委员会Commission de contrôle des assurances de Chine国家电力监管委员会Commission nationale de contrôle de l’électricité全国社会保障基金理事会Conseil d’administration national des fonds de protection sociale国家自然科学基金委员会Fondation nationale des sciences naturelles台湾事务办公室Bureau des affaires de Taiwan新闻办公室Bureau de l’Information防范和处理邪教问题办公室Bureau anti-secte国家档案局Bureau national des Archives司长/ 副司长Directeur général / Directeur général adjoint du Département ...局长/ 副局长Directeur général / Directeur général adjoint du Département ...主任/ 副主任Chef / Chef adjoint du Bureau ... ; du Service ... ; de la Section处长/ 副处长Directeur / Directeur adjoint du Service科长/ 副科长Chef / Chef adjoint de la Section科员Fonctionnaire省长/ 副省长Gouverneur / Vice-gouverneur de la Province …自治区主席/ 副主席Président / Vice-président de la Région autonome…市长/ 副市长Maire / Maire adjoint特别行政区行政长官(特首)C hef exécutif de la Région administrative spéciale …自治州州长/ 副州长Préfet / Préfet adjoint du Département autonome…厅长Directeur général de l''Administration …专员Chargé de mission县长/ 副县长Chef / Chef adjoint du District …(县属)局长/ 副局长Chef / Chef adjoi nt du Bureau … ; du Service ...中共:中国共产党全国代表大会Congrès du Parti communiste chinois (PCC)代表Délégué au Congrès中国共产党中央委员会(中共中央)Comité central du Parti communiste chinois总书记Secrétaire général政治局常委Membre du Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC政治局委员Membre du Bureau politique du CC du PCC政治局候补委员Membre suppléant du Bureau politique du CC du PCC书记处书记Membre du Secrétariat du CC du PCC中央委员Membre du CC du PCC中央候补委员Membre suppléant du CC du PCC中央纪律检查委员会(中纪委)Commission centrale de contrôle de la discipline中纪委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint de la Commission centrale de contrôle de la discipline中纪委常委Membre du Comité permanent de la Commission centrale de contrôle de la discipline中国共产党中央军事委员会(中央军委)Commission militaire centrale du PCC中央军委主席/ 副主席Président / Vice-président de la Commission militaire centrale du PCC中央军委委员Membre de la Commission militaire centrale du PCC中共中央办公厅Direction générale du CC du PCC中办主任/ 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale du CC du PCC中共中央对外联络部Département international du CC du PCC中共中央宣传部Département de la Communication du CC du PCC中共中央组织部Département de l’Organisation du CC du PCC部长/ 副部长Chef / Chef adjoint du Département ...秘书长Secrétaire général du Départ ement …外事办公室主任/ 副主任Directeur / Directeur adjoint du Bureau des affaires étrangères局长/ 副局长Directeur général / Directeur général adjoint du Bureau …处长/ 副处长Directeur / Directeur adjoint du Service…省委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint du Co mité du Parti pour la province …市委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la municipalité …党组书记Secrétaire du groupe dirigeant du Parti pour / à …。
中国国家机构法语名称翻译
国务院Conseil des affaires d’Etat总理/ 副总理Premier ministre / Vice-premier ministre总理办公室主任Directeur du Cabinet du Premier ministre总理秘书Secrétaire particulier du Premier ministre国务委员Conseiller d’Etat秘书长Secrétaire général国务院办公厅Direction générale du Co nseil des Affaires d’Etat主任/ 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale ...外交部Ministère des Affaires étrangères部长/ 副部长Ministre / Vice-ministre de ...部长助理Ministre(-)assistant部长秘书Secrétaire particulier du ministre de ...部领导成员Membre du groupe dirigeant du ministère de ...国防部Ministère de la Défense nationale国家发展和改革委员会Commission nationale du développement et de la réforme主任/ 副主任Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部ministère de l’Ed ucation科学技术部ministère de la Science et de la Technologie国防科学技术工业委员会Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会Commission nationale des affaires ethniques公安部ministère de la Sécurité publique国家安全部ministère d e la Sûreté de l’Etat监察部ministère de la Supervision民政部ministère des Affaires civiles司法部ministère de la Justice财政部ministère des Finances人事部ministère du Affaires du personnel劳动和社会保障部ministère du Travail et de la Protection sociale国土资源部ministère du Territoire et des Ressources建设部ministère de la Construction铁道部ministère des Chemins de Fer交通部ministère des Transports et Communications信息产业部ministère de l’Industrie informatique水利部ministère des Ressources en Eau农业部ministère de l’Agriculture商业部ministère du Commerce文化部ministère de la Culture卫生部ministère de la Santé国家人口和计划生育委员会Commission nationale de la population et de la planification familiale中国人民银行Banque populaire de Chine行长/ 副行长Gouverneur / Vice-gouverneur审计署Commission nationale des Comptes审计长/ 副审计长Président /Vice-président国有资产监督管理委员会Commission de contrôle et de gestion des biens publics海关总署Administration générale des douanes国家税务总局Administration nationale des affaires fiscales国家工商行政管理总局Administration nationale de l’industrie et du commerce国家质量监督检验检疫总局Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine国家环境保护总局Administration nationale de l’environnement国家民用航空总局Administration générale de l’aviation civile国家广播电影电视总局Administration nationale de la radiodiffusion, du cinéma et de la télévision国家新闻出版总署(国家版权局)Administration générale de la presse et de l’édition (Bureau national des droits d’auteur)国家体育总局Administration générale de la culture physique et du sport国家统计局Bureau national des statistiques国家林业局Bureau national des forêts国家食品药品监督管理局Bureau national de contrôle des produits alimentaires et pharmaceutiques国家安全生产监督管理局Bureau national de contrôle de la sécurité du travail国家知识产权局Bureau national de la propriété intellectuelle国家旅游局Administration nationale du Tourisme国家宗教事务局Bureau national des affaires religieuses国务院参事室Bureau des conseillers relevant du Conseil des Affaires d’Etat国务院机关事务管理局Bureau administratif des organismes du Conseil des Affaires d’Etat国务院侨务办公室Bureau du Conseil des Affaires d’Etat pour les affaires des Chinois d’outre-mer国务院港澳事务办公室Bureau des affaires de Hongkong et de macao relevant du Conseil des Affaires d''Etat 国务院法制办公室Bureau des affaires juridiques relevant du Conseil des Affaires d''Etat国务院研究室Bureau de hautes études du Conseil des Affaires d’Etat新华通讯社Agence de presse Xinhua (Chine nouvelle) ; Agence Xinhua中国科学院Académie des Sciences de Chine中国社会科学院Académie des Sciences sociales de Chine中国工程院Académie d’Ingénierie de Chine国务院发展研究中心Centre de recherches du Conseil des Affaires d’Etat sur le développement国家行政学院Ecole nationale d’Administration中国地震局Bureau sismologique de Chine中国气象局Bureau de météorologie de Chine中国银行业监督管理委员会Commission de supervision bancaire de Chine中国证券业监督管理委员会Commission de contrôle boursier de Chine中国保险监督管理委员会Commission de contrôle des assurances de Chine国家电力监管委员会Commission nationale de contrôle de l’électricité全国社会保障基金理事会Conseil d’administration national des fonds de protection sociale国家自然科学基金委员会Fondation nationale des sciences naturelles台湾事务办公室Bureau des affaires de Taiwan新闻办公室Bureau de l’Information防范和处理邪教问题办公室Bureau anti-secte国家档案局Bureau national des Archives司长/ 副司长Directeur général / Directeur général adjoint du Département ...局长/ 副局长Directeur général / Directeur général adjoint du Département ...主任/ 副主任Chef / Chef adjoint du Bureau ... ; du Service ... ; de la Section处长/ 副处长Directeur / Directeur adjoint du Service科长/ 副科长Chef / Chef adjoint de la Section科员Fonctionnaire省长/ 副省长Gouverneur / Vice-gouverneur de la Province …自治区主席/ 副主席Président / Vice-président de la Région autonome…市长/ 副市长Maire / Maire adjoint特别行政区行政长官(特首)Chef exécutif de la Région administrative spéciale …自治州州长/ 副州长Préfet / Préfet adjoint d u Département autonome…厅长Directeur général de l''Administration …专员Chargé de mission县长/ 副县长Chef / Chef adjoint du District …(县属)局长/ 副局长Chef / Chef adjoint du Bureau … ; du Service ...中国共产党全国代表大会Congrès du Parti communiste chinois (PCC)代表Délégué au Congrès中国共产党中央委员会(中共中央)Comité central du Parti communiste chinois总书记Secrétaire général政治局常委Membre du Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC政治局委员Membre du Bureau politique du CC du PCC政治局候补委员Membre suppléant du Bureau politique du CC du PCC书记处书记Membre du Secrétariat du CC du PCC中央委员Membre du CC du PCC中央候补委员Membre suppléant du CC du PCC中央纪律检查委员会(中纪委)Commission centrale de contrôle de la discipline中纪委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint de la Commission centrale de contrôle de la discipline 中纪委常委Membre du Comité permanent de la Commission centrale de contrôle de la discipline中国共产党中央军事委员会(中央军委)Commission militaire centrale du PCC中央军委主席/ 副主席Président / Vice-président de la Commission militaire centrale du PCC中央军委委员Membre de la Commission militaire centrale du PCC中共中央办公厅Direction générale du CC du PCC中办主任/ 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale du CC du PCC中共中央对外联络部Département international du CC du PCC中共中央宣传部Département de la Communication du CC du PCC中共中央组织部Département de l’Organisation du CC du PCC部长/ 副部长Chef / Chef adjoint du Département ...秘书长Secrétaire général du Département …外事办公室主任/ 副主任Directeur / Directeur adjoint du Bureau des affaires étrangères局长/ 副局长Directeur général / Direct eur général adjoint du Bureau …处长/ 副处长Directeur / Directeur adjoint du Service…省委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la province …市委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la municipalité …党组书记Se crétaire du groupe dirigeant du Parti pour / à …。
公司部门机构中英翻译
中文名称英文名称(建议)综合部Administration Dept.人力资源部Human Resource Dept.财务与监督考核部Finance Dept.企管部Legal & Corporate Affairs Dept.经营部Business Development Dept.多元化发展部Business Development Dept.党群工作部Corporate Culture Dept.纪检监察部Internal Supervision Dept.园区发展管理部Free Zone & Park Management Dept.国内支持部Domestic Support Dept.设备管理部Plant & Equipment Control Dept.生产管理部Project Management Dept.生产管理部1-工程安质部Engineering Dept.生产管理部2-成本管理部Cost Control Dept.生产管理部3-保障部Procurement Dept.设计咨询公司Perfect Quality Engineering Consultant CO., Ltd. 运营部Railway Operation & Maintenance Dept.设备租赁中心Plant & Equipment Leasing Center房地产公司China Civil Real Estate Nig. Ltd.工业公司CCECC Industrial Ltd.阿久巴公司Ajuba Nigeria Ltd.水工事业部Harbour & Channel Engineering Dept.桩基事业部Piling Work Dept.测试中心Survey & Test Center四电部Railway System Work Dept.执行董事兼总经理 (李)Chairman & Managing Director书记(杨)Director (Internal Supervision)副总经理(黄)Director (Free Zone & Park)副总经理(常)Director (Domestic Affairs)副总经理(薛、刘、唐、蒲)Director (Projects)副总经理(钱)Director (Business Development)总会计师 (张)Director & Chief Accountant副总经理(底)Director (Human Resource & Administration)总经理助理/经营负责人Assistant Director纪委副书记Internal Supervisor部门/地区经理部/单位负责人General Manager部门/地区经理部/单位负责人(副)Deputy General Manager部门/地区经理部/单位负责人(助理)Assistant General Manager阿布贾地区经理部Abuja Regional Office西南区经理部Southwest Regional Office东南区经理部Southeast Regional Office北区经理部North Regional Office地区经理部、各单位的部门和负责人称谓可由地区经理部和各单位参照有限公司部门设置根据需要确定其他职位(根据实际确定),可视资历和层级加Senior,Assistant,Junior以及负责内容等进行修饰Manager/Engineer/Surveyor/Accountant/Advisor/Officer...中土尼日利亚有限公司称谓表(中外文)。
英语翻译基础:中外国家机构名称
第一编中外国家机构名称1.中国国家机构名称1.1中国共产党the Communist Party of China(CPC)中国共产党第十七次全国代表大会the17th National Congress of the CPC十一届三中全会the3rd Plenary Session of the11th National Congress of the CPC中国共产党中央委员会CPC Central Committee中共中央政治局Political Bureau of the CPC Central Committee中共中央政治局常务委员会Standing Committee of the CPC Central Committee中央军事委员会CPC Central Military Commission中共中央总书记General Secretary of the CPC Central Committee中央书记处Secretariat of the CPC Central Committee中共中央直属机构Institutions Directly Under the CPC Central Committee中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection书记用Secretary中央办公厅the General Office of the CPC Central Committee中央政治和法律委员会the Political and Legislative Affairs Committee of the CPC Central Committee中共中央组织部the Organization Department of the CPC Central Committee中共中央宣传部the Publicity Department of the CPC Central Committee中共中央统战部the United Front Work Department of the CPC Central Committee中共中央对外联络部the International Department of the CPC Central Committee中央精神文明建设指导委员会the Central Steering Committee of for the Building of Spiritual Civilization中央社会治安综合治理委员会:the Central Committee for Comprehensive Management of Public Security中央台湾工作办公室the Taiwan Work Office of the CPC Central Committee中央对外宣传办公室the International Communication Office of the CPC Central Committee中央机构编制委员会办公室the State Commission Office for Public Reform Sector中央财经领导小组办公室the Office of the Leading Group on Finance and Economic Affairsof the CPC Central Committee中央外事工作领导小组办公室the Office of the Leading Group on Foreign Affairs of the CPC Central Committee中央直属机关工作委员会Work Committee for Offices Directly Under the CCCPC中央国家机关工作委员会State Organs Work Committee of the CPC中央党校Party School of the CPC中共中央文献研究室CCCPC Party Literature Research Office中央党史研究室CCCPC Party History Research Office中央政策研究室CCCPC Party Policy Research Office中央编译局Central Compilation and Translation Bureau中国延安干部学院China Executive Leadership Academy,Yanan小结:部用Department,部长用Head,委员会用Committee,委员会首长为书Secretary,研究室和办公厅用Office,首长为主任Director1.2全国人民代表大会National People’s Congress(NPC)常委会Standing Committee委员长会议Chairmen's Council专门委员会Special Committees代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财务经济委员会Finance and Economic Affairs Committee外事委员会Foreign Affairs Committee科教文卫委员会Education,Science,Culture and Public Health Committee内务司法委员会Internal and Judicial Affairs Committee华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee环境与资源保护委员会Environmental Protection and Energy Conservation Committee农业与农村委员会Agricultural and Rural Affairs Committee特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution全国人大工常委会工作机构和办事机构Working and Administrative Bodies of the Standing Committee办公厅General Office法制委员会Legislative Affairs Commission预算委员会Budgetary Affairs Commission资格审查委员会Credentials Committee香港基本法委员会Hong Kong Special Administrative Region Basic Law Committee澳门基本法委员会Macao Special Administrative Region Basic Law Committee小结:全国人大的委员会一般是用committee,而有两个特殊委员会法制和预算属于办事机构所以用commission。
美国政府机构组织名称翻译词汇
美国政府机构组织名称翻译词汇U.S. Institutions 美国行政机构总统办事机构:(Executive Office of the President)白宫办公厅(The White House Office)副总统办公厅(Office of the Vice President of the United States)行政管理和预算办公室(Office of Management and Budget)经济顾问委员会(Council of Economic Advisers)国家安全委员会(National Security Council)美国贸易代表办公室(Office of United States Trade Representatives) 政策制定办公室(Office of Policy Development)科学和技术政策办公室(Office of Science and Technology Policy)改善环境质量委员会(Council on Environmental Quality)国家麻醉品控制政策办公室(Office of National Drug Control Policy)行政办公室(Office of Administration) 政府各部:(Cabinet Department)国务院(Department of State)财政部(Department of Treasury)国防部(Department of Defense)司法部(Department of Justice)商务部(Department of Commerce)能源部(Department of Energy)内政部(Department of Interior)农业部(Department of Agriculture)教育部(Department of Education)运输部(Department of Transportation)劳工部(Department of Labor)卫生与公众服务部(Department of Health and Human services)住房和城市发展部(Department of Housing and Urban Development) 退伍军人事务部(Department of Veterans Affairs)军事机构:(Military Bodies)国防部(Department of Defense)参谋长联席会议(Joint Chiefs of Staff)陆军(Army) 空军(Airforce) 海军(Navy)海军陆战队(Marine Corps)海岸警卫队(Coast Guard)后备役部队(Reserves)联合作战司令部(United Combatant Commands)。
中国政府机构名称的英文翻译
一、XX省人民政府办公厅General Office, the People’s Government of XX Province二、省政府组成部门XX省发展计划委员会(XX省粮食局)Development Planning Commission of XX Province(Grain Administration of XX Province)XX省经济贸易委员会(XX省国防科学技术工业办公室,内设XX省安全生产监督管理局)Economic and Trade Commission of XX Province (Office of Science,Technology and Industry for National Defense of XX Province, Bureau of Work Safety of XX Province)XX省教育厅Department of Education of XX ProvinceXX省科学技术厅Department of Science and Technology of XX ProvinceXX省民族宗教事务委员会Ethnic and Religious Affairs Commission of XX ProvinceXX省公安厅Department of Public Security of XX ProvinceXX省国家安全厅Department of State Security of XX ProvinceXX省监察厅Department of Supervision of XX ProvinceXX省民政厅Department of Civil Affairs of XX ProvinceXX省司法厅Department of Justice of XX ProvinceXX省财政厅Department of Finance of XX ProvinceXX省人事厅(XX省机构编制委员会办公室)Department of Personnel of XX Province (Office of Government Set-up Committee of XX Province)XX省劳动与社会保障厅Department of Labor and Social Security of XX ProvinceXX省国土资源厅Department of Land and Resources of XX ProvinceXX省建设厅Department of Construction of XX ProvinceXX省交通厅Department of Communications of XX ProvinceXX省信息产业厅Department of Information Industry of XX ProvinceXX省水利厅Department of Water Resources of XX ProvinceXX省农业厅Department of Agriculture of XX ProvinceXX省对外经济贸易合作厅Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of XX Province XX省文化厅Department of Culture of XX ProvinceXX省卫生厅Department of Health of XX ProvinceXX省计划生育委员会Family Planning Commission of XX ProvinceXX省审计厅Audit Office of XX Province三、省政府直属机构XX省地方税务局Administration of Local Taxation of XX ProvinceXX省环境保护局Environmental Protection Bureau of XX ProvinceXX省广播电影电视局Administration of Radio, Film and Television of XX ProvinceXX省体育局(XX省体育总会)Administration of Sports of XX Province (Sports Federation of XX Province)XX省统计局Statistics Bureau of XX ProvinceXX省物价局Price Control Administration of XX ProvinceXX省工商行政管理局Administration of Industry and Commerce of XX ProvinceXX省新闻出版局(XX省版权局)Administration of Press and Publication of XX Province (Copyright Bureau of XX Province)XX省林业局Forestry Administration of XX ProvinceXX省海洋与渔业局Administration of Ocean and Fisheries of XX ProvinceXX省质量技术监督局Administration of Quality and Technology Supervision of XX ProvinceXX省药品监督管理局Drug Administration of XX ProvinceXX省知识产权局Intellectual Property Office of XX ProvinceXX省旅游局Tourism Administration of XX ProvinceXX省人民政府法制办公室Legislative Affairs Office,the People’s G overnment of XX ProvinceXX省人民政府外事办公室(XX省人民政府港澳事务办公室)Foreign Affairs Office,the People’s Government of XX Province(Hong Kong and Macao Affairs Office, the People’s Government of XX Province)XX省人民政府侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office,the People’s Go vernment of XX Province四、部门管理机构XX省监狱管理局Prison Administration of XX ProvinceXX省劳动教养工作管理局Administration of Reeducation through Labor of XX ProvinceXX省中医药局Administration of Traditional Chinese Medicine of XX Province五、议事协调机构的办事机构XX省人民防空办公室Office of Civil Air Defense of XX ProvinceXX省人民政府打击走私综合治理办公室Office for Combating Smuggling, the People’s Government of XX Province六、其他机构XX省人民政府新闻办公室Information Office, the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府台湾事务办公室Taiwan Affairs Office, the Peopl e’s Government of XX ProvinceXX省国家保密局Administration for the Protection of State Secrets of XX ProvinceXX省信访局Bureau for Letters and Calls of XX ProvinceXX省人民政府参事室(XX省人民政府文史研究馆)Counselors’ Office, the People’s Government of XX Province(Researc h Institute of Culture and History, the People’s Government of XX Province)XX省人民政府驻北京办事处Representative Office in Beijing , the People’s Government of XX Province XX省人民政府驻上海办事处Representative Office in Shanghai, the People’s Government of XX Province七、省政府直属事业单位XX省科学院XX Academy of SciencesXX省社会科学院XX Academy of Social SciencesXX省农业科学院XX Academy of Agricultural SciencesXX省人民政府发展研究中心Development Research Center, the People’s Government of XX Province XX省档案局Archives Bureau of XX ProvinceXX省地方史志办公室Office of Local Chronicles Compilation of XX Province XX省机械设备成套局Bureau of Complete Machinery & Equipment of XX Province八、归口部门管理的事业单位珠江电影制片公司Pearl River Film CompanyXX省核工业地质局Bureau of Geology for Nuclear Industry of XX ProvinceXX省地质勘察局Bureau of Geological Prospecting and Surveying of XX ProvinceXX省机电设备招标局Bureau of Machinery and Electric Equipment Tendering of XX Province XX省航道局Waterway Bureau of XX ProvinceXX省社会保险基金管理局Administration of Social Insurance Fund of XX ProvinceXX省信息中心Information Center of XX ProvinceXX人民广播电台Radio XXXX电视台XX TelevisionXX南方电视台Southern Television XX (TVS)XX省广播电视技术中心Radio and Television Technical Center of XX ProvinceXX省建筑设计研究院XX Institute of Architectural Design and Research XX省人民医院XX People’s HospitalXX省体育运动技术学院XX Institute of Sports TechniqueXX省生产力促进中心(XX省高技术研究发展中心)XX Productivity Center(XX High-Tech Research and Development Center)XX省测试分析研究所(中国广州分析测试中心)XX Institute of Analysis(China National Analytical Center,Guangzhou)XX省产品质量监督检验中心XX Supervision and Test Center for Product QualityXX省公路管理局Highway Administration of XX ProvinceXX省考试中心Education Examination Authority of XXXX省建设工程交易中心Construction Project Tendering Center of XX ProvinceXX省出版集团XX Publishing GroupXX省水文局Hydrological Bureau of XX Province国务院各部委、各直属机构英文译名一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People’s Republic of China二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国国防部Ministry of National Defense of the Peo ple’s Republic of China中华人民共和国国家发展计划委员会State Development Planning Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国教育部Ministry of Education of the People’s Republi c of China 中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国家安全部Ministry of State Security of the People’s Republic of China中华人民共和国监察部Ministry of Supervision of the People’s Republic of China中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国司法部Ministry of Justice of the People’s Republic of China中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People’s Republic of China 中华人民共和国人事部Ministry of Personnel of the People’s Repub lic of China 中华人民共和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国土资源部Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国建设部Ministry of Construction of the People’s Republic of China中华人民共和国铁道部Ministry of Railways of the People’s Republic of China 中华人民共和国交通部Ministry of Communications of the People’s Republic of China中华人民共和国信息产业部Ministry of Information Industry of the People’s Republic of China中华人民共和国水利部Ministry of Water Resources of t he People’s Republic of China中华人民共和国农业部Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China中华人民共和国文化部Ministry of Culture of the People’s Republic of China 中华人民共和国卫生部Ministry of Health of the People’s Republic of China中华人民共和国国家计划生育委员会State Family Planning Commission of the People’s Republic of China中国人民银行People’s Bank of China中华人民共和国审计署National Audit Office of the People’s Republic of China三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People’s Republic of China国家税务总局State Administration of Taxation中华人民共和国国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine o of the People’s Republic of China 国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)General Administration of Press and Publication of the People’s Republic of China(National Copyright Administration of the People’s Republic of China)国家体育总局General Administration of Sport中华人民共和国国家统计局N ational Bureau of Statistics of the People’s Republic of China国家林业局State Forestry Administration国家药品监督管理局State Drug Administration中华人民共和国国家知识产权局State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China中华人民共和国国家旅游局National Tourism Adminis tration of the People’s Republic of China国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国务院参事室Counselors’ Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Council国务院经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the State Council国务院研究室Research Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council 国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全检查局)State Administration of Work Safety(State Administration of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家档案局State Archives Administration国家保密局 National Administration for the Protection of State Secrets。
英语翻译基础:国际组织和机构名称
第二编常见的国际组织和机构名称1.国际政治组织European Union(EU)欧洲联盟(欧盟)European Communities欧洲共同体Euro zone欧元区European Council欧洲理事会Council of the European Union欧盟理事会Commission of European Union欧盟委员会European Parliament欧洲议会European Court of Justice欧洲法院Western European Union(WEU)西欧联盟Organization for Security and Co-operation in Europe(OSCE)欧洲安全合作组织(欧安组织)North Atlantic Treaty Organization(NATO)北大西洋公约组织(北约)Warsaw Treaty Organization(WTO)华沙条约组织(华约)Council of Europe(COE)欧洲委员会Council of the Baltic Sea States(CBSS)波罗的海国家委员会the Commonwealth英联邦Central European Initiative(CEI)“中欧”倡议国组织Socialist International(SI)社会党国际Paris Club(Group-10)巴黎俱乐部Co-Ordinating Committee for Export Control巴黎统筹委员会Commonwealth of Independent States(CIS)独立国家联合体(独联体)Union of the Soviet Socialist Republics(USSR)苏维埃社会主义共和国联盟Arab Inter-Parliamentary Union(AIPU)阿拉伯各国议会联盟(阿拉伯议会联盟)Union of the Arab Maghreb(UMA)阿拉伯马格里布联盟League of Arab States(LAS)阿拉伯国家联盟(阿盟)Gulf Cooperation Council(GCC)海湾合作委员会(海合会)Organization of the Islamic Conference(OIC)伊斯兰会议组织African Union(AU)非洲联盟(非盟)South Asian Association for Regional Cooperation(SAARC)南亚区域合作联盟(南盟)the Association for Asian Parliaments for Peace(AAPP)亚洲议会和平协会the Asia-Pacific Parliamentary Forum(APPF)亚洲议会论坛Association of Southeast Asian Nations(ASEAN)东南亚国家联盟(东盟)Shanghai Cooperation Organization(SCO)上海合作组织(上合组织)Organization of American States(OAS)美洲国家组织the Rio Group里约集团Ibero-American Summit伊比利亚美洲国家首脑会议Association of Caribbean States(ACS)加勒比国家联盟Latin American Parliament拉丁美洲议会(拉美议会)South American Community of Nations(CSN)南美国家共同体(南共体)International Organization for Migration(IOM)国际移民组织Zangger Committee(ZAC)桑格委员会(核出口国委员会)International Atomic Energy Agency(IAEA)国际原子能机构Inter-Parliamentary Union(IPU)各国议会联盟(议联)Inter-governmental Committee for Migration(ICM)政府间移民委员会Amnesty International(AI)大赦国际International Criminal Police Organization(TERPOL)国际刑事警察组织(国际刑警组织)International Criminal Court(ICC)国际刑事法院Nuclear Suppliers Group(NSG)核供应国集团Non-Aligned Movement(NAM)不结盟运动Liberal International(LI)自由党进步国际Group of77(Group-77)77国集团International Labor Organization(ILO)国际劳工组织South Centre南方中心BRICS金砖国家2.国际经济组织ADB—Asian Development Bank亚洲开发银行(简称“亚行”)ADB—African Development Bank非洲开发银行APEC—Asia-Pacific Economic Cooperation亚太经济合作组织(简称“亚太经合组织”)BFA—Boao Forum for Asia博鳌亚洲论坛BIS—Bank for International Settlements国际清算银行CDB—Caribbean Development Bank加勒比开发银行GATT—General Agreement on Tariffs and Trade关税及贸易总协定(关贸总协定)CMEA—Council for Mutual Economic Assistance经济互助委员会(简称“经互会”) ECB—European Central Bank欧洲中央银行G15—Group of15“十五国集团”G20—Group of20“二十国集团”G24—Group of24“二十四国”集团IATA—International Air Transport Association国际航空运输协会IEA—International Energy Agency国际能源机构ISO—International Standardization Organization国际标准化组织OAPEC—Organization of Arab Petroleum Exporting Countries阿拉伯石油输出国组织OECD—Organization for Economic Cooperation and Development经济合作与发展组织OPEC—Organization of Petroleum Exporting Countries石油输出国组织Petrocaribe加勒比石油计划PC—Pacific Community太平洋共同体World Bank—世界银行集团,(简称“世界银行”)WCO—World Customs Organization世界海关组织WEC—World Energy Council世界能源理事会GMS—the Greater Mekong Subregion大湄公河次区域3.国际科教文化组织FIFA—International Federation of Football Association国际足球联合会Doctors Without Borders无国界医生组织ICRC—International Committee of the Red Cross红十字国际委员会IFAC—International Federation of Accountants国际会计师联合会IOC—International Olympic Committee国际奥林匹克委员会(简称“国际奥委会”)IOJ—International Organization of Journalists国际新闻工作者协会IPI—International Press Institute国际新闻学会IUCW—International Union for Child Welfare国际儿童福利联合会4.联合国及相关机构组织League of Nations(LOA)国际联盟(国联)UN Charter联合国宪章Economic and Social Council经济及社会理事会Food and Agriculture Organization of the United Nations(FAO)联合国粮食及农业组织General Assembly联合国大会International Atomic Energy Agency(IAEA)国际原子能机构International Court of Justice国际法院International Fund for Agricultural Development(IFAD)国际农业发展基金International Labor Organization(ILO)国际劳工组织International Monetary Fund(IMF)国际货币基金组织International Civil Aviation Organization(ICAO)国际民用航空组织International Maritime Organization(IMO)国际海事组织International Telecommunication Union(ITU)国际电信联盟Office of the United Nations High Commissioner for Refugees(UNHCR)联合国难民事务高级专员办事处The Security Council安全理事会Trusteeship Council秘书处United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD)联合国贸易和发展会议United Nations Environment Programme(UNEP)联合国环境计划署United Nations Development Fund for Women(UNIFEM)联合国妇女发展基金United Nations Development Programme(UNDP)联合国开发计划署United Nations Human Settlements Programme(UN-Habitat)联合国人类住区计划署United Nations Population Fund(UNPF)联合国人口基金United Nations Volunteers(UNV)联合国志愿人员United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization(UNESCO)联合国教育,科学及文化组织United Nations International Children’s Emergency Fund(UNICEF)联合国儿童基金会United Nations Industrial Development Organization(UNIDO)联合国工业发展组织Universal Postal Union(UPU)万国邮政联盟World Food Programme(WFP)联合国粮食计划署World Trade Organization(WTO)世界贸易组织(贸易)World Tourism Organization(WTO)世界贸易组织(旅游)World Health Organization(WTO)世界卫生组织World Meterological Organization(WMO)世界气象组织World Intellectual Property Organization(WIPO)世界知识产权组织。
常用国内国际单位、协会、机构名称英文翻译大全
教科文卫体委员会
Committee of Education, Science, Culture, Health and
Sports
社会和法制委员会
Committee for Social and Legal Affairs
民族和宗教委员会
Committee for Ethnic and Religious Affairs
宪法修改委员会
Committee for Revision of the Constitution
国家发展和改革委员会
National Development and Reform Commission
国家经济贸易委员会
State Economic and Trade Commission
国防科学技术工业委员会
中国民主促进会(民进)
China Association for Promoting Democracy
中国农工民主党
Chinese Peasants and Workers Democratic Party
中国致公党
China Zhi Gong Dang
九三学社
Jiu San Society
台湾民主自治同盟(台盟)
省 直辖市 自治区 特别行政区 地级市 县 区 镇 自治州、自治区、自治县 省会 中国共产党 中国共产党中央委员会 中国人民政治协商会议
中华人民共和国国务院 中央军委 全国代表大会 第一届中央全会(一中全会) 社区 院 Yard 村 Vallage 巷/弄 Lane 楼/栋 Building 街 Street 信箱 Mailbox
中央翻译局
Compilation and Translation Bureau, CCCPC
政府机关机构通名参考英译
地方民航局:Administration of Civil Aviation
d.国家知识产权局=>State Intellectual Property Office (SIPO)
地方知识产权局,译作:Intellectual Property Office
e.但”环保局”似乎可作为一个例外,因为虽然”国家环境保护总局”=> State Environmental Protection Administration (SEPA),然而,北京环保局、上海环保局、浙江环保局及全国大多数环保局的网站名称中都使用了epb(即Environmental Protection Bureau),后者的用法看来相当普遍,故本书推荐采用Environmental Protection Bureau作为各地环保局的译名。
“处”的英译规则小议
鉴于中国行政级别非常严格,故在翻译时最好能体现出这种差别,国务院部委下属的”司”及省级政府下的”厅”属同一级别,一般都译成Department。
干部司=>Personnel Department
礼宾司=>Protocol Department
交通厅=>Department of Communications
地方中医药管理局=> Administration of Traditional Chinese Medicine
(3)工商行政管理局=> Administration for Industry and Commerce
(4)机关事务管理局=> Government Offices Administration
中国各级政府机构的英文翻译
各处室:1、办公室General Office2、人事处Division of Human Resources3、法规处Division of Policies & Regulations4、规划财务处Division of Planning and Finance5、公平贸易处Division of Fair Trade6、对外贸易处Division of Foreign Trade7、机电产品进出口处(机电产品进出口办公室)Division of Mechanic and Electronic Products Imp. & Exp.(Yunnan Provincial Mechanic and Electronic Products Imp. & Exp. Office)8、科技处Division of Scientific and Technology9、市场流通处Division of Market11、外国投资管理处Division of Foreign Investment Administration12、对外经济合作处Division of Foreign Economic Cooperation机关党委DOFCOM Committee of Communist Party of China纪检监察室Office of Discipline Supervision & Investigation老干处Division Of Veteran’s Affairs职务译法:厅长:Director General副厅长:Deputy Director General处长:Director副处长:Deputy DirectorXX省人民政府办公厅General Office, the People’s Government of XX Province二、省政府组成部门XX省发展计划委员会(XX省粮食局)Development Planning Commission of XX Province(Grain Administration of XX Province)XX省经济贸易委员会(XX省国防科学技术工业办公室,内设XX省安全生产监督管理局)Economic and Trade Commission of XX Province (Office of Science,Technology and Industry for National Defense of XX Province, Bureau of Work Safety of XX Province) XX省教育厅Department of Education of XX ProvinceXX省科学技术厅Department of Science and Technology of XX ProvinceXX省民族宗教事务委员会Ethnic and Religious Affairs Commission of XX ProvinceXX省公安厅Department of Public Security of XX ProvinceXX省国家安全厅Department of State Security of XX ProvinceXX省监察厅Department of Supervision of XX ProvinceXX省民政厅Department of Civil Affairs of XX ProvinceXX省司法厅Department of Justice of XX ProvinceXX省财政厅Department of Finance of XX ProvinceXX省人事厅(XX省机构编制委员会办公室)Department of Personnel of XX Province (Office of Government Set-up Committee of XX Province)XX省劳动与社会保障厅Department of Labor and Social Security of XX ProvinceXX省国土资源厅Department of Land and Resources of XX ProvinceXX省建设厅Department of Construction of XX ProvinceXX省交通厅Department of Communications of XX ProvinceXX省信息产业厅Department of Information Industry of XX ProvinceXX省水利厅Department of Water Resources of XX ProvinceXX省农业厅Department of Agriculture of XX ProvinceXX省对外经济贸易合作厅Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of XX ProvinceXX省文化厅Department of Culture of XX ProvinceXX省卫生厅Department of Health of XX ProvinceXX省计划生育委员会Family Planning Commission of XX ProvinceXX省审计厅Audit Office of XX Province三、省政府直属机构XX省地方税务局Administration of Local Taxation of XX ProvinceXX省环境保护局Environmental Protection Bureau of XX ProvinceXX省广播电影电视局Administration of Radio, Film and Television of XX ProvinceXX省体育局(XX省体育总会)Administration of Sports of XX Province (Sports Federation of XX Province)XX省统计局Statistics Bureau of XX ProvinceXX省物价局Price Control Administration of XX ProvinceXX省工商行政管理局Administration of Industry and Commerce of XX ProvinceXX省新闻出版局(XX省版权局)Administration of Press and Publication of XX Province (Copyright Bureau of XX Province)XX省林业局Forestry Administration of XX ProvinceXX省海洋与渔业局Administration of Ocean and Fisheries of XX ProvinceXX省质量技术监督局Administration of Quality and Technology Supervision of XX ProvinceXX省药品监督管理局Drug Administration of XX ProvinceXX省知识产权局Intellectual Property Office of XX ProvinceXX省旅游局Tourism Administration of XX ProvinceXX省人民政府法制办公室Legislative Affairs Office,the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府外事办公室(XX省人民政府港澳事务办公室)Foreign Affairs Office,the People’s Government of XX Province(Hong Kong and Macao Affairs Offi ce, the People’s Government of XX Province)XX省人民政府侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office,the People’s Government of XX Province四、部门管理机构XX省监狱管理局Prison Administration of XX ProvinceXX省劳动教养工作管理局Administration of Reeducation through Labor of XX ProvinceXX省中医药局Administration of Traditional Chinese Medicine of XX Province五、议事协调机构的办事机构XX省人民防空办公室Office of Civil Air Defense of XX ProvinceXX省人民政府打击走私综合治理办公室Office for Combating Smuggling, the People’s Government of XX Province六、其他机构XX省人民政府新闻办公室Information Office, the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府台湾事务办公室Taiwan Affairs Office, the People’s Government of XX ProvinceXX省国家保密局Administration for the Protection of State Secrets of XX ProvinceXX省信访局Bureau for Letters and Calls of XX ProvinceXX省人民政府参事室(XX省人民政府文史研究馆)Counselors’ Office, the People’s Government of XX Province(Research Institute of Culture and History, the People’s Government of XX Province) XX省人民政府驻北京办事处Representative Office in Beijing , the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府驻上海办事处Representative Office in Shanghai, the People’s Government of XX Province七、省政府直属事业单位XX省科学院XX Academy of SciencesXX省社会科学院XX Academy of Social SciencesXX省农业科学院XX Academy of Agricultural SciencesXX省人民政府发展研究中心Development Research Center, the People’s Government of XX ProvinceXX省档案局Archives Bureau of XX ProvinceXX省地方史志办公室Office of Local Chronicles Compilation of XX ProvinceXX省机械设备成套局Bureau of Complete Machinery & Equipment of XX Province八、归口部门管理的事业单位珠江电影制片公司Pearl River Film CompanyXX省核工业地质局Bureau of Geology for Nuclear Industry of XX ProvinceXX省地质勘察局Bureau of Geological Prospecting and Surveying of XX ProvinceXX省机电设备招标局Bureau of Machinery and Electric Equipment Tendering of XX ProvinceXX省航道局Waterway Bureau of XX ProvinceXX省社会保险基金管理局Administration of Social Insurance Fund of XX ProvinceXX省信息中心Information Center of XX ProvinceXX人民广播电台Radio XXXX电视台XX TelevisionXX南方电视台Southern Television XX (TVS)XX省广播电视技术中心Radio and Television Technical Center of XX ProvinceXX省建筑设计研究院XX Institute of Architectural Design and ResearchXX省人民医院XX People’s HospitalXX省体育运动技术学院XX Institute of Sports TechniqueXX省生产力促进中心(XX省高技术研究发展中心)XX Productivity Center(XX High-Tech Research and Development Center)XX省测试分析研究所(中国广州分析测试中心)XX Institute of Analysis(China National Analytical Center,Guangzhou)XX省产品质量监督检验中心XX Supervision and Test Center for Product QualityXX省公路管理局Highway Administration of XX ProvinceXX省考试中心Education Examination Authority of XXXX省建设工程交易中心Construction Project Tendering Center of XX ProvinceXX省出版集团XX Publishing GroupXX省水文局Hydrological Bureau of XX Province国务院各部委、各直属机构英文译名一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People’s Republic of China二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国国防部Ministry of National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家发展计划委员会State Development Planning Commission of the People’s Re public of China中华人民共和国国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国教育部Ministry of Education of the People’s Republic of China中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the Peop le’s Republic of China中华人民共和国国家安全部Ministry of State Security of the People’s Republic of China中华人民共和国监察部Ministry of Supervision of the People’s Republic of China中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国司法部Mini stry of Justice of the People’s Republic of China中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People’s Republic of China中华人民共和国人事部Ministry of Personnel of the People’s Republic of China中华人民共和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国土资源部Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国建设部Ministry of Construction of the People’s Republic of China中华人民共和国铁道部Ministry of Railways of the People’s Republic of China中华人民共和国交通部Ministry of Communications of the People’s Republic of China中华人民共和国信息产业部Ministry of Information Industry of the People’s Republic of China中华人民共和国水利部Ministry of Water Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国农业部Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China中华人民共和国文化部Ministry of Culture of the People’s Republic of China中华人民共和国卫生部Ministry of Health of the People’s Republic of China中华人民共和国国家计划生育委员会State Family Planning Commission of the People’s Republic of China中国人民银行People’s Bank of China中华人民共和国审计署National Audit Office of the People’s Republic of China三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People’s Republic of China国家税务总局State Administration of Taxation中华人民共和国国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine o of the People’s Republic of China国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)General Adm inistration of Press and Publication of the People’s Republic of China (National Copyright Administration of the People’s Republic of China)国家体育总局General Administration of Sport中华人民共和国国家统计局National Bureau of Statistics of the People’s Republic of Ch ina国家林业局State Forestry Administration国家药品监督管理局State Drug Administration中华人民共和国国家知识产权局State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China中华人民共和国国家旅游局National Tourism Administration of the People’s Republic of China国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国务院参事室Counselors’ Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Council国务院经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the State Council国务院研究室Research Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全检查局)State Administration of Work Safety(State Administration of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家档案局State Archives Administration国家保密局National Administration for the Protection of State Secrets>中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)<BR>国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television<BR>国家体育总局State Physical Cultural Administration<BR>国家统计局State Statistics Bureau<BR>国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce<BR>新闻出版署Press and Publication Administration<BR>国家版权局State Copyright Bureau<BR>国家林业局State Forestry Bureau<BR>国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision<BR>国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)<BR>国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)<BR>国家旅游局National Tourism Administration<BR>国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs<BR>国务院参事室Counsellors’ Office of the State Council<BR>国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council</P><P>(4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council<BR>新华通讯社Xinhua News Agency<BR>中国科学院Chinese Academy of Sciences<BR>中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences<BR>中国工程院Chinese Academy of Engineering<BR>国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council<BR>国家行政学院National School of Administration<BR>中国地震局China Seismological Bureau<BR>中国气象局China Meteorological Bureau<BR>中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRS)<BR>(5)部委管理的国家局State Bureaux Administration by Ministration or Commission)<BR>国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (Under the State Development Planning Commission)<BR>国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade<BR>国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry<BR>国家机械工业局State Bureau of Machine Building Industry<BR>国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry<BR>国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry<BR>国家轻工业局State Bureau of Light Industry<BR>国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry<BR>国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry<BR>国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau<BR>国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry<BR>(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)<BR>国家外国专家局(人事部) State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)<BR>国家海洋局(国土资源部) State Bureau of Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources)<BR>国家测绘局(国土资源部) State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)<BR>国家邮政局(信息产业部) State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)<BR>国家文物局(文化部) State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)<BR>国家中医药管理局(卫生部) State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health)<BR>国家外汇管理局(中国人民银行总行) State Administration of Foreign Exchange (under the People’s Bank of China)<BR>国家出入境检验检疫局(海关总署) State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)<BR>State Administration of Coal Mine Safety<BR>State Administration of Work。
企业单位名称翻译资料1
企业/机构名称的翻译1. 英语常用于表示“公司”意思的词汇①company----公司:②corporation----多国公司、跨国公司: Multinational corporation, transmissioncorporation, transnational corporation世界500强: Multinational 500, Global 500, 500 MNCs中国图书进出口总公司China Books Import and ExportCorporation (Head Office)③agency---- 公司、代理行、旅行社: 澳斯汀广告公司Austin Advertising Agency中国外轮代理公司China Ocean Shipping Agency贵州旅行社Guizhou Travel Agency④office---- 多与head / home / branch连用: 3M中国有限公司广州分公司3MChina Limited Guangzhou Branch Office⑤Service(s)----服务公司: 非洲—新西兰服务公司African-New ZealandServices特罗皮克航空公司Tropic Air Services⑥Line(s)----轮船、航空、航运等公司企业: 大西洋集装箱海运公司AtlanticContainer Line夏威夷航空公司Hawaiian Air Lines⑦system----广播、航空公司: 马来西亚航空公司Malaysian Airline System相互广播公司Mutual Broadcasting System⑧Store(s)----百货公司: 大世界百货公司Great Universal Store(Britain)坦斯科百货公司Tesco Stores (Holding)(Britain)⑨center---- 宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司Binks(Shanghai)Engineering Exhibition Center, Ltd另外,在一定的上下文中,exchange也可作“公司”意思。
机构名称中英对照
全国人民代表大会the National People's Congress常设委员会the Standing Committee中国人民政治协商会议the Chinese People's Political Consultative Conference国务院the State Council国家计委the State Planning Commission国家教委the State Educational Commission外交部the Ministry of Foreign Affairs;the Foreign Ministry财政部the Ministry of Finance文化部the Ministry of Culture商业部the Ministry of Commerce外事局the Bureau of Foreign Affairs行政处the Division of Administration ; the Administrative Division秘书处the Secretariat人事处the Division of Personnel;the Personnel Division2) 地方政府机构包括省、地、市、县等各级政府及其下属机构部门,有委(commission),厅(department),局(bureau),公司(company)等,其名称采用意译方法,例如:省教委the Provincial Educational Commission省民政厅the Provincial Department of Civil,Administration省监察局the Provincial Supervisory Bureau省审计局the Provincial Auditing Bureau省进出口公司the Provincial Import and Export Company地农业局the Prefectural Agricultural Bureau地税务局the Prefectural Tax Bureau市体委the City/Municipal Physical Culture and Sports Commission市文委the City/Municipal Cultural Commission市公用局the City/Municipal Public Utility Bureau市商品检验局the City/Municipal Commodity Inspection Bureau市邮政总局the City/Municipal General Post Office市保险公司the City/Municipal Insurance Company县工业局the County Industrial Bureau县林业局the County Forestry Bureau3) 社会团体单位(如工厂、商店、医院、公司、大学、中小学、出版社等),其名称一般采取意译方法,例如:南京大学Nanjing University北京四中Beijing No.4 (number four) Middle School北京第一实验小学Beijing No.I (number one) Experimental Primary Elementary School 武汉钢铁公司Wuhan Iron and Steel Company杭州万向节厂Hangzhou Universal Joints Factory北京301医院Beijing No.301 (number three 0 one) Hospital北京动物园Beijing Zoo4)专业组织和民间组织名称,一般也采用意译方法,例如:市消费者协会the Municipal Consumers’Association5)国际主要经济贸易组织协会名称翻译National Council for US-China Trade 美中贸易全国理事会Japan-China Economic Association 日中经济协会Association for the Promotion of International Trade, Japan 日本国际贸易促进会British Council for the Promotion of International Trade 英国国际贸易促进委员会International Chamber of Commerce 国际商会International Union of Marine Insurance 国际海洋运输保险协会International Alumina Association 国际铝矾土协会Universal Postal Union, UPU 万国邮政联盟Customs Co-operation Council, CCC 关税合作理事会United Nations Trade and Development Board 联合国贸易与发展理事会Organization for Economic cooperation and Development, DECD 经济合作与开发组织European Economic Community, EEC, European Common Market 欧洲经济共同体European Free Trade Association, EFTA 欧洲自由贸易联盟European Free Trade Area, EFTA 欧洲自由贸易区Council for Mutual Economic Aid, CMEA 经济互助委员会Eurogroup 欧洲集团Group of Ten 十国集团Committee of Twenty(Paris Club) 二十国委员会Coordinating Committee, COCOM 巴黎统筹委员会Caribbean Common Market, CCM, Caribbean Free-Trade Association, CARIFTA加勒比共同市场(加勒比自由贸易同盟)Andeans Common Market, ACM, Andeans Treaty Organization, ATO 安第斯共同市场Latin American Free Trade Association, LAFTA 拉丁美洲自由贸易联盟Central American Common Market, CACM 中美洲共同市场African and Malagasy Common Organization, OCAM 非洲与马尔加什共同组织East African Common Market, EACM 东非共同市场Central African Customs and Economic Union, CEUCA 中非关税经济同盟West African Economic Community, WAEC 西非经济共同体Organization of the Petroleum Exporting Countries, OPEC 石油输出国组织Organization of Arab Petroleum Exporting Countries, OAPEC 阿拉伯石油输出国组织Commonwealth Preference Area 英联邦特惠区Centre National du Commerce Exterieur, National Center of External Trade法国对外贸易中心International Bank for Reconstruction and development, IBRD 国际复兴开发银行World Bank 世界银行International Development association, IDA 国际开发协会International Monetary Found Agreement 国际货币基金协定International Monetary Found, IMF 国际货币基金组织European Economic and Monetary Union 欧洲经济与货币同盟European Monetary Cooperation Fund 欧洲货币合作基金Bank for International Settlements, BIS 国际结算银行African Development Bank, AFDB 非洲开发银行Export-Import Bank of Washington 美国进出口银行National city Bank of New York 花旗银行American Oriental Banking Corporation 美丰银行American Express Co. Inc. 美国万国宝通银行The Chase Bank 大通银行Inter-American Development Bank, IDB 泛美开发银行European Investment Bank, EIB 欧洲投资银行Midland Bank Ltd. 米兰银行United Bank of Switzerland 瑞士联合银行Dresden Bank A.G. 德累斯敦银行Bank of Tokyo Ltd. 东京银行Hong Kong and Shanghai Corporation 香港汇丰银行International Finance Corporation, IFC 国际金融公司La Communaute Financieve Africane 非洲金融共同体Economic and Social Council, ECOSOC 联合国经济及社会理事会United Nations Development Program, NUDP 联合国开发计划署United Nations Capital Development Fund, UNCDF 联合国资本开发基金United Nations Industrial Development Organization, UNIDO 联合国工业发展组织United Nations Conference on Trade and Development, UNCTAD 联合国贸易与发展会议Food and Agricultural Organization, FAO 粮食与农业组织, 粮农组织Economic Commission for Europe, ECE 欧洲经济委员会Economic Commission for Latin America, ECLA 拉丁美洲经济委员会Economic Commission for Asia and Far East, ECAFE 亚洲及远东经济委员会Economic Commission for Western Asia, ECWA 西亚经济委员会Economic Commission for Africa, ECA 非洲经济委员会New York Stock Exchange, NYSE 纽约证券交易所London Stock Market 伦敦股票市场Baltic Mercantile and Shipping Exchange 波罗的海商业和航运交易所。
10经贸翻译2-格式规范
经贸英语翻译第2讲:规范格式1. 机构名称的翻译⏹机构名称在英语中属于专有名词范畴,其语用特征要求专词专用,所以一个机构只能使用一种译名(词语排列及组合、缩写形式都应该统一不变)。
例中国银行英译:the Bank of China缩写:B.O.C.而不能作任何更改,比如按字面译成:the Chinese Bank 或the China Bank,都是不妥当的。
How to translate工商局Commerce and Industry Bureau [CIB] 工商局◆Administration of Industry and Commerce ?◆Administration for Industry and Commerce?◆Bureau of Industry and Commerce?◆Industrial and Commercial Bureau?国家机关英译由于国家机关本身内涵的确定性及严肃性,所以在英译时更要注重法定依据或权威依据。
教材内容:中国历史博物馆(已改名:中国国家博物馆)The National Museum of China中华人民共和国商务部Ministry of Commerce of the People’s Republi c of China国家外汇管理局State Administration of Foreign ExchangeSETC 国家经贸委State Economic and Trade CommissionCAAC 国家民航总局General Administration of Civil Aviation of China(Civil Aviation Administration of China )CNOOC 中国海洋石油总公司China National Offshore Oil Corp.CSRC 中国证券监督委员会(证监会)China Securities Regulatory Commission2. 公司名称、企业名称⏹有限责任公司Limited Liability Company (Co., Ltd.)⏹股份有限公司Company Limited by SharesWhat’s the difference between the two names?参阅:《中华人民共和国公司法》(Company Law of the P eople’s Republic of China)企业名称(CORPORATE NAME)构成:A + B + C + DA、B: 专有名称C、D:通名A:企业注册地址;B:企业专名;C:企业生产对象或经营范围;D:企业的性质(通常有总公司、公司、分公司、集团、股份有限公司、有限责任公司等)例:北京金洪恩电脑有限公司Beijing Golden Human Computer Co., Ltd.北京金洪恩电脑有限公司A B C D(专有名称)(通名)翻译方法:◆企业注册地址:(地名翻译原则处理)◆企业专名:(音译/意译,拼音/英语拼写方式)◆企业生产对象或经营范围:(意译)◆企业的性质:(意译:总/分公司、集团、股份有限公司、有限责任公司)例1 东方塑料工业公司B C DDongfang Plastics Industries例2 中国科学器材公司A C DChina Scientific Instruments & Materials Corporation不宜在同一个名称里使用两个―&‖符号,如:例3 中国工艺品进出口公司China National Arts and Crafts Import & Export Corporation例4中国石油天然气勘探开发公司China National Oil & Gas Exploration and Development Corporation(简称CNODC)例5 机械设备进出口公司Machinery & Equipment Import and Export Corporation ―公司‖ 的英译•firm•house•business•concern•combine•partnership•group•Consortium•establishment•venture•multinational•transnational•lines•agency•store•associates•system•officestore(s)百货公司Great Universal Store大世界百货公司(英)Tesco Stores (Holdings)坦斯科百货公司(英)联合公司中国农业机械进出口联合公司China Agricultural Machinery Import and Export Joint Company United Aircraft Corporation联合飞机公司(美)office公司(多与head,home branch等连用)例:3M中国有限公司广州分公司3M China Limited Guangzhou Branch Office―office‖不一定是―支公司‖head office:总公司home office:国内总公司branch office:分公司insurance office:保险公司例:中国图书进出口总公司China Books Import and Export Corporation (Head Office)Hong Kong Main Office香港總公司保险公司⏹Federal Insurance Corporation联邦保险公司(美)⏹Development Underwriting Ltd.开发保险公司(澳)⏹American International Assurance Co., Ltd.美国友邦保险公司⏹American International Underwriters Corporation美国国际保险公司实业公司1. 维世达实业公司WINSTAR INDUSTRIAL COMPANY2. 上海隆欣实业公司Shanghai Longxin Manufacturing Company3. 美国美联实业有限公司上海代表处Medline Industries, Inc. Shanghai Office―总公司‖之―总‖⏹General Transport Company运输总公司(英)⏹General American Transportation Corp.美国运输总公司⏹General Oil Company石油总公司(美)⏹Dollar General Corporation达乐公司(美)总公司不用general:珠海供水总公司Zhuhai Water Supply Company上海汽车工业(集团)总公司Shanghai Automotive Industry Corporation (Group)原文:深圳市和盛达进出口贸易有限公司参考答案:Shenzhen Heshengda Import & Export Co., Ltd.Ex –公司、企业名称的翻译(1)⏹江门市大长江集团有限公司⏹三菱重工金羚空调器有限公司⏹广州市永信药业有限公司⏹江门市新会区康美制品有限公司⏹无锡明达电器有限公司Reference answers:1. Jiangmen Dachangjiang Group Co., Ltd.2. Mitsubishi Heavy Industries Ltd. - Jinling Air Conditioners Co., Ltd.3. Guangzhou Winsun Pharmaceutical Co., Ltd.4. Hommy Enterprise (Xinhui) Co., Ltd.5. Wuxi Mind Electric Co., Ltd.Ex –公司、企业名称的翻译(2)1. 中国有色金属建设股份有限公司China Nonferrous Metal Industry’s Foreign Engineering & Construction Co., Ltd.2. 中国成套设备进出口(集团)总公司CHINA NATIONAL COMPLETE PLANT IMPORT & EXPORT CORPORA TION (GROUP)3. 中国供销合作对外贸易公司CHINA SUPPLY AND MARKETING COOPERATIVE FOREIGN TRADE CORPORATION 3. 职务职称机构、职务职称英译通则―总‖ 、―副‖字的翻译•总会计师Chief Accountant•总建筑师Chief Architect•总设计师Chief Designer•总工程师Chief Engineer;Engineer-in-Chief2)用general 或-general•总会计师General Accountant•总代理商General Agent•总领事General Consul / Consul-General•总设计师General Designer•总稽查Auditor-General3)用专门的词来表示总裁Chairman;President总监;总管 Controller―副‖字的翻译1) “副”宜译为deputy,例如:副区长deputy district mayor,副主任deputy director,副处长deputy division director副秘书长deputy secretary-general副主任deputy director副处长deputy division chief副科长deputy section chief2) 用vice来翻译部分―副‖职按照惯例可译为vice。
中国政府部门英文翻译
中国政府部门英文翻译1. 国务院及所属机构国务院 (State Council): 中国最高国家行政机关,相当于西方国家的内阁。
国务院办公厅 (General Office of the State Council): 负责国务院日常行政事务。
各部委 (Ministries and Commissions): 负责各个领域的行政管理,例如:外交部 (Ministry of Foreign Affairs)教育部 (Ministry of Education)工业和信息化部 (Ministry of Industry and Information Technology)商务部 (Ministry of Commerce)国家卫生健康委员会 (National Health Commission)国家发展和改革委员会 (National Development and Reform Commission)2. 人大、政协及所属机构全国人民代表大会 (National People's Congress): 中国最高国家权力机关,相当于西方国家的议会。
全国人民代表大会常务委员会 (Standing Committee of the National People's Congress): 全国人大的常设机构,负责全国人大的日常工作。
中国人民政治协商会议 (Chinese People's Political Consultative Conference): 中国人民爱国统一战线组织,是中国共产党领导的多党合作和政治协商的重要机构。
各民主党派中央委员会 (Central Committees of the Democratic Parties): 中国共产党领导下的八个民主党派,例如:中国国民党革命委员会 (Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang)中国民主同盟 (China Democratic League)中国民主建国会 (China Democratic National Construction Association)3. 地方政府省 (Province): 相当于西方国家的州或省。
常用国内国际单位、协会、机构名称英文翻译大全
General Offices of the CPPCC National Committee
专门委员会
Special Committee
提案委员会
Committee for Handling Proposals
经济委员会
Committee for Economic Affairs
国务院办公厅
General Office of the State Council
侨务办公室
Office of Overseas Chinese Affairs
港澳台办公室
Hong Kong and Macao Affairs Office
台湾事物办公室
Taiwan Affairs Office
法制办公室
中央国家机关工作委员会
State Organs Work Committee of the CPC
中央台湾工作委员会
Taiwan Affairs Office, CCCPC
中央对外宣传办公室
International Communication Office, CCCPC
中央党校
Party School of the CPC
楼/栋Building
路Road
街Street
大道Avenue
信箱Mailbox
中央政治局
Political Bureau of the Central Committee of the CPC
中央政治局常务委员会
Standing Committee of the Political Bureau of the CPC
行政审判庭
administrative tribunal
中国重要机构部门名称英文翻译
中国重要机构部门名称英文翻译English Translation of the Name of Government Agency or Department全国人民代表大会1.全国人民代表大会 [National People' s Congress (NPC)]主席团 Presidium常务委员会 Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2.中华人民共和国主席 [President of the People' s Republic of China]3. 中央军事委员会 [Central Military Commission]4. 最高人民法院 [Supreme People' s Court]5. 最高人民检察院 [Supreme People' s Procuratorate]国务院部委6. 国务院 [State Council](1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence 国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People' s Bank of China国家审计署State Auditing Administration国务院办事机构(2)国务院办事机构 Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office国务院直属机构(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Sport General Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs国务院参事办Counselors’' Office of the State Council国务院机关事物管理局Government Offices Administration of the State Council 国务院直属机构事业单位(4)国务院直属事业单位 Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)部委管理的国家局(5)部委管理的国家局State Bureau Administrated by Ministries or Commissions国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State Development Planning Commission) 国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine-Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industries国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry[以上由国家经贸委管理][all under the State Economic and Trade Commission]国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部)State Oceanic Administration (under the Ministry of Land and resources)国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources)国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine(under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under the People' s Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administrati on of Customs)中国国家标准化管理委员会 Standardization Administration of the People's Republic of China。
常见机关名称英文翻译
1.全国人民代表大会[National People' s Congress (NPC)]主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2.中华人民共和国主席[President of the People' s Republic of China]3. 中央军事委员会[Central Military Commission]4. 最高人民法院[Supreme People' s Court]5. 最高人民检察院[Supreme People' s Procuratorate]6. 国务院[State Council]国务院部委(1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People' s Bank of China国家审计署State Auditing Administration国务院办事机构(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office国务院直属机构(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Sport General Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs国务院参事办Counsellors' Office of the State Council国务院机关事物管理局Government Offices Administration of the State Council 国务院直属机构事业单位(4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)部委管理的国家局(5)部委管理的国家局State Bureaux Administrated by Ministries or Commissions国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine-Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industries国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry[以上由国家经贸委管理][all under the State Economic and Trade Commission]国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部)State Oceanic Administration (under the Ministry of Land and resources)国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources)国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry) 国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine(under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under the People' s Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)。
中国政府机构名称的英文翻译
国家铁路局State Railway Administration中国铁路总公司China Railway Corporation国家卫生和计划生育委员会National Health and Family Planning Commission国家食品药品监督管理总局General Administration of Food and Drugs国家新闻出版广播电影电视总局General Administration of Press and Publication, Radio, Film and Television一、XX省人民政府办公厅General Office, the People’s Government of XX Province二、省政府组成部门XX省发展计划委员会(XX省粮食局)Development Planning Commission of XX Province(Grain Administration of XX Province)XX省经济贸易委员会(XX省国防科学技术工业办公室,内设XX省安全生产监督管理局)Economic and Trade Commission of XX Province (Office of Science,Technology and Industry for National Defense of XX Province, Bureau of Work Safety of XX Province)XX省教育厅Department of Education of XX ProvinceXX省科学技术厅Department of Science and Technology of XX Province XX省民族宗教事务委员会Ethnic and Religious Affairs Commission of XX ProvinceXX省公安厅Department of Public Security of XX ProvinceXX省国家安全厅Department of State Security of XX ProvinceXX省监察厅Department of Supervision of XX ProvinceXX省民政厅Department of Civil Affairs of XX ProvinceXX省司法厅Department of Justice of XX ProvinceXX省财政厅Department of Finance of XX ProvinceXX省人事厅(XX省机构编制委员会办公室)Department of Personnel of XX Province (Office of Government Set-up Committee of XX Province)XX省劳动与社会保障厅Department of Labor and Social Security of XX ProvinceXX省国土资源厅Department of Land and Resources of XX ProvinceXX省建设厅Department of Construction of XX ProvinceXX省交通厅Department of Communications of XX ProvinceXX省信息产业厅Department of Information Industry of XX ProvinceXX省水利厅Department of Water Resources of XX ProvinceXX省农业厅Department of Agriculture of XX ProvinceXX省对外经济贸易合作厅Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of XX ProvinceXX省文化厅Department of Culture of XX ProvinceXX省卫生厅Department of Health of XX ProvinceXX省计划生育委员会Family Planning Commission of XX ProvinceXX省审计厅Audit Office of XX Province三、省政府直属机构XX省地方税务局Administration of Local Taxation of XX ProvinceXX省环境保护局Environmental Protection Bureau of XX ProvinceXX省广播电影电视局Administration of Radio, Film and Television of XX ProvinceXX省体育局(XX省体育总会)Administration of Sports of XX Province (Sports Federation of XX Province)XX省统计局Statistics Bureau of XX ProvinceXX省物价局Price Control Administration of XX ProvinceXX省工商行政管理局Administration of Industry and Commerce of XX ProvinceXX省新闻出版局(XX省版权局)Administration of Press and Publication of XX Province (Copyright Bureau of XX Province)XX省林业局Forestry Administration of XX ProvinceXX省海洋与渔业局Administration of Ocean and Fisheries of XX Province XX省质量技术监督局Administration of Quality and Technology Supervision of XX ProvinceXX省药品监督管理局Drug Administration of XX ProvinceXX省知识产权局Intellectual Property Office of XX ProvinceXX省旅游局Tourism Administration of XX ProvinceXX省人民政府法制办公室Leg islative Affairs Office,the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府外事办公室(XX省人民政府港澳事务办公室)Foreign Affairs Office,the People’s Government of XX Province(Hong Kong and Macao Affairs Office, the People’s Government of XX Province)XX省人民政府侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office,the People’s Government of XX Province四、部门管理机构XX省监狱管理局Prison Administration of XX ProvinceXX省劳动教养工作管理局Administration of Reeducation through Labor of XX ProvinceXX省中医药局Administration of Traditional Chinese Medicine of XX Province五、议事协调机构的办事机构XX省人民防空办公室Office of Civil Air Defense of XX ProvinceXX省人民政府打击走私综合治理办公室Office for Combating Smuggling, the People’s Government of XX Province六、其他机构XX省人民政府新闻办公室Information Office, the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府台湾事务办公室Taiwan Affairs Office, the People’s Government of XX ProvinceXX省国家保密局Administration for the Protection of State Secrets of XX ProvinceXX省信访局Bureau for Letters and Calls of XX ProvinceXX省人民政府参事室(XX省人民政府文史研究馆)Counselors’ Office, the People’s Government of XX Province(Research Institute of Culture and History, the People’s Government of XX Province)XX省人民政府驻北京办事处Representative Office in Beijing , the People’s Government of XX Province XX省人民政府驻上海办事处Representative Office in Shanghai, th e People’s Government of XX Province七、省政府直属事业单位XX省科学院XX Academy of SciencesXX省社会科学院XX Academy of Social SciencesXX省农业科学院XX Academy of Agricultural SciencesXX省人民政府发展研究中心Development Research Center, the People’s Government of XX Province XX省档案局Archives Bureau of XX ProvinceXX省地方史志办公室Office of Local Chronicles Compilation of XX ProvinceXX省机械设备成套局Bureau of Complete Machinery & Equipment of XX Province八、归口部门管理的事业单位珠江电影制片公司Pearl River Film CompanyXX省核工业地质局Bureau of Geology for Nuclear Industry of XX ProvinceXX省地质勘察局Bureau of Geological Prospecting and Surveying of XX ProvinceXX省机电设备招标局Bureau of Machinery and Electric Equipment Tendering of XX Province XX省航道局Waterway Bureau of XX ProvinceXX省社会保险基金管理局Administration of Social Insurance Fund of XX ProvinceXX省信息中心Information Center of XX ProvinceXX人民广播电台Radio XXXX电视台XX TelevisionXX南方电视台Southern Television XX (TVS)XX省广播电视技术中心Radio and Television Technical Center of XX ProvinceXX省建筑设计研究院XX Institute of Architectural Design and ResearchXX省人民医院XX People’s HospitalXX省体育运动技术学院XX Institute of Sports TechniqueXX省生产力促进中心(XX省高技术研究发展中心)XX Productivity Center(XX High-Tech Research and Development Center)XX省测试分析研究所(中国广州分析测试中心)XX Institute of Analysis(China National Analytical Center,Guangzhou)XX省产品质量监督检验中心XX Supervision and Test Center for Product QualityXX省公路管理局Highway Administration of XX ProvinceXX省考试中心Education Examination Authority of XXXX省建设工程交易中心Construction Project Tendering Center of XX ProvinceXX省出版集团XX Publishing GroupXX省水文局Hydrological Bureau of XX Province国务院各部委、各直属机构英文译名一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People’s Republic of China二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国国防部M inistry of National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家发展计划委员会State Development Planning Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国教育部Ministr y of Education of the People’s Republic of China 中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国家安全部Ministry of State Security of the People’s Republic of China中华人民共和国监察部Ministry of Supervi sion of the People’s Republic of China中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国司法部Ministry of Justice of the People’s Republic of China中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People’s Republic of China 中华人民共和国人事部Minis try of Personnel of the People’s Republic of China 中华人民共和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国土资源部Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国建设部Ministry of Construction of the People’s Republic of China中华人民共和国铁道部Ministry of Railways of the People’s Republic of China 中华人民共和国交通部Ministry of Communications of the People’s Republic of China中华人民共和国信息产业部Ministry of Information Industry of the People’s Republic of China中华人民共和国水利部Ministry of Water Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国农业部Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China中华人民共和国文化部Minist ry of Culture of the People’s Republic of China中华人民共和国卫生部Ministry of Health of the People’s Republic of China中华人民共和国国家计划生育委员会State Family Planning Commission of the People’s Republic of China中国人民银行People’s Bank of China中华人民共和国审计署National Audit Offi ce of the People’s Republic of China三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People’s Republic of China国家税务总局State Administration of Taxation中华人民共和国国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republi c of China中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine o of the People’s Republic of China国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television 中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)General Administration of Press and Publication of the People’s Republic of China(National Copyright Administration of the People’s Republic of China)国家体育总局General Administration of Sport中华人民共和国国家统计局National Bureau of Statistics of the People’s Republic of China国家林业局State Forestry Administration国家药品监督管理局State Drug Administration中华人民共和国国家知识产权局State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China中华人民共和国国家旅游局National Tourism Administration of the People’s Republic of China国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国务院参事室Counselors’ Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Council国务院经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the State Council国务院研究室Research Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council 国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全检查局)State Administration of Work Safety(State Administration of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家档案局State Archives Administration国家保密局 National Administration for the Protection of State Secrets。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
财政部 建设部 劳动和社会保障部 国土资源部 铁道部 农业部
Ministry of Finance
Ministry of Construction Ministry of Labour and Social Security Ministry of Land and
Resources
Ministry of Railways
商标翻译的语用失误
广东湛江生产的“半球”牌电器的商标译 名为Half Globe,西方人看后难解其义, 产品外销不甚理想。为打开销路,后将译 名改为Peskoe,既新奇,又富创新性,终 于赢得了顾客。
Attention (引人注意)
Interest (使感兴趣)
序列名:可以采用“No.+基数词”的形式 如:
上海市第一中级人民法院:
Shanghai No.1 Intermediate People's Court。
1.意译法:能找到合适的英文单词简明地反映 出中文的含义时,可用音译法。
▪ British Water IndustriesGrouBriti sh Steel
Hupool Industries 泸浦实业公司
Store(s)
百货公司
Winn-Dixie Stores 温迪克斯百货公司
Lines
轮船(航空、航运等)Shanghai Air Lines 上海航空公司
System
广播(航空)公司 Sun Microsystem 太阳微系统公司
Service(s) 服务公司
Ministry of Agriculture
Exercise
国务院办公厅
General Office of the State Council
国务院研究室
Research Office of the State Council
化工进出口公司
Chemicals Import and Export Corporation
顺译法,将其置于通名之前,也可将其置于通
名之后 --上海市教育委员会: Shanghai Municipal Education Commission 也可以用介词连接 --上海市经济和信息化委员会
Shanghai Municipal Commission of Economy and Informatization。
英国钢铁公司
▪ American Tel & Tel (AT & T Inc. New York)
美国电话电报公司(纽约)
▪ Air Products & Chemicals (Allentown, Pa):
空气产品和化学公司(宾夕 法尼亚州艾伦敦)
▪
▪
2.谐音法:如果能找到既发音相似(或部分
相似)又有
Ministry of National Defence
State Development Planning Commission
State Economic and Trade Commission
Ministry of Education
科学技术部 国家民族事物委员会
公安部 监察部 民政部 司法部
常见机构和单位
• 内设部门 • 委员会 • 办公厅 •局 • 处(室)
Department • Committee或
Commission
General Office Bureau或Authority或
Administration Division或Department
常见机构和单位
▪ 内设部门 Department
上海市农业委员会: -- Shanghai Municipal Agriculture Commission 嘉定区财政局: --Jiading District Finance Bureau。
需要译出行政区划限定词的
市译作Municipal 区译作District 新区译作New Area 县译作County 乡、镇均译作Township。
一定意义的词作为企业译名,
做到音意兼顾是最理想的.
▪ 例:银泰百货 ▪ In Time Department Store
▪
▪ 3.加字法:原来的商号没有表示“公司”意
思的单词,也没有反映出其他从事的行业或经营 的产品,在翻译的时候加入“公司”一词或加入 反映该公司或企业从事的行业或经营的产品词汇, 这种翻译方法就是加字法.
Corporation
Enterprise
专门性“公司”
企业, 实业公司 Coca-cola Enterprise 可口可乐企业公司
Agency Firm
代理性质的公司 商行
New Millennium Travel Agency新世纪旅 行 社
D& G Law Firm (广东)德赛律师事务所
Industries 实业、工业
▪ 党委 ▪ 人民代表大会
Committee of the Communist Party of China
People’s Congress
▪ 中国人民政治协商会议 Chinese People’s Political
(政协
Consultative Conference
▪ 分局、分所
Branch
商标翻译应遵循的原则
• 1商标翻译必须简洁、切题、易记
• 2兼顾外国消费者的文化习惯和审美心理
• 3最大限度的实现译语与原语的效能等值
•
或语用等值
• 4合法原则
与汽车有关的商标都要突显汽车文化中的|“速度、便捷、 力量”,如陆虎Land Rover,马自达Mazda。而在化妆 用品中都表现出“舒服、爽快、洁净、柔和”的特点,更 符合这个消费群体的消费心理,如美加净Maxam,露华 浓Revlon。同样,在女性服饰的商标中大多表现出“美 艳、典雅、精致”的群体特点,如阿依莲Ayilian,媚若 诗Melaurels。而与运动、体育相关连的商标的翻译则要 显示出“力量、速度、坚强、自信”的特点,如彪马 Puma,锐步Reebok。与儿童相关的商品则讲求“高兴、 天真、乐趣”等特点,如娃哈哈Wahaha,巴布豆Little Bobdog。与手表相关的产品则表现出“稳重、老实、浪 漫、可靠”的特点,如西铁城Citizen,飞亚达Fiyta。当 然,还有一些商标有意采用了异化的翻译特点,但这恰恰 反映出对目标消费者消费心理的把握:追求洋味,追求时 髦。
▪ 委员会
Committee或Commission
▪ 办公厅
General Office
▪局 ▪ 处(室)
Bureau或Authority或 Administration
Division或Department
▪ 科(室)
Section
▪ 履行行政职能的管理所、检测所等 Office或Center
▪ 履行行政职能的管理站、监督站等 Office
粮油期货交易所
Cereals and Oil Futures Exchange
轻工业品进出口公司 精密机械进出口公司
Light Industrial Products Import and Export Corporation
Precision Machinery Import and Export corporation
▪ Avon Products Ericsson (Sweden) ▪ ▪ 爱立信 (电气) 公司 (瑞典) ▪
商号的翻译要求
• 1、译名要准确:避免 不同公司同名或同一公司不 同名的现象出现。
• 2、译名要忠实:发音 和词义上保持和原文的一致 或相近,不要过于脱离原文
• 3、译名要有美感:选 词有美感,简洁且易记。
▪ 具有研究性质的科研院所
Institute
▪ 联合会
Federation
▪ 履行社会管理和服务职能的中心 Center
▪ 群众团体
Society
▪ 协会、研究会 ▪ 同学会 ▪ 领导小组 ▪ 指挥部 ▪ 联席会议 ▪ 组委会 ▪ 执委会
Association Alumni Association Leading Group Headquarters Joint Conference Organizing Committee Executive Committee
对外贸易经济合作部 信息产业部 水利部 国家审计署
Ministry of Foreign Trade and Economic
Cooperation
Ministry of Information Industry
Ministry of Water Resources
State Auditing Administration
汉语拼音翻译感召力差
1、由于汉语拼音与英文的拼读存在差异,从而导致所 译商标词拗口难读或读音因人而异容易造成张冠李戴。
2、对多数品牌来说,商标汉语原文包含了许多美好的 象征、含义、风俗和情感,而拼音代替的英语名称只 具备符号功能,美好的寓意荡然无存
3、用拼音音译商标不仅有难以传递汉语原文寓意的问 题,有时音译还会恰巧造就不良的英语词形,引起消 费者误解。
Ministry of Science and Technology
State Ethnic Affairs Commission
Ministry of Public Security
Ministry of
Ministry of Civil Affairs
Ministry of Justice
▪ 街道办事处
Sub-district Office
▪ 人民检察院
People’s Procuratorate
▪ 大学