应用文翻译,第一章:概述-21页PPT资料

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
当时, 上海行路难、乘车难成为突出的社会 问题。
The magic spades of archaeology have given us the whole lost world of Egypt.
考古学家用神奇的铁铲把整个古埃及都发掘 出来了。
• 适切:适合译入语国家的政治语境、文化 氛围等
21世纪幼儿园走过了13年的发展历程,他们连续7 年被区级教育工作和全面工作管理优秀单位; 2019-2019获市卫生先进单位。
the drilling operations.
译文1:井架的功用是在钻井操作时为将钻柱从井 内提出和将它放入井内提供必需的垂直空间。
译文2:井架的功用是起钻、下钻作业时为钻柱提 供必要的垂直空间。
• 通顺:符合译入语的表达习惯
Then people in Shanghai found great trouble in getting to their destinations on foot or by car and it became a top social problem.
• 范存忠:Biblioteka Baidu译是一种跨越时 空的语言活动,是“把一种 语言已经表达出来的东西用 另一种语言准确而完整地重 新表达出来。
• 语内翻译(Intralingual translation)
古英语--现代英语;古汉语--现代汉语
• 语际翻译 (Interlingual translation) 英汉互译;英法互译;
• B:大理石一般生硬的神气也从她脸 上消失了, 她的脚步也变得轻快自 如,无拘无束了,她周身洋溢着青 春的美丽。
翻译原则
(Translation principle)
信 达 雅
宁 信 而 不 顺

忠实、通顺
• 新闻翻译 • 政论翻译 • 经贸翻译 • 广告翻译 • 旅游翻译 • 法律翻译 • 科技翻译
hygienic conditions.
请勿倒置 Keep upright 勿接近食品 Keep away from food
The 21st Kindergarten has been a success since it was set up 13 years ago. For 7 consecutive years,
it has been given various honorary titles by
Hedong District. From 2019 to 2019 it was commended by the municipal government for its
• 专业文献翻译 (Translation of English for science and technology)
• 文学翻译 (Literary translation)
• 一般性翻译 (Practical writing translation)
• 全译(Full translation) • 摘译(Partial translation) • 编译(Translation plus editing)
• 符际翻译(Intersemiotic translation)
跨类翻译(transmutation); 非语言符号←→语言符号
• 口译 (Oral interlingual translation)
• 笔译 (Written interlingual translation)
• 机器翻译 (Machine translation)
技能与艺术创造
The marble hardness left her face, she moved with something of her old bounding step, and flushed in all her young beauty.
• A: 她脸上不像先前跟大理石一般那 么硬了,她的举动也带出了一些她 往日轻快活泼的样子来了,她那焕 发的容光,更显出她青春的美丽。
从前默默无闻的田中耕一成为日本第二个最 年轻的诺贝尔奖得主。他是唯一的一位只 有本科学历的化学奖获得者。
• 准确
实用文体翻译要求
The function of a derrick is to provide the vertical clearance necessary to the raising and lowering of the drill string into the and out of the hole during
翻译
(Translation) • J.C.Catford:翻译是一项对 语言进行操作的工作,即用一 种语言的文本(text)来替代另一 种语言文本的过程。
• Nida:翻译是在接受语中遵照 和原文信息尽可能接近的自然 的对等话语,首先是意义上对 等,其次才是风格上的对等。
• 孙致礼:翻译是把一种语言 表达的意义用另一种语言传 达出来,以达到沟通思想感 情、传播文化知识、促进社 会文明,特别是推动译语文 化兴旺昌盛的目的。
历史老师告诉我们,做提纲可以一箭双雕: 既可以学懂学透,又可以作为复习考试的 笔记。
• 劝导性:文字客观,信息明确
The previously unknown Koichi Tanaka became the country’s second youngest
Nobel winner, and the only recipient of the chemistry prize to have no more than a bachelor’s degree.
实用文体特点
• 信息性:叙事明理,传旨达意等
The history teacher told us that making an outline kills two birds with one stone; it makes us study the lesson till we understand it, and it gives us notes to review before the test.
相关文档
最新文档