商务翻译
商务英语翻译汇总
1 你什么时候要货呢?When do you want the goods?2 货送到哪里去?Where shall we deliver the goods?3 有没有送货地点的名片?Do you have card of delivery address.4 你拿多点数量可以便宜点。
We can lower the price, if you take more.5 这个很便宜了,我都算批发价价格给你了。
This is cheap, it is whole sale price.6 先生(女士),等一下,我看最低能多少钱给你。
Wait a minute, Sir/ Madam,7 这种款式没货了,这种质量和那种是一样的,价格也一样。
This style is out of stock. This one and that one are the same quality, same price.8 还需要点别的什么东西吗?Do you want any others?9 要好点的还是便宜的?Want goods products or cheap one?10 你要多少米的?How long do you want?11 算了,给你了。
下次多点来关顾。
OK, hope you can come again next time.12 等一下,他去仓库拿货给你看。
Wait a minute. He is going to the warehouse to take the goods.13 保修一年one year warranty14 一年内是质量问题可以拿回来换。
If there is quality problem, take it back, we replace it.15 我怎么联系你呢?How can I contact with you?16 这个数量太少了。
能不能订多点呢? Your order is too small, can you order more?17 我有便宜点的。
常用商务英语翻译
The road to Hell is paved with good intention好心办坏事The spirit is willing, but the fresh is weak. 心有余而力不足A young idler, an old beggar. 少壮不努力老大徒伤悲.爱莫能助be disobliging活该to have it/that coming to sb.遇到克星meet one’s wasterCats hide their claws. 知人而不知心Grasp all. Lose all. 贪多必失Two’s company,but three’s a crowed. 两人成伴,三人不欢背黑锅The whipping boy./ to carry the can逼得走投无路to bring/ drive sb. to bay.进退维谷to be caught between the Devil and deep blue sea. 出格step out of lineNo way is impossible to courage. 勇者无惧The more wit, the less courage. 初生牛犊不怕虎Nothing ventured nothing gained. 不入虎穴焉得虎子认为…不在话下think nothing of doing sth.采取主动take the initiative in doing sth.激流勇进advance through the rapids.Don’t hate the hand that fee ds you. 不要忘恩负义Better be envied than pitied. 宁被人妒,不被人怜To turn over a new leaf. 改过自新吃不着葡萄说葡萄酸sour grapes恨铁不成钢regret that one’s offspring does not live up to one’s expectations wish iron could turn into steel at once.红颜易逝beauty fades likes a flowerCare killed the cat. 忧愁伤身To leave(sb) for behind/ in the dust 望尘莫及Feast or famine 大起大落To scratch one’s head/ rack one’s brain 冥思苦想The fool wonders, the wise man asks. 愚人困惑,智者勤问The squeaking wheel gets the oil. 无声无息,亦无所得He who hesitates is lost. 犹豫不决错失良机一头雾水To be in a complete fog/ to be puzzled and confused.仁者见仁,智者见智To be all things to all men/people.茅塞顿开click(to suddenly became clear or understand)Faith moves mountain. 精诚所至,金石为开A friend is best found in adversity. 患难见真情Those are in the same boat should row together. 同舟共济望子成龙To be ambitious for one’s children.半信半疑Take sth. with a pinch/grain of salt.信誓旦旦V ow solemnly.Absence makes the heart grow fonder. 离别情更切The way to a man’s heart is through his stomach. 欲取君心,先悦君胃Beauty is in the eye of the beholder. 情人眼里出西施萝卜白菜各有所爱One’s gravy is another man’s poison.薄情郎Casanova含情脉脉amorous打情骂俏frolicflirt/ with脚踏两只船have/ keep a foot in both camps快刀斩乱麻cut the Gordian knotSweet nothing 情话青梅竹马Child head sweet heart谈情说爱一厢情愿wish thinkingDon’t judge a book by its cover. 不要以貌取人You have to take the good with the bad. 福祸相依Wealth is nothing without health 健康胜于财富A contented mind is a perpetual feast. 知足常乐To come up roses/ To be roses all day. 称心如意(I wish) all/ everything would be pain-sailing. 万事如意To be basking in the love of one’s family. 享受天伦之乐A light heart lives long. 不恼不愁,活到白头Laugh and grow fat. 心宽体胖;笑口常开。
商务英语翻译 Unit 4
对于英语中以实喻虚的形象表现手法,翻译时应想方设法维系原 文的具体性及形象性,一个常用的手段即是从“实”到“实”,将英 语的以实喻虚译成汉语的以实喻虚。 The magic spades of archaeology have given us the whole lost world of Egypt. - 考古学家变魔术似地把古埃及的整个世界都给我们发掘出来了。 - 考古学家用神奇的铁铲把古埃及的整个世界都给我们发掘出来了。
Sam knows he can depend on his family, rain or shine. - 山姆知道不论境遇如何,他都可把家庭作为靠山。
There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the colonialists.
The newspaper claims to be the mirror of public opinions. -该报宣称忠实反映了公众的意见。
What is learned in the cradle is carried to the grave. - 少时所学,到老不忘。 How do we account for this split between the critics and the readers, the head and the heart? - 评论家和读者之间,也就是理智和感情之间的这种分歧如何解释呢?
2.用范畴词使抽象概念具体化。 What they wanted most was an end of uncertainties. - 那时他们最渴望的就是结束这摇摆不定的局面。 We want to learn to laugh in the face of the inevitable, to smile at the looming of the death. - 我们需要学会对不可避免的事情报以大笑,甚至以微笑面对死亡的 威胁。
商务英语术语翻译
07A1. Taking Delivery2.Factor endowments3.Learning effects4.clusters of related industries5. Location-specific advantage6.attentiveness7.industrial dispute8. equity(in accounting)9. down payment10. bonus point 11.Work permit 12. floor plan13. freehold 14.leasehold 15.stakeholder16. a filing cabinet 17.expenses claims sheet 18. no-frills airlines19. staff turnover 20.workshop1) 提货2) 要素禀赋3) 学习效应4) 相关产业集群5) 区位优势6) 周到7) 劳资纠纷8) 净资产9). 首付10) 积分11) 工作许可证12) 楼层平面图13) 永业产权14)_租赁权15). 利益悠关方16) 文件柜17) 费用报销单18) 经济型航空公司19) 员工流动20) 研讨会_07B1. Value for money2.Factor endowments3.Learning effects4.outstanding balance5. Location-specific advantage6. mortgage7.industrial dispute 8.motoring magazine 9. down payment10.press coverage 11.Work permit 12. full amenities13. leasehold 14.breakeven 15.stakeholder16.disposal 17.expenses claims sheet 18. take precautions19. staff turnover 20. civil liability1)物有所值2) 要素禀赋3) 学习效应4) 余额5) 区位优势6) 住房按揭7) 劳资纠纷8) 汽车杂志9). 首付10) 报道篇幅11) 工作许可证12) 全套设施13) 租赁权14) _盈亏平衡15). 利益悠关方16) 处置财产17) 费用报销单18) 采取防范措施19) 员工流动20) _ 民事责任08A1. Profit and loss statement2.Factor endowments3. Zero inventory4.EPS(earnings per share)5. Location-specific advantage6. Taking Delivery7.Industrial dispute8. Equity(in accounting)9. Lecture theatre10.lump sum 11.Work permit 12. Overheads13. Freehold 14.General merchandise 15.Stakeholder16. FOB(Free On Board) plimentary tickets 18. No-frills airlines 19. Staff turnover 20. Know-how1) 损益表2) 要素禀赋3)零库存4)每股收益5) 区位优势6) 提货7) 劳资纠纷8) 净资产9). 阶梯教室10) 一次性付款11) 工作许可证12) 公司日常开支13) 永业产权14)_杂货15). 利益悠关方16) 离岸价17) 免费赠送票18) 经济型航空公司19) 员工流动20)专有技术/略号08B1.A backlog of orders2. Net worth3. Financing cost4.Core competence5.Corporate event6. Bulk discount7.risk-free investment 8.Brand stretching 9. Disposal10.Bargaining power 11.Legal action 12. Annual Leave13. Leasehold 14.Roadshow 15. Operating margins16. CIF 17. Dividend per share 18. Concession19. Settle the balance 20. Tribunal rules1) 定单积压2) 净资产3) 融资成本4) 核心竞争力5) 企业社交活动6) 批量折扣7) 无风险投资8) 品牌延伸9). 出售10) 议价能力11) 法律诉讼12) 年假13) 租赁14)_路演15). 经营利润16) 到岸价17) 每股分红18) 减让19) 结清余款20) 法庭裁决。
商务英语翻译实例
商务英语翻译实例3001. Bill of Lading 提单A title to goods isn't like a bill of lading.货物所有权不同于提货单.2. A bill of lading may be either freight prepaid or freight payable at destination.提单所规定的运费,可以预先支付,或在目的地支付.3. The bill of lading should be marked as “ freight prepaid ".提单上应该注明“运费预付”字样.4. The ship - owner has issued a clean on board bill of lading.船东已签发了清洁装运提单.5. Is it enough that we can have an on board bill of lading to claim a settlement? 我们有已装船提单就可索赔了吗?6. Oh, by the way, remember that we want extra copiesof the Bill of Lading.噢, 还有, 记住,我们要一份提货单.7. We'll send you two sets of the Shipped, Clean Bill of Lading.我们将寄送两套已装运清洁提单付款.8. The third party ocean Bill of Lading is not acceptable.第三方的海运提单是不被接受的.. cover note 担保书;承保单9. Cover Note (Insurance Certificate) follows as soon as we receive it from the underwriter. 一接到保险人的保险凭证,我们就立即寄给你方10. 风险指数--- economic indicator 经济停滞---economic stagnation风险资本---venture capital合并和兼并---mergers and acquisitions产品系列---product line11.我方确认往来电报,参见所附文本。
Chapter 2 商务英语翻译技巧
3. The articles of our immediate interest are your “CHON-HOI兴”趣 brand
b.The exporter may take the accepted bill to a discount bank before the maturity if he is in urgent need of the amount of money.
出口商如果急需用这笔钱,他可以把这个承兑了的汇票 拿去贴现银行贴现。
美元对几个国家的货币保持坚挺。加拿大是 美国最大的贸易伙伴,占了美国进出口总额 的20%。目前加元对美元比价处于历史最低 点。
精品课件
专业性
普通词汇,特殊意义 In order to market our new product, we
have printed fine literature. literature 普通英语中,"文学"; 商 务 英 语 中 , "printed matters, including
上述报价的商品均为畅销货物,它们已在世界各 地市场上赢得很高的声誉。
b.The articles in this agreement must not be modified and ended without the agreement by both parties.
本协议中所列条款未经双方一致同意不得变动和 修改。
商 务 英 语 中 , dishonor 指 银 行 “ 退 票 、 拒 付”。
如果信用证的条款不一致,出口商的汇票有可 能遭到银行拒付。
精品课件
专业词汇 lot Labels: labels attached to each piece of
商务英语900句中英文翻译
商务英语口语900句Part11、We'd like to express our desireto establishbusinessrelationshipwith you on thebasisof quality,mutual benefit and exchange ofneeded goods、我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要得货物得基础上与您们建立业务关系。
2、Inorder to extendourexport business toyour country we wishto enter into direct business relations with you、为了扩大我们在贵国得出口业务,我们希望与您们建立直接贸易关系。
3、Our hope isto establishmutuallybeneficial trading relationsbetween us、希望在我们之间能够建立互惠互利得贸易关系。
4、We lookforwardto further extensions of pleasantbusiness relations、我们期待进一步保持愉快得业务关系。
5、It’sour hope tocontinue with considerable businessdealingwith you、我们得希望就是与您们保持可观得生意往来。
6、Welookforward toreceivingyourquotation verysoon、我们期待尽快收到您们得报价单。
7、I hopeyou see from the reduction that we arereally doing our utmost、我希望您能够瞧到我们事实上已经作出了最大程度得让价.8、We hopetodiscuss businesswith you at your earliestconvenience、我们希望在您方便得时候与您洽谈业务.9、We wish to express ourdesire to trade withyou in leather shoes、我们非常希望与您进行皮鞋得买卖生意。
商务翻译复习题
商务翻译复习题商务翻译复习题一、短语翻译中国翻译工作者协会Translators Association of China北京市崇文区珠市口东大街3号楼四层4th fl., No.3 of Zhushikou Street (East), Chongwen District, Beijing客户经理Sales Account Manager广州市黄埔大道西66号No. 66, Huangpudadao(W), Guangzhou代理经理Acting ManagerBunker Surcharge 燃油附加费Consumer Price Index 消费者价格指数Working capital流动资本Commodity inventor商品库存Service Area 服务区Road work ahead 前方施工Cash on delivery 货到付款Toll Gate 收费处废弃物请扔进垃圾箱No Littering夜间有事,请按此铃Night Bell内部停车场Staff Parking正在检修,请绕行。
Detour. Maintenance in Progress.汽车行驶中请勿站立Please be Seated When the Bus is in Motion禁止鸣笛Horn Prohibited老弱病残孕者专座Priority Seats/Courtesy Seats票已售出,概不退换No Refund. No Exchange.票款当面点清Please Check Your Change and Tickets BeforeLeaving禁止未成年人进入Adults Only注意安全,请勿靠近Keep Away for Safety请勿携带外食进入(麦当劳餐厅)Consumption of MacDonald Foods Only 请您带好随身物品Do Not Leave Your Belongings Behind伸手出水Automatic Tap避光保存Keep in Dark Place工会Labor Union联合国粮食与农业组织(粮农组织)Food and Agriculture Organization 海关总署General Administration of Customs 非洲发展基金African Development FundHSBC Holdings 汇丰控股中国石化SinopecJoint venture 合资企业Normal skin中性皮肤Description性状Indications 适应症Dosage and administration用法与用量Down wear羽绒服装Lower fuel consumption and emission 低油耗,低排放行李存放处Luggage Depository租车服务car rental前台front desk节约能源Save Energy此路封闭Road closed休闲服casual wear礼服formal wear针织服knitted garments免费西式自助早餐Complimentary western buffet breakfaststanding orders 长期订单deal on credit 信用交易/赊账买卖sole agency独家代理freight forwarder货运代理commercial invoice商业发票payment in advance预付货款D/P付款交单(document against paymentD/A 承兑交单(document against acceptance)P/L 盈亏(profit and loss)T/T 电汇(telegraphic transfer)货物到达通知单advice of arrival货物装运单export invoice/shipping invoice指定时间given timeSpecial drawing rights特别提款权Marketing mix营销组合Shipping instructions装运须知POD: Pay on delivery货到付款BOT: Balance of trade贸易差额SO: Shipping order装货单FDI: Foreign Direct Investment 外商直接投资Wholesale distributor 批发bill of lading 提单索赔清单statement of claimperfect entry 完整报关单交货期date of delivery二、句子翻译Take the TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。
商务英语翻译
1.福利津贴指的是基本工资以外,高于基本工资,用来资助所享福利的额外收入。
Your benefit premium is the additional amount over and above base pay which is provided to help fund your benefits.2. 市场疲软,股票价格看跌,这种股市称为熊市。
When a market is depressed, and security prices are falling, the market is then described as a bear market.3. 不愿忍受高风险的投资者可以通过购买盈利公司的股票来避免该不稳定因素Private investors unwilling to tolerate high levels of risk can reduce this uncertainty by buying shares in blue chip companies.4.对各家制造商最近所进行的调查显示,近十年是人们对未来的信心增强幅度最大的时候,他们对出口尤其抱乐观态度。
The latest survey of manufacturers shows that the past ten years is the time in which people have had the biggest increase in optimism. They are particularly optimistic about export5.当前我国经济发展一个显著特点,是既要保持经济的快速增长,又成功的抑制了通货膨胀。
A salient feature in China’s econ omic development at present is that we have been able to achieve rapid economic growth and successfully keep inflation under control at the same time.6.西部开发对扩大内需,推动国民经济持续增长,对于促进各地需经济协调发展,最终实现共同富裕,对于加强人民团结,维护社会稳定和巩固边防,都具有十分重要的意义。
商务翻译岗位职责
商务翻译岗位职责商务翻译是一项需要高度专业性和敏锐洞察力的工作。
商务翻译岗位的职责主要包括以下几个方面:1. 口译:商务翻译需要具备优秀的口语表达能力和听力理解能力。
他们需要能够在商务会议、商务洽谈、展览会等场合中即时翻译,并保持准确、流畅的口译表达。
他们需要在瞬间理解并准确传达对话双方的意思,确保双方沟通顺畅,避免语言障碍。
2. 笔译:商务翻译需要进行书面翻译工作,将公司的商务文件、合同、报告、邮件等翻译成目标语言。
他们需要确保翻译的准确性和流畅性,用准确的语言表达商务意图,使双方能够理解。
3. 专业知识:商务翻译需要具备相关的专业知识,熟悉行业术语和商务礼仪。
他们需要了解商务合作和交流的流程,熟悉商务谈判的技巧和策略。
只有这样,他们才能够在翻译过程中更好地表达出商务信息和意图,并确保双方的商务合作顺利进行。
4. 文化理解:商务翻译需要具备良好的跨文化沟通能力。
不同的文化背景和习俗可能会影响到商务交流的方式和内容。
商务翻译需要了解不同文化之间的差异,理解双方的文化背景和价值观,以便更好地进行翻译,并帮助双方化解文化冲突,促进商务合作。
5. 保密性:商务翻译需要保持高度的保密性。
商务文件和商业秘密涉及到公司的利益和隐私,商务翻译需要对这些信息保持机密,并确保不会泄露给他人。
他们需要具备保密意识和保密技巧,确保商务信息的安全性。
6. 多任务处理:商务翻译常常需要在多个项目之间进行切换,处理多个任务。
他们需要具备良好的时间管理能力和组织能力,能够高效地处理各种任务,并确保按时完成。
对于紧急情况,商务翻译需要能够灵活应对,并做出正确的决策。
7. 翻译工具:商务翻译需要熟悉各种翻译工具和软件,如CAT (Computer-Assisted Translation)工具、术语数据库等。
他们需要能够灵活运用这些工具,提高翻译效率和质量。
总的来说,商务翻译的职责是确保商务交流的顺畅和准确性。
他们需要拥有出色的语言能力、专业知识、文化理解能力和保密意识,以及良好的时间管理和组织能力。
《商务翻译》课程简介
2.Business Advertising;
3.Business Contracts;
4.Business Reports and Proposals;
pany Profiles;
6.Product Specification.
课程目标
该课程以语言基本技能和商务知识为基础,将两者相结合,帮助学生获得所需的实际语言运用能力。其任务是使翻译专业学生通过学习该课程,既能学到一定的翻译基础理论,又能学到商务体裁不同文本的实用翻译基本技能。其方法能力目标主要包括:
1)熟悉英语翻译的理论知识;
2)掌握翻译的标准和原则;
3)熟悉各种商务文体翻译的过程;
《商务翻译》课程简介
课程英文名
Business Translation
课程代码
R050502Z61
学分
2
总学时
32
理论学时
32
实验/实践学时
/
先修课程
商务英语谈判
适用专业
翻译专业
内容简介
(中文)
课程地位
商务翻译课程是面向翻译专业大二学生的专业教育类必修课程。商务英语翻译课程是对专门用途英语(English for Specific Purposes)范畴内商务英语语篇(Business English Discourses),进行系统化的英汉翻译理论教学和商务文本翻译实操的专业培养课程体系。
(英文)
Course Status
Regarded as one of the elective courses for Translation Sophomores, Business English Translation, falling into the categories of English for Specific Purposes, aims to systematically cultivate the students with the basic knowledge and professional competency of translation in Business English Discourses.
商务翻译
3. We are aware of your fine reputation in manufacturing kitchen utilities and would appreciate your sending us particulars of your current lines, wholesale prices, and discounts for volume purchases. 我们都知道你在制造厨房事业的美誉,并感谢您向我们发送您的当前流行款,批发价格以及批量采购的折扣等详情。
8. If your confirmation arrives before May 1, you can see personally the excellence of the two dozen light blue bed sheets as well as that of your other orders. 如果您在5月1日前确认,您就可以看到个人卓越的二十几件淡蓝色的床单,以及您的订购的其他商品。
1. to you as a professional corporation specializing in all kinds of woven garments and are interested in establishing mutually beneficial business relations with you. 我们作为一个专门从事各种梭织服装的公司很乐意介绍自己,并有兴趣与您建立互惠互利的业务关系。
商务文本翻译(HANDOUT)
商务文本翻译(handout)商务英语属功能性语言的范畴,是英语的一种社会功能变体,是英语在商务场合中的应用。
它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与和合同、国际合同,国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等等。
商务英语源于普通英语,并以此为基础,完全具有普通英语的语言学特征,但同时它又是商务知识和普通英语的综合体,因而具有其内在的独特性,主要有以下几个方面的特点:●专业词汇词义的“专一”和词义的“歧义”并存●用词正式严谨●商务英语不同于普通英语的另一个特点是许多专业词汇词义变化不大,如D/P (document against payment)付款交单,不管在什么上下文,都是指出口方在委托银行收款时,指示银行只有在付款人付清贷款是,才能向其交出货运单据。
●Instrument of payment, instrument of pledge, instrument of ratification商务文本的语篇风格特点:根据商务英语在商务交际活动中的功能,商务语类语篇可分为商务信函(busines correspondence)、备忘录(Memorandum),会议纪要(Synopsis of Minutes),广告(Commercials),报告(Report),通知(Notice),说明书(Specification),协议或合同(Agreement or Contract),以及各种相关单据与表格(Bills and Forms)。
“特定的语篇题材要求特定的语篇结构”七原则:●完整原则●具体原则●清楚原则●简洁原则●礼貌原则●体谅原则●正确原则商务文本的功能与翻译商务文本属信息文本,是以传递信息为主要目的,由注意信息传递效果的实用问题,以“信息”和“呼唤”功能突出。
鉴于不同的商务体裁有不同的交际目的和功能,翻译策略也不应一概而论。
商务翻译要求译员首先要精通两种语言文化,不但要有语言学,翻译理论和翻译策略和技术等知识,还要熟知商务文本格式和术语,行文用字要符合和商业尺牍和规范。
(完整版)商务英语翻译
1.我们很抱歉地通知你方价格无竞争力,若贵方能降低价格,使我方可接受的话,我们仍对交易感兴趣。
We're sorry to inform you that your price has been found uncompetitive, but we’re still interested in doing business if you can bring down your price to a level acceptable.2.中国经济过去属规划经济,在五年计划和十年计划下运作。
近年来,中国引进多项经济改革,旨在将中国经济由规划经济转变为具有社会主义特色的市场经济。
The PRC economy was in the past a planned economy which is subject to five and ten years plans. In recent years, economic reforms were introduced to aim at transforming the PRC economy from a planned economy into a market economy with socialist characteristics.3.本银行(通知银行)受通汇银行(开证银行)的委托,对本信用证加以保兑,并在此保证,凡提交贵公司(受益人)依信用证条款签发的汇票,届时由本银行兑付。
At the request of the correspondent (the Issuing Bank), we (the Advising Bank)have been requested to add our confirmation to this credit and we hereby affirm that all drafts drawn by you (Beneficiary) in accordance with the terms of the credit will be duly honored by us。
商务翻译5合同和协议的翻译
求同型近义词
与求异型近义词相反,求同型近义词所追求的效果 不是为表达各次之间的差别意义,而是为了表达它 们的共同意义。
[例1] 双方可在必要时通过协商修改本合同。
The parties may, through consultation, make amendments to and revision of this contract as and when the need arise.
At the request of Part B, Part A agrees to send technicians to assist Part B to install the equipment.
e.g. 在加工贸易中,生产方对原材料和产成品都 没有所有权。 In processing transactions, the manufactures never have title either to the materials or the finished products.
买卖合同salescontract委托合同consignmentcontract租赁合同leasecontract雇用合同employmentcontract贮存合同storagecontract代理合同agencycontract抵押合同mortgagecontract仓储合同warehousingcontracttradeagreement贸易协议barteragreement易货协议loanagreement贷款协议clearingagreement清算协议agencyagreement代理协议categoriesofagreementsreparationagreement赔偿协议cooperationagreement合作协议financingagreement融资协议consignmentagreement委托协议confidentialityagreement保密协议合同contract约首preamble正文body约尾witnessclause约首preamble订约日期dateofsigning订约双方signingparties双方合法依据eachpartysauthority订约地点placeofsigning订约缘由recitalsofwhereasclause定义条款definitionclause是对合同书中反复使用的词汇或在合同中具有特定意义的用语进行说明和解释
商务翻译岗位职责
商务翻译岗位职责
商务翻译岗位的职责主要包括:
1. 口译:负责在商务会议、商务谈判、产品展览等场合进行口译工作,将一方的语言内容准确传达给另一方。
2. 笔译:负责商务文件、合同、报告等文本的翻译工作,确保文本的准确性和专业性。
3. 商务沟通:协助双方进行商务沟通,解答双方在语言上的疑问,促进双方的理解和合作。
4. 文化咨询:向双方介绍对方国家的商务文化,帮助双方了解和尊重彼此的文化差异,减少可能的误解和冲突。
5. 文书整理:负责整理和编辑商务文件,确保文档的格式规范、内容准确。
6. 行程安排:协助组织商务活动的行程安排,包括会议安排、交通预订、酒店预订等。
7. 跟进事务:跟进并解决商务活动中的问题和事务,确保活动顺利进行。
8. 术语研究:研究并掌握相关行业的术语和业务知识,提高翻译质量和准确性。
9. 文化调研:关注国内外商务环境和商务交流形式的变化,了解各个国家的商务风俗和习惯。
10. 其他工作:根据工作需要,可能还需要完成其他的翻译相关工作,如文件审核、商务礼仪培训等。
第 1 页共 1 页。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
贺卡I have just heard of your engagement to Shelly Travers. Let me be among the first to send my best wishes for you.I've known Shelley for years, and I'm very fond of the lad. But I think he's lucky to have won a grand girl like you; and tell him for me, my dear, that I congratulate him!喜闻你与谢利·特拉维斯订婚的消息,我要在第一时间(请允许我率先/即刻)向你表达良好祝愿。
我与谢利相识多年,他是个讨人喜欢的小伙子。
但我仍然认为,能赢得你这样一位优秀的姑娘的芳心,实为谢利之幸。
亲爱的,请向他转达我的祝贺。
愿你以及在伦敦的所有朋友圣诞快乐,新年幸福。
请把我的祝愿转达给其他各位。
谨向你们执意以最亲切的问候。
This is to wish you and all our friends in London A Merry Christmas and A Happy New Year.Kindly pass this message to the others.With kindest regards to you all.August the 12th will always mean one thing to me ---- your birthday. For weeks before that date my mind turns toward it, and my thoughts turns toward you. As I felt like sending you a birthday card, I went to look at some greeting cards in the stationer's and book stores. How eloquent and noble were the sentiments I read on them, but none of them seemed to have been written with so lovely a person in mind. So I decided to write you this birthday greeting with my own words.With my best wishes for many happy returns of your birthday, I am sending you somethingyou'd surely like.Congratulations again!8月12日这天,对我来说只意味一件事,那就是——你的生日。
在这天到来的前数周,我脑中想着它,心里就念着你。
因为想送你一张生日贺卡,逛了几家文具店和书店,看了些贺卡。
尽管那些贺卡上的文字如此意味深长而典雅,但都配不上心中如此可爱的你。
因此,我打算用自己的语言为你的生日祝愿。
祝你生日快乐,幸福常伴,赠上薄礼,相信你会喜欢。
再次衷心祝贺!新年来临之际,寄上这封短信,祝您新年快乐,万事如意。
With the New Year coming around the corner, I'm sending this note, wishing you a happy New Year and the best of everything.复活节的巨大快乐,随着春天温暖芬芳的气息来临,愿你们沐浴在欢乐与幸福之中。
With warm and fragrant breath of spring, has approached the bliss of Eastertide. May it showerjoy and happiness upon you all.深深地祝愿您生日快乐,长寿绵绵。
Sincerely wish you a happy birthday and many happy returns of the day.在我的记忆中,您依然年轻、美丽,岁月的增长似乎只能使您更美丽。
所以我想,我还能冒昧地向您唱上一曲“祝您生日快乐”。
In my calendar, you look still young and beautiful and the extra year seems indeed to have improved your looks. So I think I can chance singing Happy Birthday to You.When I first realized your birthday was just around the corner, my impulse was to send you a birthday card.意识到你的生日将至,立刻想为你寄上一张生日贺卡。
Accept my best wishes for many happy returns on your birthday, and also the accompanying gift as a mark of my sincere affection.为你送去最良好的祝福,愿你生日快乐,幸福常伴。
同时赠上一份薄礼,以表我真挚的情意。
请接受我送您的生日礼物,礼物的价值不在于它本身的价值,而在于它表达了我对您的思念。
Kindly accept the gift not for its value but for the thoughts it represents.我与丈夫共同祝愿您们天长地久,美满幸福。
My husband joins me in hoping that you have a long happy prosperous life together.祝贺您新近的提升,我知道您会在新岗位上获得成功,因为您的成功靠的是您的责任心。
Congratulations on your latest promotion. I know that you will make good in your new jo because you thrive on your responsibility.求职信从今天《东方邮报》广告栏中得知,你们需要一名速记员。
特此急速来函求职。
我在东方文书培训学校专门学了一年的速记和打字,并在1967年至1970年这段时期内服务于大同公司,担任过公司经理人的私人秘书。
我的工作速度为:速记每分钟100字,打字每分钟60字。
我以前常常受托为经理起草信件,而这些信件绝大多数得到经理的认可。
当然,我由于久未工作,可能会有些生疏,但我有信心在短时间内恢复我的能力。
如能给予我面试机会,我将不胜感激。
I hasten to write this application letter for the post as a stenographer in response to the advertisement in today's Oriental Post.I took a special year acquiring shorthand and typing at the Dongfang clerical training school and I had been serving Datong Company from 1967 to 1970 as the private secretary of the company manager.My speeds were: shorthand 100 w/m; typing 60 w/m. I was often entrusted to write letters for and mostly approved by the manager. Of course, I'm out of practice now, but confidently I can regain my ability in a short time.I would be appreciated if you could give me an opportunity of interview.我希望进入贵校学习教学法、应用语言学和比较文学这一类的课程。
我在上海大学各学科的成绩单和三位教授分别写的推荐信将由该大学直接寄给你们。
1979年上海大学毕业后,我从事过不少工作,如翻译、编辑、教师等,但是我发现我对语言教学越来越感兴趣。
我现已通过由教育部主办的一项考试,由此取得了前往贵国学习的政府资助。
我希望录取信及时寄来。
I am writing this letter in hope of studying teaching methodology, applied linguistics and contrastive literature at your distinguished university.The report cards for my disciplines at SHU and the recommendation letters by 3 professors will be directly mailed to you by SHU.Since my graduation from Shanghai University at 1979, I had been working as a translator, an editor and a teacher, until I realized my increasing interests in language teaching. I've passed a test sponsored by the Ministry of Education, as a result of which I received the governmental scholarship to study in your distinguished country.I am hoping for the timely receival of your admission letter.约翰教授您好!我写这封信的目的是为了申请成为贵校的访问学者。