牛津词典收录十二条新词
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Oxford University Press has one of the largest language research programs in the w orld and continuously scours the internet, popular fiction, science journals, and even song lyrics for words creeping into the English language. At one time, 2-3 years of use was required before a new word/term appeared in the Oxford English Dictiona ry, but the internet has cranked the speed of language evolution. Oxford says, “We select those which we judge to be the most significant or important and those whi ch we think are likel y to stand the test of time.”
牛津大学出版社拥有全世界最庞大的语言研究项目,时刻关注着网络、热门小说、科技文章以及歌词中出现的各类英语新词。通常来说,一个新生词条想要正式被牛津词典收录,需要经过2到3年的广泛使用,但如今网络加速了语言的更新换代。牛津方面专家表示:“我们只选择那些最重要的、以及我们认为能经受的住时间检验的词(来收人字典)。”
Automagically
如魔术般自然发生
Something has happened that is unexplained or seems almost magical. "I tried to p ut that piece in twice, but on the third try, it automagically fit".
形容如魔术般自然发生的现象,比如:“我想要把那块放进来,试了两次都没成功,但第三次,就像魔术一样成功了。”
Steampunk
蒸汽朋克
One of the new words in English 2010 that is actually an old concept,"steampunk" i s a science fiction genre with steam-powered machinery, people in Victorian clothing, with plenty of gears and goggles. “The Time Machine”, “20,000 Leagues Under the Sea”, and “Frankenstein” are steampunk novels.
这个概念其实以前就有,“蒸汽朋克”是科幻小说中的一种,其背景处于蒸汽机时代,里面的人物穿着维多利亚时期的服装,衣着繁复。玛丽雪莱的《科学怪人》(又名《弗兰肯斯坦》)就是蒸汽朋克小说的代表。
LBD
小礼服
"Little black dress"–typically short on both top and bottom, with little decoration, an d useful for nearly any occasion. It is minimal to call attention to the wearer witho ut distracting.
“小黑裙”----那种上下都很短的礼服,装饰很少,各种场合都很百搭。可以很有效的吸引人们注意哦。
Netbook
上网本
A computer of 2-3 pounds, smaller and cheaper than a laptop. Rugged, cheap, and very portable, they are ideal for young students.
比一般的笔记本更小、更便宜的上网本,可以手提携带,很受年轻学生的欢迎。
De-friend
删好友
Birthed by sites such as Facebook, this means to remove someone from a friends li st. There was quite a stir: in 2009, Oxford added the word "unfriend", but many th ought this incorrect. Discussions popped up all over the interwebs–some more heate d than others–so the following year, Oxford added, "Defriend: another term for unfr iend (remove someone from a list of friends or contacts on a social networking site. "
这个词从社交网站流行开来,指将某人从好友列表中删除。有个容易混淆的情况:2009年牛津收录了“unfriend”一词,但大多数人并不认可,网络上的讨论非常激烈。于是2010年,牛津又收录了“defriend”一词,作为“unfriend”的另一种表达法,表示在社交网站中将某人从好友列表中删除。
Vuvuzela
呜呜祖拉
Anyone who watched South Africa’s 2010 World Cup knows that a vuvuzela is a 2′ plastic horn with a particularly loud note. Originally carved from antelope horn and used to call villagers together, vuvuzelas are viewed by many as symbols of South Africa, though not everyone likes them.
看过2010年南非世界杯的观众都会对这个声音威力极大的塑料号角印象深刻。最先的呜呜祖拉由羚羊角制成,用来召集村民,如今呜呜祖拉已经成为南非世界杯的标志,尽管很少有人喜欢它们。
Chillax
淡定
Though a hybrid of “chill” and “relax”, Oxford says “calm down and relax”. Wikipedia lists three uses; the most amusing: “chillax dude, or they are going to know you are tripping”.
“chill”(冷却)和“relax”(放松)结合而成的单词,牛津解释为:“冷静下来、放松”。维