浅析大学生翻译能力的培养

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

课堂教学中翻 译 的 方 法 和 技 巧 运 用 很 多 " 因 文章篇幅有限 " 因此在这里笔者仅以词语这一构 成句子的基本要素在翻译中关于词义的选择为例 进行简述 ! 英汉 两 种 语 言 中 都 有 一 词 多 类 ( 一词 多义的现象 ! 在翻译过程中 " 只有正确选择词义 " 才能确定译文的正确表达的基础 ! 词义的选择可 以从两方面着手 ! % 词 性% 来 确 定! $ 4 !根据词在句中的词类$ 如O 可 作 名 词" 动 词 等 使 用! 在 & : > H一 词 " Q . C H $ 价 钱 为% ? 这 东 西 值 多 少 钱? ’ 一 9 : > + / HO : > H R H 6 句中 " 它 作 谓 语" 表 示 动 作" 应选其作动词时的意 思" 译 为# & 价 钱 为’ + 而在& ( . +8 L / , HH . +. : L > + $ 费用 ( 资金 % ! 她盖这所 Q / H . : L H = + C = 9 H :O : > H G6 I 房子根本不 在 乎 花 多 少 钱 ! ’ 一 句 中" & ’ 作为 O : > H & 的 逻 辑 宾 语" 应取其名词意 Q / H . : L H = + C = 9H :’ I 思" 译为 & 费用 ( 资金 ’ ! $ % ! ! 根据 上 下 文 联 系 及 词 在 句 中 的 搭 配 关 系来选择 ! 如 C 在不同 的上 O O : L G H S : = 这个短 语 " 下文中 " 其选者的译文也不同 ! 例如 # " T + / > / , , H . C HC O O : L G H S : =. / >C 8 > + G O + 6 他病了 " 这就是他缺席的原因 ! ’ GH . / >8 C H H , +. +C O O : L G H + 9S : =S / R +: SH . + + G + @ > 6 M 这次战斗中他消灭了 ) 个敌人 ! ’Q C G HM : LH :C O O : L G HS : =+ R + = + G HM : L MO > + G 9 6 我要你把花费的每分钱都交代清楚 ! 加强专业 !6 !! 正视专业英语的实用性和实践性 ! 英语的英汉互译训练 我们在大学阶 段 除 了 基 础 英 语 课 程 外 " 接触 最多的就是专业英语了 ! 但专业英语课本一般没 有附 译 文 " 且 文 章 句 子 较 长" 分 析 起 来 难 度 较 大" 导致专业英语学习一度受到忽视 ! 然而在现代化 国际专业技术交 流 频 繁 的 今 天 " 专业英语已成为 一些企事业单位 对 专 门 人 才 的 基 本 要 求 " 专业翻 译水平更成为实用型人才的衡量标准之一 ! 专业 翻译要求高 " 难度大 " 涉及的行业也多 ! 这里我们 以用得较广泛的 科 技 英 语 为 例 " 简单讲解一下该 如何正确对待专业翻译和该注 意的问 题 !在 科技 英语翻译中 " 要求准确无误 " 否则 & 失之毫厘 " 谬以 千里 ’ " 因此翻译时不可大意 ! 牢记专业术语的英汉 !6 !6 4! 在翻译科技文献时 ! 意义
1 )
Biblioteka Baidu
训练翻译能力的两个主 !! 获得翻译知 识 ! 要途径
积累翻译经验 !6 4! 从英语课堂获得翻译方法 ! 大学综合英 语 课 堂 内 容 虽 然 有 限 " 但老师在 讲解过程中为帮 助 学 生 正 确 选 择 词 义 ( 理解句子 意思 ( 语法效果 ( 文章内容等所选用的各种翻译方 法技巧却值得我们学习 ( 参考并用于实践 !
万方数据
武汉船舶职业技术学院学报 ! " " # 年第 ! 期 !!!!!!!!X : L = G C , : S7L . C G’ G > H / H L H +: S( . / 8 L / , 9 / G + O . G : , : " " #年1月 !!!!!!!!! IJ I M
规范的分类 ! 因此 " 在英汉互译时 " 我们只有在正 确理解的前提下 " 才能选用合适的汉语表达方式 或英语句式来表达 ! 其二 " 要注意 英 汉 两 种 语 言 中 词 的 使 用 功 能 差异 " 如一 词 多 译 现 象 ! 试 看 下 例 # , / . H一词可 I 与多个词搭配 " 如, $ 轻音乐 % " / . H@ L > / O , / . HO C = I I $ 轻便的 汽 车 % " $ 轻 松 的 心 境 % " , / . H. + C = H , / . H I I $ 轻快的脚步 % " $ 轻 巧 的 装 备% " 英 > H + , / . H: L H S / H I 语中一个, " 可根据不同 的 语 境 翻 译 成 不 同 的 / . H I 汉语 ! 同样 " 汉 语 中 也 存 在 一 词 多 义 现 象" 如汽 车" 在英语中分别可指 @ " : H + = O C = H = L O F"8 L >" @ / G / 8 L >等 ! 在翻译中同 样 要 根 据 语 境 给 出 恰 当 的译文 ! 另外由 于 社 会 文 化 的 差 异 " 存在语义空 缺现 象" 即 汉 语 中 有 些 词 义 在 英 语 中 不 存 在" 如 & 三个代表 ’ ( 糖 葫 芦 等! 英 语 中 有 些 词 义 在 汉 语 中也不存在 " 像& $ 嬉皮士 % ’& $ 宾果游 . / / + 8 : G : I 图腾 % ’ 等" 这些都不能 直 接翻 译 " 翻 戏% ’ & H : H : @$ 译时常采用加注 法 填 补 空 缺 ! 如 & 图 腾% ’ H : H : @$ 一词可作 如 下 处 理 # 图 腾 $ 形 象 % ) ) ) 美 印 H : H : @ 第安人等原始人以为与本民族和个人有血缘关系 并用作标志的动物 ( 植物或自然现象 ! 46 !! 注意母语对翻译产生的负面影响 我们对汉语理解的深度和广度是自己在进行 翻译时所使用的工 具 语 言 $ 英 语% 无 法 比 拟 的" 这 是历史和环境条件所赋予的 ! 然而在翻译过程中 出现的 & 中国式的英语 ’ 也是由于母语思维的太牢 固而 产 生 的 ! 如 在 学 生 中 常 见 的 一 句 话 & * ’ @ $ 正确的英译是 & R + = . C G FM : L6 J . C G FM : LR + = MH M % ’ 就是汉语翻 译 成 英 语 时 母 语 思 维 的 产 @ L O .6’ 物 ! 这种错误的出现不仅体现了母语对翻译产生 的负面影响 " 同时也反映了学生对英语句式运用 能力的不足 ! 因此 " 在翻译前细细斟酌 " 尽可能减 少母语给我们翻 译 带 来 的 影 响 " 才可能达到预期 的交流效果 !
政 治% 经 济% 文化 !! 随 着 我 国 改 革 开 放 的 发 展 ! 及科技等领域的国际化程度不断提高 ! 跨语言 % 跨 地域经济科技文 化 交 流 不 断 深 入 ! 英汉两种语言 的 交 流 日 趋 频 繁! 社会对这种具备双语交流能 力& & & 翻译能力的 人 才 需 求 越 来 越 大 ! 要求也越 来越高 " 大学生作为这种跨文化交流现有的或潜 在的主体 ! 社会 对 他 们 的 实 际 翻 译 能 力 提 出 了 较 高的要求 " 因此 ! 在教学过程中培养和提高大学 生进行双语翻译的能力 ! 就显得必要了 " 英语作为中国外语教学体系中的第一大外语 语种 ! 以其语言功能的实用性及广泛性 ! 吸引着教 学工作者对其教 学 过 程 进 行 不 断 的 探 索 和 尝 试 " 当前大学生已能 较 好 地 理 解 英 语 文 章 ! 但对翻译 的作用缺乏了解 和 重 视 ! 造成翻译能力整体水平 较差的现状 ! 在英汉互译尤其是专业英语的汉译 方面尚有很多不足之处 " 实际上 ’ 翻译是跨语言 % 跨社会的特殊 文 化 活 动 ( "其标准可用’ 忠 实% 通 顺( 来概括 " 对理工科大学生而言 ! 这一标准意味 着在准确把握原 文 意 思 的 基 础 上 ! 使译文语言通 顺易懂 ! 符合规范 "
浅析大学生翻译能力的培养
浅析大学生翻译能力的培养
成!利
# 武汉船舶职业技术学院公共课部 ! 湖北 ! 武汉 !% $ # " " ) " 文章首先提出翻译能力基础培养是学习外语的目 的 之 一 ! 随后介绍了汉英两种语言之间的共性与差 摘!要! 异! 并指出翻译的准确程度受双语运用的熟练程度的影响 " 在此基础之上 ! 文章提出了培养翻译能力 # 积累翻 译经验的两种主要途径 ! 并分析了在科技英语等专业英语翻译中应注意的问题 " 关键词 ! 翻译能力培养 $ 翻译方法和技巧 $ 专业翻译 中图分类号 ! " # T # 4 )6 Z!!!! 文献标识码 ! 3!!!! 文章编号 ! 4 1 2 4$5 4 " " ! " " # $" " 1 %$" #
万方数据
浅析大学生翻译能力的培养
由于有许多专业术语来自我们熟悉的日常用 语! 因此切不可根据已知的词义想当然翻译 ! 更不 能望文生义 " 例 如 ! 在一篇讲述电的科技英语文 连初学英语者都 章中 9 : : L > + 这 一 专 业 术 语! I. 知道其汉语意思是 # 狗 屋$ ! 但在英汉电工词典上 这一专业术语的 中 文 意 思 为 # 高 频 高 压 屏 蔽 罩$ " 由此 可 见 ! 在 科 技 翻 译 中! 除 积 累 经 验 外! 多留意 常用词的术语意译是必要的 " 以下是一些日常用语用于机械专业术语的例 子"
4! 做好翻译能力培养前的准备工作
翻译是一门 学 科 ! 更 是 一 种 责 任" 要 求 大 学 生具备一定的翻 译 能 力 ! 是希望他们能正确地认 识和理解这门学 科 ! 并通过运用翻译的各种方式
收稿日期 ! ! " " #$" !$4 Z
作者简介 ! 成!利! 女! 讲师 ! 主要从事英语方面的教学与研究工作 " 1 %
方法 ! 更好地完成英汉两种语言间的交流 " 汉两种语言的共性和个性 4! 4! 了解英 $ 4! 4! 4! 英汉两种语言的共性 由于人类都生 活 在 同 一 个 地 球 上 ! 生态环境 大致相似 ! 人类对客观世界的感知 % 认识和人类的 思维结构也大致 相 同 ! 不同社会不同文化之间必 然存在相似之处 ! 不同语言间必然存在语义相携 的关系 " 以风 # $ ! 雨# 为 例! 不管是汉语 Q / G 9 = C / G$ 中的风’雨 ! 还是英语 中 的 Q / G 9 = C / G所致的都是 ’ 同样的自然现象 ! 只是描述这两种自然现象的语 言不同而已 " 类 似 的 例 子 不 胜 枚 举 ! 如 孩 子& & & 父 母& & &!哭 & & &O 笑& & & O . / , 9 = + G! C = + G H > = M! ! 爱 & & & ! 很 & & & 等 等 " 英 汉 两 种 > @ / , + , : R + . C H + 语言虽属于两种不同的文字系统 & & & 汉语是表意 文字系统 ! 英语是拼音文字系统 ! 但两种语言的共 性多于个性 ! 这是不同语言不同文化之间赖以交 流的基础 ! 也是我们翻译的基础 " 46 46 !! 英汉两种语言的个性和差异 首先 ! 汉语和英语在句子构成上存在着差异 " 两种语言的构成 虽 均 受 语 法 影 响 ! 但汉语句子重 意合 ! 即 把 意 思 表 达 清 楚 即 可) 而英语句子重形 合! 不仅意思要清楚 ! 句子结构也要清晰 " 英语的 句型 按 功 能 划 分 主 要 有 四 大 类 * 陈 述 句! 疑 问 句! 祈使句 ! 感叹句 " 虽然分类句式下有变式 ! 但都是 由几种基本 的 句 型 构 成 " 汉 语 就 复 杂 得 多 ! 虽也 只有以上四种基 本 句 型 ! 但实际运用中却难有较
相关文档
最新文档