交通运输部船舶大气污染文件(英文版)

合集下载

大气污染防治行动计划英文版

大气污染防治行动计划英文版

大气污染防治行动计划英文版Combating Air Pollution: A Comprehensive Action PlanAir pollution has emerged as one of the most pressing environmental challenges of our time, posing a severe threat to public health and the overall well-being of our planet. The consequences of this global issue are far-reaching, from the deterioration of air quality in urban centers to the disruption of delicate ecological balances. In recognition of this critical concern, governments and environmental organizations around the world have developed comprehensive action plans to address the growing crisis of air pollution.At the forefront of these efforts is the implementation of the Air Pollution Prevention and Control Action Plan, a strategic initiative that aims to significantly improve air quality and safeguard the health of millions of individuals. This multifaceted approach encompasses a wide range of measures designed to tackle the root causes of air pollution, from the reduction of harmful emissions to the promotion of sustainable transportation and energy systems.One of the key components of this action plan is the implementationof more stringent emission standards for industrial facilities and vehicles. By setting stricter limits on the release of particulate matter, nitrogen oxides, and other pollutants, the plan aims to dramatically reduce the levels of these harmful substances in the atmosphere. This includes the introduction of advanced emission control technologies, the phasing out of outdated and inefficient equipment, and the enforcement of strict compliance measures to ensure that all entities adhere to the established guidelines.Alongside these regulatory measures, the action plan also emphasizes the importance of transitioning to cleaner energy sources. This involves the large-scale deployment of renewable energy technologies, such as solar, wind, and hydropower, as well as the gradual phasing out of fossil fuel-based power generation. By diversifying the energy mix and prioritizing the use of clean, sustainable alternatives, the plan aims to significantly reduce the overall carbon footprint and mitigate the contributions of the energy sector to air pollution.In the transportation sector, the action plan calls for a fundamental shift towards more environmentally friendly modes of mobility. This includes the promotion of electric vehicles, the expansion of public transportation networks, and the development of infrastructure to support walking and cycling. Additionally, the plan advocates for the adoption of fuel efficiency standards and the implementation ofcongestion pricing schemes in urban areas, effectively incentivizing the use of low-emission vehicles and discouraging the reliance on private cars.The success of the Air Pollution Prevention and Control Action Plan also hinges on the active participation and cooperation of individuals, communities, and businesses. The plan emphasizes the importanceof public awareness and education campaigns, encouraging citizens to adopt eco-friendly practices in their daily lives, such as conserving energy, reducing waste, and supporting sustainable consumption patterns.Furthermore, the action plan recognizes the need for cross-border collaboration and the sharing of best practices among nations. By fostering international cooperation and facilitating the exchange of knowledge and technologies, the plan aims to create a global network of air pollution mitigation efforts, ensuring that the strategies and solutions developed in one region can be effectively replicated and adapted to address the unique challenges faced by other countries.The implementation of the Air Pollution Prevention and Control Action Plan represents a monumental undertaking, requiring the concerted efforts of policymakers, industry leaders, and the general public. However, the potential benefits of this comprehensiveapproach are undeniable. By successfully implementing the strategies outlined in the plan, we can expect to witness a significant improvement in air quality, a reduction in the incidence of air pollution-related health problems, and a substantial contribution to the global fight against climate change.As we embark on this transformative journey, it is crucial that we remain steadfast in our commitment to this cause. Only through a collective and sustained effort can we hope to safeguard the health and well-being of our communities and ensure a brighter, more sustainable future for generations to come.。

中英文船舶防污染管理规定

中英文船舶防污染管理规定

修改记录Amendment Record船舶防污染管理规定Vessel Prevention Pollution1目的Objectives为了船舶安全营运,防止船舶对海洋和环境造成污染,确保公司及船舶对一切可能造成的污染采取有效的防范措施。

This regulation is compiled to ensure the safe operation and prevent the pollution to the oceans and environment and to make the effective pollution-prevention measures enforced by company and vessels.2职责Responsibilities2.1公司职责Responsibilities of The Company−公司的相关职能部门要遵守国际、国内防污染的有关法规,参加公司的应急反应,为防止船舶造成污染提供必要的岸基支持。

The relevant department of the company should abide by theinternational and domestic pollution prevention rules andregulation, participate in the emergency maneuver, andprovide necessary onshore support to the prevention ofpollution by vessels.−机务部对于船上防污染设备运转的可靠性提供技术保证。

Technical department should provide technical guarantee tothe reliability of the pollution prevention machine.−ISM部负责防污染设备的检查,监督防污染措施的实施。

MARPOL防止船舶造成空气污染国际规则5月19日生效

MARPOL防止船舶造成空气污染国际规则5月19日生效

MARPOL防止船舶造成空气污染国际规则5月19日生

MARPOL防止船舶造成空气污染国际规则5月19日生效
据大英互保服务公司UK P&I CLUB表示,英国已加入了《1973年国际防止船舶造成污染公约》(MARPOL73/78,以下简称MARPOL公约)之1997年议定书(MARPOL73/78)关于防止船舶空气污染规则,MARPOL公约下新设附则VI -《防止船舶造成空气污染的国际规则》,该议定书第6条的规定,议定书将于今年五月十九日开始在英国和其它批准了该议定书的国家生效。

附则VI由19条规则组成,其中包括一项关于控制海上柴油机氮氧化物排放的技术规范(氮氧化物技术规范)这些规则的内容涉及:消耗臭氧的物质、海上柴油机氮氧化物的排放、因所使用的燃料质量(含硫量)而导致海上柴油机硫氧化物的排放、油轮在港或靠码头挥发性有机化合物的排放、船舶产生的废弃物于船上焚化、港口从船舶接收消耗臭氧的物质的接收设备、船舶补给及使用燃油的质量、离岸平台和钻井设备应遵守的要求。

MARPOL附则VI 对于船舶废气中的硫氧化物和氮氧化物的排放含量作了限制,禁止故意排放消耗臭氧的物质,附则规定了燃油中硫的含量不超过4.5% m/m的全球上限,并呼吁国际海事组织在议定书生效后监控全球燃料的平均含硫量。

附则VI 还允许设立硫氧化物排放特别控制区,从而对硫的排放进行更严格的控制。

在上述区域,船舶使用的燃油中硫的含量不得超过1.5% m/m。

或者,船舶必须安装废气清洁设备或者使用其它技术手段控制硫氧化物的排放。

波罗的海区域是议定书指定的硫氧化物排放控制区,该协会敦促会员们注意因应。

maporl公约

maporl公约

maporl公约
MARPOL公约,全称为国际防止船舶造成污染公约(International Convention for the Prevention of Pollution from Ships),是一个由国际海事组织(IMO)制定的国际公约,旨在保护海洋环境,防止和控制船舶对海洋环境造成的污染。

自1983年10月2日起生效,至今已成为全球海洋环境保护的重要法律文件。

MARPOL公约分为六个附则,涵盖了船舶排放油类、有毒液体物质、垃圾、生活污水、船舶排放有害气体和防止船舶造成空气污染等多个方面。

这些附则均制定了严格的排放标准和规定,要求船舶在运营过程中遵守,以减少对海洋环境的污染。

随着全球环境问题日益严重,MARPOL公约也在不断发展和完善。

近年来,公约的附则VI针对船舶排放有害气体进行了修订,引入了更严格的排放标准,并规定了船舶使用低硫燃料、安装排放控制装置等措施。

此外,公约还加强了对船舶垃圾和有毒液体物质的管理和控制,要求船舶进行分类处理,防止对海洋环境造成污染。

MARPOL公约的实施对于全球海洋环境保护具有重要意义。

它不仅有助于减少船舶对海洋环境的污染,还促进了航运业的可持续发展。

然而,公约的实施也面临一些挑战,如部分船舶违反规定、监管不到位等问题。

因此,各国政府和航运企业需共同努力,加强监管和执法力度,确保公约的有效实施。

总之,MARPOL公约是全球海洋环境保护的重要法律文件,对于减少船舶对海洋环境的污染、促进航运业的可持续发展具有重要意义。

随着全球环境问题的不断加剧,我们需继续加强合作,完善公约内容,确保海洋环境的健康与安全。

IMM0306船舶防止大气污染管理规定

IMM0306船舶防止大气污染管理规定

船舶防止大气污染管理规定SHIPBOARD AIR POLLUTION PREVENTION REGULATION按IAPP国际防止大气污染公约的要求,船员应熟悉维护船上影响大气污染的设备使用规定,轮机长应建立船上有影响大气污染的设备技术档案,严格遵守防止大气污染管理规定。

1 柴油发动机的管理要求1.1 船舶使用的柴油机应当与国际防止发电机大气污染证书(EIAPP)和技术案卷保持一致。

排放船上应当建立“发动机检查记录簿”,记录下发动机的运行参数。

所有影响到柴油机NOX的构件或备件的更换,应当记录在相关的技术案卷内,如:油嘴、缸套、凸轮等;相关的备件必须有标识号。

1.2 船上应制定有明确的操作规程,相关人员必须熟悉柴油发动机的正确操作程序和维护保养工作。

制定适当的维护保养计划并严格执行以及适时调整柴油发动机的工况,保证所有系统在最佳状态下运行。

1.3应急柴油发电机仅仅应用于应急情况下。

1.4 对于2000年1月1日以前建造的船舶,任一柴油机如有经MARPOL附则Ⅵ第13条中定义的主要改装,必须得到主管机关的认可。

排放的控制2 SOX2.1 燃油的加装管理要求2.1.1 加油过程中轮机长把握好燃油的质量关,要求供应商提供燃油的性能参数。

2.1.2 燃油供应通知单还应附有一份所供燃油的代表样品,该样品应由供应商代表和轮机长在完成加油后加封并签字,由船舶负责保存至燃油基本用完,但无论如何不能少于加油以后的12个月。

2.1.3 样品应附有包括取样的位置和方法、供油开始的日期、供油船或供油装置的名称、受油船舶名称和IMO编号、供受油双方代表姓名和签名、封条识别的细节和燃油等级信息的标签。

排放控制区域的管理要求2.2 SOX2.2.1除了MARPOL公约明确的波罗的海区域和西北欧水域外,欧盟港口和美国加州水域都对船舶使用的燃油含硫量提出了更高的要求,含硫量不能超过0.1%。

2.2.2当船舶航经对燃油含硫量有特殊要求的区域前必须加装满足当地要求的燃油,并保存燃油样品和燃油性能参数。

The Regulations of the PRC on Emergency Preparedness and Response to Marine Pollution from Ships of

The Regulations of the PRC on Emergency Preparedness and Response to Marine Pollution from Ships of

上海航泰律师事务所Hightime Law Office Shanghai电话/Tel : +86 21 5106 1396电邮/Email: shanghai@《中华人民共和国船舶污染海洋环境应急防备和应急处置管理规定》已于2010年12月30日经第12次部务会议通过,现予公布,自2011年6月1日起施行。

The Regulations of the PRC on Emergency Preparedness and Response to Marine Pollution from Ships, adopted at the 12th executive meeting of ministerial affairs on 30 December 2010 promulgated on 1 March 2011 and shall come into effect as of 1 June 2011.中华人民共和国船舶污染海洋环境应急防备和应急处置管理规定 The Regulations of the PRC on Emergency Preparedness and Response to MarinePollution from Ships第一章 总 则Chapter 1 General Provisions第一条 为提高船舶污染事故应急处置能力,控制、减轻、消除船舶污染事故造成的海洋环境污染损害,依据《中华人民共和国防治船舶污染海洋环境管理条例》等有关法律、行政法规和中华人民共和国缔结或者加入的有关国际条约,制定本规定。

Article 1 The Regulations are hereby formulated in accordance with the Regulations of the People’s Republic of China on Prevention and Control of Marine Polluti on from Ships , other relevant laws and regulations and relevant international conventions concluded or acceded to by the PRC government to enhance the emergency response capability to ship related pollution, to control, minimize and eliminate damages to the marine environment caused by ship related pollution accident.第二条 在中华人民共和国管辖海域内,防治船舶及其有关作业活动污染海洋环境的应急防备和应急处置,适用本规定。

20121021船舶防污文书申请书(中英文对照)

20121021船舶防污文书申请书(中英文对照)

our behalf for the Certificate of Disposal of Pollutants from Ships.
(Signature &Seal) XXXX 年 XX 月 XX 日 注:以“连云港太和船务有限公司”办理“潮汕河”轮为例!
船舶防污文书申请书
Application of Vessel Pollution Preventte
船舶名称 Name of Vessel 单位邮编 Code 联 系 人 Contact Person 申请证书(文书)名称 Certificate applied for
《船舶污染物接收证明》申请: 1、船舶污染物接收作业单位作业单据 Operation documents of pollutant receiving 附送材料 Materials attached 2、海事管理机构批准船舶污染物接收的文书 Document of approval of disposing pollutants 3、船舶《油类记录簿》相关污染物的种类、数量记载记录 Copy of Oil Record Book 4、委托证明及委托人和被委托人身份证明及其复印件(委托时) Authorization, Identification of Trustor and trustee √ √ √ √
备注:船舶申请应在船舶名称上加盖船章,船公司申请应在申请单位上加盖单位公章。
Remark: seal of ship or company shall be affixed.
委 托 书 Authorization Letter
连云港海事局: To whom it may concern, 兹委托(被委托单位名称及经办人姓名) 连云港太和船务有限公司 XXX 前往贵局代为 办理我轮《船舶污染物接收证明》签发业务,请予接洽为盼! We the undersigned, hereby authorize __ _____________to apply on

交通运输部关于印发船舶大气污染物排放控制区实施方案的通知(交海发[2018]168号)英文版

交通运输部关于印发船舶大气污染物排放控制区实施方案的通知(交海发[2018]168号)英文版

交通运输部关于印发船舶大气污染物排放控制区实施方案的通知(交海发[2018]168号)英文版Implementation Scheme of the Domestic Emission Control Areas forAtmospheric Pollution from Vessels1by Ministry of Transport of the People’s Republic of China on30th Nov.2018In order to implement the national policies on ecological civilization development,pollution prevention and control,to protect the blue skies,as well as to facilitate the green shipping development and the energy saving and emission reduction of vessels,this Implementation Scheme is formulated in accordance with the Air Pollution Prevention and Control Law of the People’s Republic of China and the applicable international conventions,and on the basis of the Implementation Scheme of the Domestic Emission Control Areas for Vessels in the Pearl River Delta,the Yangtze River Delta and the Bohai-Rim Area(Beijing,Tianjin and Hebei) (JHF[2015]No.177).1.ObjectivesThe Domestic Emission Control Areas for Atmospheric Polluti on from Vessels(hereinafter referred to as“DECAs”)are designated to control and reduce emissions of atmospheric pollutants including SOx,NOx,particulate matters(PMs)and volatile organic compounds (VOCs)from vessels and to improve the air quality of coastal areas and inland river port cities.2.PrinciplesThe DECAs are designated according to the following principles:(i)Promoting a coordinated development of the environmentquality improvement and theshipping economy growth.(ii)Strengthening the control of air pollution from vessels.(iii)Complying with the international conventions and domestic laws.(iv)Taking a phased-in approach and conducting pilot programs.3.Scope of ApplicationThe Scheme applies to vessels navigating,berthing and operating in the DECAs.4.Geographic Scope of the DECAsThe DECAs referred to in the Scheme include both the coastal control area and the inland river control area.The coastal control area covers the sea area enclosed by the60coordinates listed in Table1, and the sea area in Hainan waters is enclosed by the20coordinates listed in Table2.The inland river control area is the navigable waters of the main stream of the Yangtze River (from Shuifu,Yunnan to the mouth of the Liuhe River,Jiangsu)and the main stream of the Xijiang River(from Nanning,Guangxi to Zhaoqing,Guangdong),the coordinates of the starting and ending points are listed in Table3.Table1Coordinates of the Boundary Control Points in the Coastal Control Area1This English version of Implementation Sheme for DECAs is only for refrence,whileas the documents issued by MOT should be used as the officail version.No.Longitude Latitude No.Longitude Latitude 1124°10′06.00″39°49′41.00″31112°50′52.80″21°22′25.68″2122°5 7′14.40″37°22′11.64″32112°29′20.40″21°17′12.48″3122°57′00.00″37°21′29.16″33111°27′00.00″19°51′57.96″4122°48′18.00″36°53′51.36″34111°23′42.00″19°46′54.84″5122°45′14.40″36°48′25.20″3 5110°38′56.40″18°31′10.56″6122°40′58.80″36°44′41.28″36110°3 7′40.80″18°30′24.12″7122°24′36.00″36°35′08.88″37110°15′07.20″18°16′00.84″8121°03′03.60″35°44′44.16″38110°09′25.20″18°12′45.36″9120°12′57.60″34°59′27.60″39109°45′32.40″17°59′03.12″1 0121°32′24.00″33°28′46.20″40109°43′04.80″17°59′03.48″11121°51′14.40″33°06′19.08″41109°34′26.40″17°57′18.36″12122°26′42. 00″31°32′08.52″42109°03′39.60″18°03′10.80″13123°23′31.20″30°49′15.96″43108°50′42.00″18°08′58.56″14123°24′36.00″30°45′51. 84″44108°33′07.20″18°21′07.92″15123°09′28.80″30°05′43.44″45 108°31′40.80″18°22′30.00″16122°28′26.40″28°47′31.56″46108°3 1′08.40″18°23′10.32″17122°07′30.00″28°18′58.32″47108°28′44.4 0″18°25′34.68″18122°06′03.60″28°17′01.68″48108°24′46.80″18°4 9′13.44″19121°19′12.00″27°21′30.96″49108°23′20.40″19°12′47.1 6″20120°42′28.80″26°17′32.64″50108°22′45″20°24′05″21120°36′10.80″26°04′01.92″51108°12′31″21°12′35″22120°06′57.60″25°18′37.08″52108°08′05″21°16′32″23119°37′26.40″24°49′31.80″5310 8°05′43.7″21°27′08.2″24118°23′16.80″24°00′54.00″54108°05′38. 8″21°27′23.1″25117°50′31.20″23°23′16.44″55108°05′39.9″21°27′28.2″2611 7°22′26.40″23°03′05.40″56108°05′51.5″21°27′39.5″27117°19′51. 60″23°01′32.88″57108°05′57.7″21°27′50.1″28116°34′55.20″22°45′05.04″58108°06′01.6″21°28′01.7″29115°13′01.20″22°08′03.12″5 9108°06′04.3″21°28′12.5″30114°02′09.60″21°37′02.64″60The end of the center line of the main waterway of the Beilun River towardthe sea sideTable2Coordinates of the Boundary Control Points in Hainan Waters No.Longitude Latitude No.Longitude LatitudeA1108°26′24.88″19°24′06.50″33111°27′00.00″19°51′57.96″A2109°20′00″20°07′00″34111°23′42.00″19°46′54.84″A3111°00′00″20°1 8′32″35110°38′56.40″18°31′10.56″36110°37′40.80″18°30′24.12″37110°15′07.20″18°16′00.84″38110°09′25.20″18°12′45.36″39109°45′32.40″17°59′03.12″40109°43′04.80″17°59′03.48″41109°34′26.40″17°57′18.36″42109°03′39.60″18°03′10.80″43108°50′42.00″18°08′58.56″44108°33′07.20″18°21′07.92″45108°31′40.80″18°22′30.00″46108°31′08.40″18°23′10.32″47108°28′44.40″18°25′34.68″48108°24′46.80″18°49′13.44″49108°23′20.40″19°12′47.16″Table3Coordinates of the Starting and Ending Points in the Inland River Control Area Inlandriver control area BoundarynameName of thelocationDescription of thelocationLocationNo.Longitude LatitudeMain stream ofthe Yangtze River StartingShuifuYunnanXiangjiaba BridgeB1104°24′30.60″28°38′22.38″B2104°24′35.94″28°38′27.84″EndingpointMouth of theLiuhe riverJiangsuLine connectingLiuheiwu in the lower reaches of the mouthof the Liuhe River and Shixin signal pole inthe lower reaches ofthe Shiqiao River Chongming islandB3121°18′54.00″31°30′52.00″B4121°22′30.00″31°37′34.00″Main stream ofthe Xijiang River Starting pointNanningGuangxiMinsheng Terminal of NanningB5108°18′19.77″22°48′48.60″B6108°18′26.72″22°48′39.76″pointZhaoqingGuangdongLine connectingTiexianjiao,Jinli andShangzui,Yongkou,Wudinggang on thetrunk stream of theXijiang RiverB7112°48′30.00″23°08′45.00″B8112°47′19.00″23°08′01.00″LegendControl points of coastal control areaControl points of the Hainan Water AreaStarting and Ending Point Locationsin Inland River Control AreaInland River DECA(Yangtze River MainstreamSection)Inland River DECA(Xijiang River MainstreamSection)Provincial administrative regionScope of coastal control area Figure1Geographic Scope of the Emission Control AreaLegendControl points of the Hainan Water AreaControl points of coastal control areaProvincial administrative regionScope of coastal control area Figure2Geographic Scope of the Emission Control Area in Hainan Waters5.Control Requirements(i)Emission control requirements for SOx and particulate matters.1From1January2019,the sulphur content of any fuel oil used on board sea-going vessels operating in the DECAs should not exceed0.5%m/m;the fuel oil compliant with the newly revised national standards for marine fuels should be used on board large inland waterway vessels and on board vessels engaged in direct voyages between the sea and the river;and the diesel fuel compliant with the national standards should be used on board other inland waterway vessels.From1January 2020,the sulphur content of fuel oil used on board sea-going vessels should not exceed0.1%m/m when operating in the inland river emission control area..2From1March2020,vessels that do not use the alternative arrangement for the control of SOx and PMs should only be loaded and use the fuel oil as required in this Scheme when operating in the DECAs..3From1January2022,the sulphur content of any fuel oil used on board sea-going vessels should not exceed0.1%m/m when operating in the coastal emission control area in Hainan waters..4The feasibility study for vessels using the fuel oil with the sulphur content not exceeding0.1%m/m should be conducted in due course,so as to inform the decision on the implementation of0.1%m/m sulphur cap for sea-going vessels when operating in the coastal emission control area on and after1January2025.(ii)Emission control requirements for NOx.5Each marine diesel engine with a power output of more than130kW installed on vessels engaged in international voyages constructed on and after1January2000 (according to the datethat the keel is laid,similarly hereinafter)or having the marine diesel engine that undergoes a major conversion should meet the Tier I requirements in the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships(MARPOL) Annex VI..6Each marine diesel engine with a power output of more than130kW installed on vessels engaged in international voyages constructed on and after1January2011or having the marine diesel engine that undergoes a major conversion should meet the Tier II requirements in MARPOL Annex VI..7Each marine diesel engine with a power output of more than130kW installed on Chinese vessels engaged in domestic voyages constructed on and after1March2015 or having the marine diesel engine that undergoes a major conversion should meet the Tier II requirements in MARPOL Annex VI..8Marine diesel engines with a per cylinder displacement at or above30litres installed on Chinese vessels engaged in domestic voyages constructed on and after1 January2022or having the marine diesel engine that undergoes a major conversion should meet the Tier III requirements in MARPOL Annex VI when operating in the coastal emission control area in Hainan waters and in the inland river emission control area..9The application of the Tier III requirements of MARPOL Annex VI should be assessed in due course,so as to inform the decision on the implementation of the Tier III requirements for marine diesel engines with a per cylinder displacement at or above30litres installed on Chinese vessels engaged in domestic voyages constructed on and after1January2025or having the marine diesel engine that undergoes a major conversion.(iii)Requirements for the use of shore power for vessels atberth.10The Chinese public service vessels,inland waterway vessels(except for tankers) and vessels engaged in direct voyages between the sea and the river constructed on and after1January2019should have onboard devices for the use of shore power.The Chinese container vessels,cruise ships,ro-ro passenger ships,passenger ships at3,000 gross tonnage and above as well as dry bulk cargo ships at50,000gross ton level and above engaged in domestic coastal voyages constructed on and after1January12020 should have onboard devices for the use of shore power..11From1July2019,the existing ships(except for tankers)with onboard devices for the use of shore power should use the shore power when berthing at a berth with shore power supply capabilities inside the coastal emission control area for more than3 hours,or inside the inland river emission control area for more than2hours without using other alternative or equivalent measures(including the use of clean energy,new energy,onboard UPS or auxiliary engine shutdown,similarly hereinafter).From1 January2021,cruise ships should use the shore power when berthing at a berth with shore power supply capabilities inside the DECAs for more than3hours without using other alternative or equivalent measures..12From1January2022,the Chinese public service vessels,inland waterway vessels (except for tankers)and Chinese container vessels,ro-ro passenger ships,passenger ships at3,000gross tonnage and above as well as dry bulk cargo ships at50,000gross ton level and above engaged in domestic coastal voyages and installed with each marine diesel engine with a power output of more than130kW that does not meet the Tier IIrequirements of MARPOL Annex VI should be fitted with onboard devices for the use of shore power,and such vessels should use the shore power when berthing at a berth with shore power supply capabilities inside the coastal emission control area for more than3hours,or inside the inland river emission control area for more than2 hours without using other alternative or equivalent measures..13The Chinese shipping companies and operators are encouraged to fit vessels other than those specified in paragraph.12above with onboard devices for the use of shore power,and the shore power should be used when such vessels are berthing at a berth with shore power supply capabilities inside the DECAs.(iv)Others.14The clean energy,new energy,onboard UPS and exhaust gas cleaning systems can be used by vessels as alternative methods to meet the emission control requirements.In case where the exhaust gas cleaning system is used,the discharge monitoring and control system should be installed and any wastes and discharges should be treated according to the applicable regulations..15The local governments are encouraged to develop requirements on fuel sulphur content for sea-going vessels when operating in inland rivers other than those specified in this Scheme,taking into account the emission control requirements in the inland river emission control areas..16The Chinese oil tankers at150gross tonnage and above engaged in domesticvoyages constructed on and after1January2020should meet the oil and gas recovery requirements when operating in theDECAs,and the oil and gas recovery operation should be conducted whenever the safety requirements are met.Vessels engaged in international voyages should meet the requirements on VOCs as provided in MARPOL Annex VI..17Vessels should strictly comply with the emission control requirements as stipulated in the existing applicable international conventions,domestic laws and regulations as well as relevant rules and standards.6.Supporting Measures(i)Strengthening the administrationThe transport authorities at the provincial level,maritime administrations,the Yangtze River shipping authority and the Pearl River shipping authority should strengthen the administration and coordination,make detailed implementation plans and assign duties,so as to build a comprehensive supporting mechanism for the implementation of this Scheme.The Ministry of Transport should assess the implementation results of the above emission control measures and develop amendments to the Implementation Scheme, if necessary.(ii)Enhancing the joint supervisionThe transport authorities at the provincial level and the maritime administrations should follow the“Guidance on Strengthening the Low Sulphur Marine Fuel Oil Supply and the Joint Supervision by the Ministry of Transport and other12Relevant Departments”(JHF[2017]No.163),so as to set up the joint supervision mechanism to guarantee the supply of low sulphur marine fuel oils and to enhance the supervision and management of air pollution prevention and control for vessels.(iii)Focusing on the policy supportThe transport authorities at the provincial level and themaritime administrations should coordinate with the local governments to adopt incentives and relevant measures,increase inputs in the enforcement equipment and personnel training; Subsidies and facilitation arrangement can be made to vessels using the low sulphur fuel oil,clean energies,exhaust gas cleaning systems,the oil and gas recovery,the shore power,the online monitoring as well as the phase-out of old and outdated vessels.(iv)Application of science and technologiesThe transport authorities at the provincial level,maritime administrations,the Yangtze River shipping authority and the Pearl River shipping authority should provide guidance and support to the research and development institutes,shipping and port companies and equipment manufacturers to conduct technological studies on the emission control and reduction from vessels,and to develop technical standards to promote the application of science and technologies.。

MARPOL公约——国际防止船舶造成污染公约(附英文)

MARPOL公约——国际防止船舶造成污染公约(附英文)

国际防止船舶造成污染公约(MARPOL)-->经1978 年议定书修订的1973 年国际防止船舶造成污染公约(2011 年综合文本)-->1973 年国际防止船舶造成污染公约国际防止船舶造成污染公约本公约各缔约国,认识到有保护整个人类环境特别是海洋环境的需要,认识到船舶故意地、随便地或意外地排放油类和其他有害物质是,造成污染的一项重要来源,也认识到主要为保护环境而缔结的第一个多边协议《1954年国际防止海上油污公约》的重要性和该公约在防止海洋和沿海环境污染方面所作出的重大贡献。

本着彻底消除有意排放油类和其他有害物质而污染海洋环境并将这些物质的意外排放减至最低限度的愿望,考虑到达到这一目的的最好办法是制定不限于油污染的具有普遍意义的规则,经协议如下:MARPOL公约第一条本公约的一般义务1.各缔约国保证实施其承担义务的本公约各条款及其附则的各项规定,以防止由于违反公约排放有害物质或含有这种物质的废液而污染海洋环境。

2.除另有明文规定者外,凡引用本公约即同时构成引用其议定书及各附则。

第二条定义除另有明文规定者外,就本公约而言:1.“规则”指载于本公约附则中的各条规则。

2.“有害物质”指任何进入海洋后易于危害人类健康、有害生物资源和海生物,损害休憩环境或妨害对海洋的其他合法利用的物质,并包括应受本公约控制的任何物质。

3.(1)“排放”一词当与有害物质或含有这种物质的废液相关时,系指不论由于何种原因所造成的船舶排放,包括任何的逸出、排出、溢出、泄漏、泵出、冒出或排空;(2)“排放”一词不包括下列情况:①1972年11月13日在伦敦签订的防止倾倒废弃物和其他物质污染海洋公约所指的倾倒;或②由于对海底矿物资源的勘探、开发及与之相关联的近海加工处理所直接引起的有害物质的排放;或③为减少或控制污染的合法科学研究而进行的有害物质排放。

4.“船舶”系指在海洋环境中运行的任何类型的船舶,包括水翼船、气垫船、潜水船、浮动船艇和固定的或浮动的工作平台。

(SMO-31)船舶防止空气污染管理须知

(SMO-31)船舶防止空气污染管理须知

船舶防止空气污染管理须知1 目的为了规范船舶消耗臭氧物质、排放氮氧化物NOx、硫氧化物SOx、船上焚烧等方面实施控制与管理,防止船舶对大气造成污染,特制定本须知。

2 范围适用于公司400总吨及以上的国内航行海船。

3. 消耗臭氧物质控制3.1 消耗臭氧物质系指对大气层臭氧损耗起作用的化合物。

目前船上在船上的臭氧消耗物质主要有制冷剂F-12和F-22,含有卤素物质的灭火器,如HALON1211、HALON1301等。

3.2 每艘船舶应保存一份《消耗臭氧物质记录簿》,由轮机长负责登记、填写。

3.3 大管轮负责对船舶空调系统、冰箱或冰柜的日常检查和维护,禁止对消耗臭氧物质(制冷剂)的任何故意排放。

3.4 新船(2009年9月1日或以后)禁止使用含消耗臭氧物质的设备或装置。

4.氮氧化物NOx排放控制4.1 新船(2009年9月1日或以后)上安装的输出功率大于130千瓦的柴油机必须取得国际防止柴油机造成空气污染证书(EIAPP)。

4.2 船长负责对EIAPP证书的保管,轮机长监督和指导大管轮和二管轮对各自分管的柴油机进行有关的维修、保养及热工参数调整。

5 硫氧化物SOx排放控制5.1 船舶使用的任何燃油硫含量不应超过4.5%(按质量比,m/m)。

5.2 船舶在每次加油时,应认真核对加油单据或油品质量证书中的硫含量。

5.3 《珠三角、长三角、环渤海(京津冀)水域船舶排放控制区实施方案》规定,2016年1月1日起,进入上述排放控制区的船舶,应使用硫含量≤0.5% m/m的燃油。

船舶可采取连接岸电、使用清洁能源、尾气后处理等与上述排放控制要求等效的替代措施。

6. 船上焚烧6.1 禁止船舶在港口、码头和河口焚烧任何物质。

6.2 对未配置焚烧炉的船舶,日常操作过程中产生的污油、油渣、油破布及其他垃圾均应送岸处理。

MARPOL7378附则Ⅵ浅谈

MARPOL7378附则Ⅵ浅谈

MARPOL73/78公约附则VI浅析全球大气污染主要表现为臭氧层破坏、酸雨腐蚀、细颗粒粉尘增多、气候变暖.船舶中柴油机排烟、制冷剂泄漏和垃圾焚烧等也是大气污染的重要来源之一,其排放的NOx占化石燃料源的15%左右, SOx占人为源的4%~9%,随着运输船舶数量日益增加,其大气污染排放也日趋严重。

为了降低船舶排放对大气造成的污染,IMO制定国际防污公约MARPOL73/78附则VI—“防止船舶大气污染规则”,已于2005年5月19日正式生效.船舶排放对大气造成污染的主要物质包括SOx、NOx、ODS(Ozone Depleting Substance)消耗臭氧层物质和VOC(Volatile Organic Compounds)挥发性有机化合物,以及船上焚烧排放至空气中的有害物质。

本文从如上几种船舶污染物排放控制的相关要求和应对措施一一阐述。

1 SOx排放控制为了降低SOx排放, 其一是安装使用经认可的废气滤清系统或任何其它技术方法来保证SOx排放量符合公约要求,其二通过使用符合公约要求的低硫油来达到SOx排放标准,绝大部分船舶都是采用第二种方法。

2012年7月1日起,ISO8217:2012国际船用燃油标准中的燃油硫份含量从4。

5%降低到3。

5%,并且暂定2020年1月1日以后,船用燃油硫份含量上限降低至0。

5%.IMO (International Maritime Organization)的MEPC环保委员会多次召开会议,陆续增加船舶使用低硫油区域,这就是现在我们经常提及的SECA/ECA区域(Sulfur Emission Control Area)。

截至2015年7月1号,生效的SECA区域范围和硫份要求如下:1。

波罗的海、北海、英吉利海峡,硫份含量上限为0。

1%,见下图;2. 在欧盟港口停泊超过2小时不得使用硫含量超过0。

1%的燃油.该要求适用于欧盟港口停泊(系泊和锚泊)的船舶,对在港口外抛锚的船舶不适用.硫份含量上限为0。

大气污染英文原稿

大气污染英文原稿

Marble contains a lot of calcium The taj mahal in India, because of air pollution and acid rain corrosion, marble lose luster, color gradually become rusty.
BACK
三、 the influence of atmosphere and climate
Acid rain ozone hole Greenhouse effect
批注本地保存成功开通会员云端永久保存去开通
Air Pollution
Forming condition
Air pollution problem
definition
Damage
safeguard
Air pollution
definition:
According to the international standard organization (ISO), the definition of air pollution usually refers to human activity or natural process cause certain substances into the atmosphere, then present a enough concentration, achieve enough time, and endangers the body's comfort, health and welfare or environmental pollution phenomenon".
In the dry and clean atmosphere, to measure the composition of the gas is negligible.But in a certain range of the atmosphere, there are some substance that no appearing before, the amount and duration of these substance, is likely to produce adverse effect and harm for people, animals, plants and goods and materials. When the concentration of pollutants in the atmosphere reach harmful degree, even destroy the ecological system and human development of normal conditions, cause harm to people or things phenomenon called atmospheric pollution.

交通运输部关于印发船舶大气污染物排放控制区实施方案的通知

交通运输部关于印发船舶大气污染物排放控制区实施方案的通知

交通运输部关于印发船舶大气污染物排放控制区实施
方案的通知
文章属性
•【制定机关】交通运输部
•【公布日期】2018.11.30
•【文号】交海发〔2018〕168号
•【施行日期】2018.11.30
•【效力等级】部门规范性文件
•【时效性】现行有效
•【主题分类】大气污染防治
正文
交通运输部关于印发船舶大气污染物排放控制区实施方案的
通知
交海发〔2018〕168号各省、自治区、直辖市、新疆生产建设兵团交通运输厅(局、委),各直属海事局,长江航务管理局、珠江航务管理局:
现将《船舶大气污染物排放控制区实施方案》印发给你们,请认真贯彻落实。

交通运输部海事局
2018年11月30日附件:交通运输部关于印发船舶大气污染物排放控制区实施方案的通知。

船舶防污染文书(船舶管理课件)

船舶防污染文书(船舶管理课件)
取行动的详细说明。 ④在处理油类污染事故中,为协调国家与地方当局的船上行
动,要求在船上进行联系的程序和要点。 ⑤所有载重量5 000 t及以上的油船,应能快速获取“破损稳
性和剩余结构强度岸基电脑计算程序”服务
船舶防污染文书
2、强制性规定部分 (1)报告要求
①报告时间 A 实际排放 B 可能发生的排放
⑧所有项目由高级船员或与操作有关的主管高级船员填写和 签字,每一页记录完毕应速交船长审阅、签字。
船舶防污染文书
船舶防污染文书
船舶防污染文书
3.法律效力 • 应及时将每项作业详细地记入“油类记录簿”的第Ⅰ部分
或第Ⅱ部分。船舶事故造成任何油类和油性混合物的排放 ,不沦是有意的还是意外的,均应记入“油类记录簿”, 并说明排放情况和理由。每项记录应由该项作业的操作负 责人签字,每记完一页由船长签字。记完最后一页应留船 保存3年。 • “油类记录簿”第Ⅰ或第Ⅱ部分的记录,对于持有IOPP 的船舶,至少应为英文、法文或西班牙文的一种。若同时 使用船旗国的官方文字作记录,在遇有争议或不相一致的 情况时,应以该船旗国的官方文字记录为准。
②报告内容 ③报告程序
A .初始报告,发生排油或可能发生排油立即 报告,包括上述的“AA~ XX”项信息。
B .补充报告,根据需要对初始报告作进一步 补充或提供有关油污事态发展信息,报告格 式与初始报告一样。
C.附加报告,依据沿岸国的要求提供更详细的 信息,报告格式也与初始报告一样。
船舶防污染文书
二、防止垃圾污染文书 (一)垃圾公告板 • 总长为12 m及以上的船舶均应张贴告示以使船
员和乘客知晓本附则关于垃圾处理的规定。告 示应以船上人员的工作语言书写,对航行于其 他缔约国政府管辖权范围内的港口或近海装卸 站的船舶,告示还应以英文、法文或西班牙文 书写。

中华人民共和国交通运输部令2010年第7号——中华人民共和国船舶及其有关作业活动污染海洋环境防治管理

中华人民共和国交通运输部令2010年第7号——中华人民共和国船舶及其有关作业活动污染海洋环境防治管理

第二十 二条
孵 化器毕 业 企业或 到期 尚未毕
业 企业 ,应 在规 定期 限 内迁 移 出孵化 器 ,并办好
有 关法 律和 约定 手续 。 第二 十 三条 国 务院科技 行政 主管 部 门依据 孵 化 器评 价指 标体 系 ,每年对 国家级孵 化器进 行 指 标 审核 。对连 续 2年不 合格 的 ,取消 其 国家级
条约 , 制定本 规定 。
第六条 中 国籍 船舶 持有 的 防治船 舶污染 海 洋环境 的证 书 、 书 F 文 h国家 海 事 管 理 机构 或 者 其 认 可 的机构 签发 ; 国籍 船 舶 持 有 的 防治 船 舶 污 外 染 海洋 环境 的证 书 、 书 应 当 符合 中华 人 民共 和 文 国缔 结 或者加 入 的 国际条 约 的要 求 。 第 七条 船 员应 当具有 相应 的 防治船 舶污染
海洋 环境 的专业 知识和 技能 , 并按 照有 关法 律 、 行
政法 规 、 章 的规 定 参 加 相应 的培 训 、 规 考试 , 持有 有效 的适 任证 书或 者相应 的培训 合格 证 明 。
从事 有关 作业 活动 的单 位应 当组 织本单 位作 业人 员 进行 操 作 技 能 、 备使 用 、 业 程序 、 设 作 安全 防护 和应 急反 应 等 专业 培 训 , 保 作 业 人 员具 备 确


海 事管 理机 构应 当 向社会公 布 本条第 一款 规
定 的证 书 、 书 日录 , 及 时更新 。 文 并
为 了防治船舶 及其 有关 作业 活 动污
染海 洋环 境 , 据《 根 中华人 民共 和 囝海洋 环境 保护 法 》《 、 中华 人 民共 和 国 防治 船 舶 污 染 海 洋环 境 管 理条例 》 和中华 人 民共 和 罔缔 结 或 者 加入 的 国际

船舶柴油机防止大气污染记录册

船舶柴油机防止大气污染记录册

记录册RECORD BOOK本记录册是记录船上核实NOX的文件,它应包括柴油机参数及零件等所有影响柴油机NOX排放的改变的记录。

This record book is used for parameter check merthod for on board NOX verification,ALL changes of engine parameter that may influence the NOX emission shall be recorded chronologically in this book.机别№改变changed说明explanation记录人Record person日期date第页船用柴油机MARINE DIESEL ENGINE柴油机国际防止空气污染证书STATEMENT OF COMPLIANCE ON ENGINE INTERNATIONAL AIR POLLUTION PREVENTION技术文件TECHNICAL FILE记录册RECORD BOOK本记录册是记录船上核实NOX的文件,它应包括柴油机参数及零件等所有影响柴油机NOX排放的改变的记录。

This record book is used for parameter check merthod for on board NOX verification,ALL changes of engine parameter that may influence the NOX emission shall be recorded chronologically in this book.船名:M.V:自年月日至年月日。

PARAGON船舶向海域排放禁止排放的污染物的(2021010800102911)

PARAGON船舶向海域排放禁止排放的污染物的(2021010800102911)

PARAGON船舶向海域排放禁止排放的污染物的(2021010800102911)【主题分类】交通运输【发文案号】2021010800102911【处罚依据】防治船舶污染海洋环境管理条例(2018修订)312762580130中华人民共和国海洋环境保护法(2017修正)304315730110中华人民共和国海洋环境保护法(2017修正)304315730200中华人民共和国海上海事行政处罚规定(2019修正)[失效]331613540110中华人民共和国海上海事行政处罚规定(2019修正)[失效]331613540200中华人民共和国海上海事行政处罚规定(2019修正)[失效]33161380130【处罚日期】2021.08.17【处罚机关类型】海事局【处罚机关】中华人民共和国宝山海事局【处罚种类】罚款、没收违法所得、没收非法财物【执法级别】区/县级【执法地域】宝山区【处罚对象分类】个人【更新时间】2021.12.06 16:59:14被处罚人ANTILIA ENTERPRISES S.A.名称:处罚事由(案PARAGON船舶向海域排放禁止排放的污染物的由):处罚决定2021010800102911书文号:处罚种类:罚款行政相对人代码:00000000处罚依据及处罚结果:《防治船舶污染海洋环境管理条例》第五十八条第(三)项、《中华人民共和国海洋环境保护法》第七十三条第一款第(一)项及第二款、《中华人民共和国海上海事行政处罚规定》第五十四条第一款第(一)项及第二款、《中华人民共和国海上海事行政处罚规定》第八条第一款第(三)项;罚款人民币叁万元整处罚决定日期:2021-08-17处罚机关名称:中华人民共和国宝山海事局北大法宝1985年创始于北京大学法学院,为法律人提供法律法规、司法案例、学术期刊等全类型法律知识服务。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Implementation Scheme of the Domestic Emission Control Areas forAtmospheric Pollution from Vessels1by Ministry of Transport of the People’s Republic of China on30th Nov.2018In order to implement the national policies on ecological civilization development,pollution prevention and control,to protect the blue skies,as well as to facilitate the green shipping development and the energy saving and emission reduction of vessels,this Implementation Scheme is formulated in accordance with the Air Pollution Prevention and Control Law of the People’s Republic of China and the applicable international conventions,and on the basis of the Implementation Scheme of the Domestic Emission Control Areas for Vessels in the Pearl River Delta,the Yangtze River Delta and the Bohai-Rim Area(Beijing,Tianjin and Hebei) (JHF[2015]No.177).1.ObjectivesThe Domestic Emission Control Areas for Atmospheric Pollution from Vessels(hereinafter referred to as“DECAs”)are designated to control and reduce emissions of atmospheric pollutants including SOx,NOx,particulate matters(PMs)and volatile organic compounds (VOCs)from vessels and to improve the air quality of coastal areas and inland river port cities.2.PrinciplesThe DECAs are designated according to the following principles:(i)Promoting a coordinated development of the environment quality improvement and theshipping economy growth.(ii)Strengthening the control of air pollution from vessels.(iii)Complying with the international conventions and domestic laws.(iv)Taking a phased-in approach and conducting pilot programs.3.Scope of ApplicationThe Scheme applies to vessels navigating,berthing and operating in the DECAs.4.Geographic Scope of the DECAsThe DECAs referred to in the Scheme include both the coastal control area and the inland river control area.The coastal control area covers the sea area enclosed by the60coordinates listed in Table1, and the sea area in Hainan waters is enclosed by the20coordinates listed in Table2.The inland river control area is the navigable waters of the main stream of the Yangtze River (from Shuifu,Yunnan to the mouth of the Liuhe River,Jiangsu)and the main stream of the Xijiang River(from Nanning,Guangxi to Zhaoqing,Guangdong),the coordinates of the starting and ending points are listed in Table3.Table1Coordinates of the Boundary Control Points in the Coastal Control Area1This English version of Implementation Sheme for DECAs is only for refrence,whileas the documents issued by MOT should be used as the officail version.No.Longitude Latitude No.Longitude Latitude 1124°10′06.00″39°49′41.00″31112°50′52.80″21°22′25.68″2122°57′14.40″37°22′11.64″32112°29′20.40″21°17′12.48″3122°57′00.00″37°21′29.16″33111°27′00.00″19°51′57.96″4122°48′18.00″36°53′51.36″34111°23′42.00″19°46′54.84″5122°45′14.40″36°48′25.20″35110°38′56.40″18°31′10.56″6122°40′58.80″36°44′41.28″36110°37′40.80″18°30′24.12″7122°24′36.00″36°35′08.88″37110°15′07.20″18°16′00.84″8121°03′03.60″35°44′44.16″38110°09′25.20″18°12′45.36″9120°12′57.60″34°59′27.60″39109°45′32.40″17°59′03.12″10121°32′24.00″33°28′46.20″40109°43′04.80″17°59′03.48″11121°51′14.40″33°06′19.08″41109°34′26.40″17°57′18.36″12122°26′42.00″31°32′08.52″42109°03′39.60″18°03′10.80″13123°23′31.20″30°49′15.96″43108°50′42.00″18°08′58.56″14123°24′36.00″30°45′51.84″44108°33′07.20″18°21′07.92″15123°09′28.80″30°05′43.44″45108°31′40.80″18°22′30.00″16122°28′26.40″28°47′31.56″46108°31′08.40″18°23′10.32″17122°07′30.00″28°18′58.32″47108°28′44.40″18°25′34.68″18122°06′03.60″28°17′01.68″48108°24′46.80″18°49′13.44″19121°19′12.00″27°21′30.96″49108°23′20.40″19°12′47.16″20120°42′28.80″26°17′32.64″50108°22′45″20°24′05″21120°36′10.80″26°04′01.92″51108°12′31″21°12′35″22120°06′57.60″25°18′37.08″52108°08′05″21°16′32″23119°37′26.40″24°49′31.80″53108°05′43.7″21°27′08.2″24118°23′16.80″24°00′54.00″54108°05′38.8″21°27′23.1″25117°50′31.20″23°23′16.44″55108°05′39.9″21°27′28.2″26117°22′26.40″23°03′05.40″56108°05′51.5″21°27′39.5″27117°19′51.60″23°01′32.88″57108°05′57.7″21°27′50.1″28116°34′55.20″22°45′05.04″58108°06′01.6″21°28′01.7″29115°13′01.20″22°08′03.12″59108°06′04.3″21°28′12.5″30114°02′09.60″21°37′02.64″60The end of the center line of the main waterway of the Beilun River towardthe sea sideTable2Coordinates of the Boundary Control Points in Hainan Waters No.Longitude Latitude No.Longitude Latitude A1108°26′24.88″19°24′06.50″33111°27′00.00″19°51′57.96″A2109°20′00″20°07′00″34111°23′42.00″19°46′54.84″A3111°00′00″20°18′32″35110°38′56.40″18°31′10.56″36110°37′40.80″18°30′24.12″37110°15′07.20″18°16′00.84″38110°09′25.20″18°12′45.36″39109°45′32.40″17°59′03.12″40109°43′04.80″17°59′03.48″41109°34′26.40″17°57′18.36″42109°03′39.60″18°03′10.80″43108°50′42.00″18°08′58.56″44108°33′07.20″18°21′07.92″45108°31′40.80″18°22′30.00″46108°31′08.40″18°23′10.32″47108°28′44.40″18°25′34.68″48108°24′46.80″18°49′13.44″49108°23′20.40″19°12′47.16″Table3Coordinates of the Starting and Ending Points in the Inland River Control Area Inlandriver control area BoundarynameName of thelocationDescription of thelocationLocationNo.Longitude LatitudeMain stream ofthe Yangtze River StartingpointShuifuYunnanXiangjiaba BridgeB1104°24′30.60″28°38′22.38″B2104°24′35.94″28°38′27.84″EndingpointMouth of theLiuhe riverJiangsuLine connectingLiuheiwu in the lowerreaches of the mouthof the Liuhe River andShixin signal pole inthe lower reaches ofthe Shiqiao RiverChongming islandB3121°18′54.00″31°30′52.00″B4121°22′30.00″31°37′34.00″Main stream ofthe Xijiang River StartingpointNanningGuangxiMinsheng Terminal ofNanningB5108°18′19.77″22°48′48.60″B6108°18′26.72″22°48′39.76″EndingpointZhaoqingGuangdongLine connectingTiexianjiao,Jinli andShangzui,Yongkou,Wudinggang on thetrunk stream of theXijiang RiverB7112°48′30.00″23°08′45.00″B8112°47′19.00″23°08′01.00″LegendControl points of coastal control areaControl points of the Hainan Water AreaStarting and Ending Point Locationsin Inland River Control AreaInland River DECA(Yangtze River MainstreamSection)Inland River DECA(Xijiang River MainstreamSection)Provincial administrative regionScope of coastal control area Figure1Geographic Scope of the Emission Control AreaLegendControl points of the Hainan Water AreaControl points of coastal control areaProvincial administrative regionScope of coastal control area Figure2Geographic Scope of the Emission Control Area in Hainan Waters5.Control Requirements(i)Emission control requirements for SOx and particulate matters.1From1January2019,the sulphur content of any fuel oil used on board sea-going vessels operating in the DECAs should not exceed0.5%m/m;the fuel oil compliant with the newly revised national standards for marine fuels should be used on board large inland waterway vessels and on board vessels engaged in direct voyages between the sea and the river;and the diesel fuel compliant with the national standards should be used on board other inland waterway vessels.From1January 2020,the sulphur content of fuel oil used on board sea-going vessels should not exceed0.1%m/m when operating in the inland river emission control area..2From1March2020,vessels that do not use the alternative arrangement for the control of SOx and PMs should only be loaded and use the fuel oil as required in this Scheme when operating in the DECAs..3From1January2022,the sulphur content of any fuel oil used on board sea-going vessels should not exceed0.1%m/m when operating in the coastal emission control area in Hainan waters..4The feasibility study for vessels using the fuel oil with the sulphur content not exceeding0.1%m/m should be conducted in due course,so as to inform the decision on the implementation of0.1%m/m sulphur cap for sea-going vessels when operating in the coastal emission control area on and after1January2025.(ii)Emission control requirements for NOx.5Each marine diesel engine with a power output of more than130kW installed on vessels engaged in international voyages constructed on and after1January2000 (according to the date that the keel is laid,similarly hereinafter)or having the marine diesel engine that undergoes a major conversion should meet the Tier I requirements in the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships(MARPOL) Annex VI..6Each marine diesel engine with a power output of more than130kW installed on vessels engaged in international voyages constructed on and after1January2011or having the marine diesel engine that undergoes a major conversion should meet the Tier II requirements in MARPOL Annex VI..7Each marine diesel engine with a power output of more than130kW installed on Chinese vessels engaged in domestic voyages constructed on and after1March2015 or having the marine diesel engine that undergoes a major conversion should meet the Tier II requirements in MARPOL Annex VI..8Marine diesel engines with a per cylinder displacement at or above30litres installed on Chinese vessels engaged in domestic voyages constructed on and after1 January2022or having the marine diesel engine that undergoes a major conversion should meet the Tier III requirements in MARPOL Annex VI when operating in the coastal emission control area in Hainan waters and in the inland river emission control area..9The application of the Tier III requirements of MARPOL Annex VI should be assessed in due course,so as to inform the decision on the implementation of the Tier III requirements for marine diesel engines with a per cylinder displacement at orabove30litres installed on Chinese vessels engaged in domestic voyages constructed on and after1January2025or having the marine diesel engine that undergoes a major conversion.(iii)Requirements for the use of shore power for vessels at berth.10The Chinese public service vessels,inland waterway vessels(except for tankers) and vessels engaged in direct voyages between the sea and the river constructed on and after1January2019should have onboard devices for the use of shore power.The Chinese container vessels,cruise ships,ro-ro passenger ships,passenger ships at3,000 gross tonnage and above as well as dry bulk cargo ships at50,000gross ton level and above engaged in domestic coastal voyages constructed on and after1January12020 should have onboard devices for the use of shore power..11From1July2019,the existing ships(except for tankers)with onboard devices for the use of shore power should use the shore power when berthing at a berth with shore power supply capabilities inside the coastal emission control area for more than3 hours,or inside the inland river emission control area for more than2hours without using other alternative or equivalent measures(including the use of clean energy,new energy,onboard UPS or auxiliary engine shutdown,similarly hereinafter).From1 January2021,cruise ships should use the shore power when berthing at a berth with shore power supply capabilities inside the DECAs for more than3hours without using other alternative or equivalent measures..12From1January2022,the Chinese public service vessels,inland waterway vessels (except for tankers)and Chinese container vessels,ro-ro passenger ships,passenger ships at3,000gross tonnage and above as well as dry bulk cargo ships at50,000gross ton level and above engaged in domestic coastal voyages and installed with each marine diesel engine with a power output of more than130kW that does not meet the Tier II requirements of MARPOL Annex VI should be fitted with onboard devices for the use of shore power,and such vessels should use the shore power when berthing at a berth with shore power supply capabilities inside the coastal emission control area for more than3hours,or inside the inland river emission control area for more than2 hours without using other alternative or equivalent measures..13The Chinese shipping companies and operators are encouraged to fit vessels other than those specified in paragraph.12above with onboard devices for the use of shore power,and the shore power should be used when such vessels are berthing at a berth with shore power supply capabilities inside the DECAs.(iv)Others.14The clean energy,new energy,onboard UPS and exhaust gas cleaning systems can be used by vessels as alternative methods to meet the emission control requirements.In case where the exhaust gas cleaning system is used,the discharge monitoring and control system should be installed and any wastes and discharges should be treated according to the applicable regulations..15The local governments are encouraged to develop requirements on fuel sulphur content for sea-going vessels when operating in inland rivers other than those specified in this Scheme,taking into account the emission control requirements in the inland river emission control areas..16The Chinese oil tankers at150gross tonnage and above engaged in domesticvoyages constructed on and after1January2020should meet the oil and gas recovery requirements when operating in the DECAs,and the oil and gas recovery operation should be conducted whenever the safety requirements are met.Vessels engaged in international voyages should meet the requirements on VOCs as provided in MARPOL Annex VI..17Vessels should strictly comply with the emission control requirements as stipulated in the existing applicable international conventions,domestic laws and regulations as well as relevant rules and standards.6.Supporting Measures(i)Strengthening the administrationThe transport authorities at the provincial level,maritime administrations,the Yangtze River shipping authority and the Pearl River shipping authority should strengthen the administration and coordination,make detailed implementation plans and assign duties,so as to build a comprehensive supporting mechanism for the implementation of this Scheme.The Ministry of Transport should assess the implementation results of the above emission control measures and develop amendments to the Implementation Scheme, if necessary.(ii)Enhancing the joint supervisionThe transport authorities at the provincial level and the maritime administrations should follow the“Guidance on Strengthening the Low Sulphur Marine Fuel Oil Supply and the Joint Supervision by the Ministry of Transport and other12Relevant Departments”(JHF[2017]No.163),so as to set up the joint supervision mechanism to guarantee the supply of low sulphur marine fuel oils and to enhance the supervision and management of air pollution prevention and control for vessels.(iii)Focusing on the policy supportThe transport authorities at the provincial level and the maritime administrations should coordinate with the local governments to adopt incentives and relevant measures,increase inputs in the enforcement equipment and personnel training; Subsidies and facilitation arrangement can be made to vessels using the low sulphur fuel oil,clean energies,exhaust gas cleaning systems,the oil and gas recovery,the shore power,the online monitoring as well as the phase-out of old and outdated vessels.(iv)Application of science and technologiesThe transport authorities at the provincial level,maritime administrations,the Yangtze River shipping authority and the Pearl River shipping authority should provide guidance and support to the research and development institutes,shipping and port companies and equipment manufacturers to conduct technological studies on the emission control and reduction from vessels,and to develop technical standards to promote the application of science and technologies.。

相关文档
最新文档