2019翻译专业开题报告.doc

合集下载

翻译学开题报告

翻译学开题报告

翻译学开题报告翻译学开题报告一、研究背景和意义翻译作为一项重要的语言交流方式,在全球化背景下起着至关重要的作用。

随着全球化进程的加速和国际交流的频繁,翻译学的研究和应用也变得越来越重要。

翻译学研究不仅有助于提高翻译质量和效率,还有助于促进跨文化交流和理解。

因此,本研究旨在探讨翻译学的相关理论和方法,以期为翻译实践提供理论指导和方法支持。

二、研究目的和内容本研究的目的是通过对翻译学的相关理论和方法进行深入研究,探讨翻译过程中的问题和挑战,并提出相应的解决方法。

具体内容包括以下几个方面:1. 翻译理论的研究:通过对翻译理论的回顾和分析,了解不同学派的观点和方法,探讨其适用性和局限性。

2. 翻译技巧的研究:通过对翻译实践中常见问题的分析,总结并提出一些翻译技巧和策略,以提高翻译质量和效率。

3. 跨文化交际的研究:翻译作为跨文化交际的桥梁,需要考虑不同文化背景下的语言差异和文化差异。

本研究将探讨跨文化交际对翻译的影响,并提出相应的解决方法。

4. 机器翻译的研究:随着人工智能技术的发展,机器翻译在翻译领域的应用越来越广泛。

本研究将对机器翻译的原理和方法进行研究,探讨其在翻译实践中的应用和限制。

三、研究方法和步骤本研究将采用文献研究和实证研究相结合的方法。

具体步骤如下:1. 文献研究:通过查阅相关文献,了解翻译学的研究现状和发展趋势,对翻译理论和方法进行系统梳理和分析。

2. 实证研究:通过对实际翻译案例的分析和调研,探讨翻译实践中的问题和挑战,并提出相应的解决方法。

3. 数据分析:通过对翻译实践中的数据进行统计和分析,评估翻译质量和效率,并提出改进意见和建议。

四、预期成果和应用价值本研究的预期成果包括以下几个方面:1. 理论贡献:通过对翻译学的研究,提出一些新的理论观点和方法,丰富和完善翻译学的理论体系。

2. 实践指导:通过对翻译实践中的问题和挑战的研究,提出一些实用的翻译技巧和策略,为翻译实践提供指导和支持。

翻译专业开题报告

翻译专业开题报告

翻译专业开题报告一、研究背景和意义近年来,全球化进程的推进和各国间的紧密联系使得翻译专业的需求急剧增加。

翻译作为一门具有战略重要性的学科,对于促进跨文化交流、推动经济发展以及促进各国间的友好合作具有重要作用。

然而,目前对于翻译专业的研究主要集中于翻译理论和技术,而缺乏对于翻译专业教育的深入探讨。

所以,本研究拟对翻译专业的开展情况进行研究,旨在为翻译专业的教学和培养提供合理化建议。

二、研究目的和目标本研究的目的在于调查和分析翻译专业的开展情况,重点关注翻译专业的课程设置、教学模式以及培养目标等方面。

通过对翻译专业的开展情况进行深入研究,旨在提出一些可行的建议,以促进翻译专业的教学质量和培养效果的提升。

在此基础上,本研究的具体目标包括:1. 揭示当前翻译专业的课程设置情况,分析现有课程设置的科学性和有效性;2. 探索不同教学模式对于学生的翻译能力培养的影响;3. 分析不同院校对于翻译专业培养目标的侧重点,并提出合理的培养目标;4. 提出一些可行性的建议,以促进翻译专业教学和培养的提升。

三、研究内容和方法1. 研究内容本研究主要包括以下几个方面的内容:1.1 翻译专业课程设置的调查分析通过对某些高校的翻译专业课程设置的调查分析,揭示当前翻译专业的课程设置情况,包括必修课程、选修课程等。

通过比较分析,评估目前课程设置的科学性和有效性。

1.2 翻译专业教学模式的研究调查研究不同高校在翻译专业教学中采用的不同教学模式,并对各种教学模式进行分析比较,以了解教学模式对学生翻译能力培养的影响。

1.3 翻译专业培养目标的评估分析不同高校对于翻译专业培养目标的侧重点,归纳总结不同高校在培养学生翻译能力方面的成功经验,为培养合适的翻译专业人才提供依据。

2. 研究方法本研究将采用以下几种研究方法:2.1 文献资料收集法通过收集相关的文献资料,包括教材、论文、报告等,建立翻译专业教育的理论基础。

2.2 问卷调查法通过发放问卷调查表,调查研究对象的基本情况、对翻译课程设置的看法以及对教学模式的反馈等内容,以获得符合实际情况的数据。

英语翻译类开题报告

英语翻译类开题报告

英语翻译类开题报告英语翻译类开题报告一、研究背景和意义随着全球化进程的加速和国际交流的不断深化,英语作为全球通用语言的地位日益重要。

在这一背景下,英语翻译扮演着桥梁的角色,促进不同语言和文化之间的交流和理解。

然而,由于语言本身的复杂性和文化差异的存在,英语翻译面临着许多挑战和困难。

因此,研究英语翻译的方法和技巧,提高翻译质量和效率,具有重要的理论和实践意义。

二、研究目标和内容本研究旨在探讨英语翻译中的一些关键问题,包括语义转换、文化适应、语法结构等方面。

具体内容包括以下几个方面:1. 语义转换:探讨英语翻译中词义的转换和表达方式的差异。

通过分析不同语言之间的词汇和表达方式的差异,研究如何准确地传达原文的意思,并在翻译过程中保持语义的一致性。

2. 文化适应:研究英语翻译中的文化适应问题。

不同语言和文化之间存在着差异,翻译过程中需要考虑到这些差异,以确保译文在目标文化中能够被理解和接受。

3. 语法结构:探讨英语翻译中的语法结构问题。

英语和其他语言在语法结构上存在较大差异,研究如何在翻译过程中处理这些差异,以确保译文的语法正确性。

三、研究方法和步骤本研究将采用多种研究方法,包括文献综述、案例分析和实证研究。

具体步骤如下:1. 文献综述:对相关领域的文献进行综述,了解当前研究的进展和研究方法,为本研究提供理论基础和参考。

2. 案例分析:选择一些具有代表性的文本进行案例分析,分析其中的语义转换、文化适应和语法结构等问题。

通过对这些案例的分析,总结出一些通用的翻译方法和技巧。

3. 实证研究:通过实际的翻译实验,验证所提出的方法和技巧的有效性和可行性。

选择一些翻译难度较高的文本,进行翻译和评估,以验证所提出的方法和技巧的实际效果。

四、预期成果和应用价值本研究的预期成果包括以下几个方面:1. 理论贡献:通过对英语翻译中的关键问题进行深入研究,提出一些新的理论观点和方法,丰富和完善英语翻译的理论体系。

2. 实践指导:通过实证研究和案例分析,总结出一些通用的翻译方法和技巧,为英语翻译实践提供指导和参考。

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告【翻译报告开题报告】一、研究背景及意义随着全球化进程的加速推进,国际交流与合作日益频繁。

翻译作为文化交流的重要纽带,扮演着桥梁的角色,为各个领域的交流提供了重要保障。

然而,翻译过程中常常面临诸多挑战,如文化差异、语言表达的难点以及专业术语等问题,这也使得翻译质量难以保证,进一步制约了交流与合作的深入发展。

为了提高翻译质量与效率,我们需要寻找更加科学、准确的翻译方法和策略。

因此,本研究旨在探索在不同语言背景下进行翻译的基本原则和技巧,进一步提高翻译的准确性和流畅度,促进跨文化交流与合作的顺利进行。

二、研究目标和内容本研究的目标是在实践中探索并总结有效的翻译方法,提高翻译质量和效率。

具体研究内容包括:1. 翻译基本原则:在不同语言背景下,探索翻译过程中的基本原则,如忠实原则、通顺原则、信达原则等,以确保翻译质量。

2. 文化因素对翻译的影响:研究文化差异对翻译的影响,分析文化背景对翻译者和读者之间的交流产生的影响,并寻找有效的解决策略。

3. 语言表达的难点研究:针对不同语言的特点,分析常见的语言表达难点,如习惯用法、词汇难点、语法结构等,并提供相应的处理方法。

4. 专业术语的翻译:研究在专业领域中常见的术语翻译问题,如科技、医学、法律等,探索有效的翻译策略与技巧。

5. 翻译效率与工具的应用:分析提高翻译效率的方法,探讨翻译工具(如CAT工具)的正确应用,从而提高翻译的效率和质量。

三、研究方法和步骤本研究将采用文献研究、案例分析和对比研究等方法,并结合实践经验,进行定性和定量分析。

具体步骤包括:1. 收集相关文献:广泛查阅相关研究文献和教材,对翻译理论与实践进行总结与梳理。

2. 案例分析:选择具有代表性的翻译案例进行深入分析,从中总结有效的翻译方法与技巧。

3. 对比研究:比较不同语言背景下的翻译实践,找出差异和共同点,并分析原因。

4. 数据分析与总结:将研究所得数据进行整理和分析,总结得出相关结论。

翻译开题报告

翻译开题报告

翻译开题报告翻译是一项耐心而悠长的工作,它要求译者具备良好的语言表达能力、文化素养和跨文化交际能力。

随着全球化进程的加速和国际交流的日益广泛,翻译在跨国企业、学术研究、文化交流等各个领域扮演着重要角色。

因此,如何进行有效的翻译研究,提高翻译质量和效率,成为当前亟待解决的问题。

在我的研究中,我将以中英文翻译为主要考察对象,旨在探究中文到英文和英文到中文翻译中的问题,并提出相应的解决方案。

翻译的基本原则是忠实和自然,即忠实于原文的意思并保持译文的自然流畅。

然而,在实际工作中,这一原则常常受到各种因素的干扰,如文化差异、语言结构差异等。

因此,在翻译过程中,需要译者根据具体情况灵活运用各种翻译策略来保证译文的质量。

首先,语言本体差异是翻译中需要处理的重要问题之一。

中文与英文有着截然不同的语言结构和表达方式。

例如,在中文中,顺承式和倒承式的表达方式较为常见,而在英文中,主谓宾结构相对较为常见。

当进行中文到英文的翻译时,译者需要通过适当改变句子结构,使之符合英文的表达规范;而进行英文到中文的翻译时,则需要仔细选择词语和修饰结构,使之符合中文的表达习惯。

在这一过程中,译者应当注重语言的准确性和自然度,避免直译和生硬的语言表达。

其次,文化差异也是翻译中需要解决的重要问题之一。

由于不同国家和地区拥有不同的历史、宗教、文化习俗等,词语的含义和用法通常会受到文化的影响。

因此,进行跨文化翻译时,译者需要充分了解目标文化的背景和习俗,以确保译文的准确性和恰当性。

此外,在翻译文学作品时,文化差异的处理也尤为重要。

译者需要在保持原文风格和意境的同时,理解并传达作品所蕴含的文化内涵。

这对译者的文学修养和语言功底提出了更高的要求。

最后,信息量的准确传达是翻译中必须重视的问题。

译者在翻译过程中,必须理解原文的信息,准确地传达到译文中。

这包括语义的理解、上下文的把握以及适当的语言表达。

在进行专业领域的翻译时,译者还需要具备相关领域的专业知识和术语词汇。

英语翻译的开题报告

英语翻译的开题报告

英语翻译的开题报告英语翻译的开题报告一、研究背景随着全球化的不断发展,英语作为一种国际通用语言,在各个领域的应用越来越广泛。

而翻译作为沟通不同语言和文化的桥梁,扮演着重要的角色。

因此,对英语翻译的研究具有重要意义。

二、研究目的本研究的目的是探讨英语翻译的方法和技巧,以提高翻译的质量和准确性。

通过对不同领域的翻译案例进行分析和比较,寻找最佳的翻译策略,进而为英语翻译的实践提供指导和参考。

三、研究内容1. 翻译的定义和分类本部分将介绍翻译的基本概念和定义,以及翻译的分类方法。

通过对翻译的不同角度和层次的划分,可以更好地理解翻译的复杂性和多样性。

2. 翻译的方法和技巧本部分将探讨翻译的具体方法和技巧。

包括但不限于:语义转换、语法调整、文化适应等。

通过对不同语言和文化之间的差异进行分析和比较,可以找到更合适的翻译方式,提高翻译的质量。

3. 领域翻译的特点和挑战本部分将针对不同领域的翻译进行分析和比较。

比如科技领域、医学领域、法律领域等。

不同领域的翻译具有不同的特点和挑战,需要采用不同的翻译策略和技巧。

4. 机器翻译的发展和应用本部分将介绍机器翻译的发展历程和应用情况。

随着人工智能技术的发展,机器翻译在某些领域已经取得了不错的效果。

但是机器翻译仍然存在一些问题和局限性,需要进一步的改进和研究。

5. 翻译的评价和质量控制本部分将讨论如何评价翻译的质量和进行质量控制。

通过对翻译结果的评估和分析,可以发现其中的问题和不足之处,从而提出改进建议和措施。

四、研究方法本研究将采用文献综述和案例分析的方法。

通过查阅相关文献和实际翻译案例,收集和整理相关数据,并进行分析和比较。

五、预期结果本研究预期可以总结出一套有效的英语翻译方法和技巧,为翻译实践提供指导和参考。

同时,也可以发现机器翻译的优势和不足之处,为机器翻译的改进提供建议。

六、研究意义本研究的意义在于提高英语翻译的质量和准确性,促进不同语言和文化之间的交流和理解。

翻译类论文开题报告

翻译类论文开题报告

翻译类论文开题报告一、选题背景。

随着全球化的深入发展,跨文化交流和合作日益频繁,翻译作为沟通的桥梁和文化的传播者发挥着重要作用。

翻译类论文的研究和探讨对于提高翻译质量、促进文化交流具有重要意义。

本论文选题的背景是当前全球化背景下,翻译行业的迅速发展以及翻译质量和效率的不断提升,因此有必要对翻译类论文进行深入研究和探讨。

二、选题意义。

翻译类论文是翻译专业学生的重要学习和训练内容,对于提高学生的翻译能力和水平具有重要意义。

同时,翻译类论文的研究也可以为翻译行业的发展提供理论支持和实践指导,促进翻译质量的提升和翻译技术的创新。

因此,对翻译类论文进行开题研究具有重要的理论和实践意义。

三、研究内容。

本论文拟围绕翻译类论文的特点、翻译技巧和翻译策略展开研究,重点探讨以下几个方面:1. 翻译类论文的特点,翻译类论文与其他类型的翻译有何不同?在翻译类论文中需要注意哪些特点和技巧?2. 翻译技巧,如何提高翻译类论文的翻译质量和效率?有哪些常见的翻译技巧和方法?3. 翻译策略,在翻译类论文中应该采用怎样的翻译策略?如何根据不同类型的翻译类论文采取相应的翻译策略?四、研究方法。

本论文拟采用文献资料法、调查问卷法和实地调研法相结合的研究方法,通过查阅相关文献资料,设计调查问卷并对翻译专业学生进行问卷调查,以及实地观察和实践操作,获取翻译类论文的相关数据和信息,从而全面深入地了解翻译类论文的特点、翻译技巧和翻译策略。

五、预期成果。

通过对翻译类论文的研究,本论文预期可以得出一些关于翻译类论文特点、翻译技巧和翻译策略的结论和建议,为翻译专业学生提供一些实用的翻译指导,同时也可以为翻译行业的发展提供一些理论支持和实践指导。

六、论文结构。

本论文拟分为绪论、研究背景与意义、研究内容、研究方法、预期成果、论文结构等六个部分展开论述。

以上为本论文开题报告的初步内容,希望能够得到指导老师和专家的指正和建议,以便在后续的研究中能够更加深入和全面地开展研究工作。

翻译实践开题报告(5篇)

翻译实践开题报告(5篇)

翻译实践开题报告(5篇)翻译实践开题报告(5篇)翻译实践开题报告范文第1篇关键词翻译硕士专业学位论文写作导师角色0 引言到目前为止翻译硕士专业学位(MTI)的培育单位已达158所,其中40所院校已产生(或即将产生)毕业生。

在这过程中,很多与MTI教学亲密相关的问题也日渐凸显,例如教学课程的设置、师资队伍的建设、教学方式的创新、实习基地的建设、毕业论文的模式、就业方向的扩展等。

对于一门新兴的专业,其进展必经受借鉴和探究,需接受社会现实的各种挑战。

对于初接触这个专业的同学而言,导师的存在就有了更重要的意义。

《翻译硕士专业学位讨论生指导性培育方案》提出了三种论文形式:(1)项目:同学在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并依据译文就翻译问题写出不少于5000字的讨论报告;(2)试验报告:同学在导师的指导下就口译或笔译的某个环节绽开试验,并就试验结果进行分析,写出不少于10000字的试验报告;(3)讨论论文:同学在导师的指导下撰写翻译讨论论文,字数不少于15000字。

穆雷依据翻译行业的职业特点,借鉴其他专业学位中关于学位论文的要求并结合翻译行业的实际操作流程提出将MTI的三种学位论文形式调整为四种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译试验报告和翻译调研报告。

之后,穆雷、邹兵在此基础上综合归纳了MTI学位论文的五种方式:重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译试验报告、翻译调研报告和翻译讨论论文。

由于没有先例可循、没有常规的写作模式,在从选题到答辩的整个论文完成过程中,师生都有很多怀疑和彷徨。

笔者在翻译硕士专业学位所处的大环境下,从学位论文实际完成过程入手,探讨导师在“设计者、诱导者、讨论者和管理者”宏观角色下的微观角色。

1 论文完成过程中导师的角色1.1 选题、开题——掌舵人毕业论文作为对同学在校学习、讨论、实践成果与素养力量的检测方式,其重要性不言而喻。

选题、开题,作为论文的第一步将直接影响整个论文的成败。

翻译专业开题报告

翻译专业开题报告

翻译专业开题报告翻译专业开题报告1How to Deal with Ellipsis in English-Chinese TranslationI. Purpose and SignificanceWith the development of globalization, the world’s political, economic and cultural communications are becoming increasingly frequent. Therefore, the role of translation cannot be ignored. However, the differences between English and Chinese cultures that are reflected in the two languages pose considerable difficulty.It is acknowledged that when doing translation one can not translate word for word, or sentence by sentence. Therefore, we must use some translation strategies such as amplification, ellipsis, conversion and so on. Ellipsis as one of the basic translation methods plays an essential role in English-Chinese rendition. Translators apply it in order to make their versions more coherent and understandable.According to the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, ellipsis means leaving out a word or words from a sentence deliberately, when the meaning can be understood without them. Ellipsis in translation does not mean cutting some content from the original articles. What could be omittedare words that are useless in translated works or else they will make the versions redundant or disobey the manner of expression in another language.Some words and phrases are useless in Chinese but necessary in English. Articles in English are the most significant phenomenon from this aspect. They are very important in English, but we can hardly see any reflection of this part in Chinese. Ellipsis is designed on the basis of faithfulness to the original text, making it more fluent, smooth, concise, thus conforming to idiomatic Chinese. The paper will explore ellipsis in English-Chinese translation from five aspects, which are ellipses of pronouns, conjunctions, articles, prepositions, modifications, so as to achieve smoother and clearer communications among China and English-speaking countries.II. Literature ReviewLong before, some people began to learn other countries’languages to understand others cultures. In China, Xuanzang was the first translator who not only translated the Sanskrit sutras into Chinese, but introduced the first Chinese writings to foreign countries, making foreigners understand China’s ancient culture. Meanwhile, he was the first to translate LaoTses works into Sanskrit. Indian scholars had a high opinion of Xuanzang, In China, there is no such great translator, and also in the human cultural history, we can only say that Xuanzang is the first great translator.(Ye Lang, 20xx) We can say that it was Xuanzang who motivated people to know the different parts of the world, their cultures and the peoples who live there. Then, some big countries such as America, China, and so on became a melting pot.(Gu Zhengkun, 20xx) People have imperceptibly spent thousands of years in knowing each other.With China’s entry into WTO and its open-up policy, cross-cultural exchanges are increasingly frequent between this country and others. A lot of foreign tourists come to visit China. While traveling, these foreigners are not satisfied with the translations of the scenic spots. Sometimes, they even feel confused. A lot of problems exist in the translation, such as misuse of words, poor expression of meaning and so on. All of these poor translations do harm to our country’s international image, and cause a lot of inconveniences for the foreign visitors. (Ma Zuyi, 20xx). I am fond of tourism and being a free tourist like the others who are good at enjoying their wonderful lives. The love of tourism makes me feel the need to improve the translation. But every time when I have a trip, manyunsuitable translations of the names of those scenic spots will embarrass me. Tourism is part of intercultural communication, so proper translation of the scenic spots become more and more important to our country.Communication plays a significant role in the globalized society. In order to know each other better, people from all over the world have tried a verity of ways. Of course, translation is one of them. All translators have done their best to make the translated works more consistent with the needs of people.(Gu Jinming, 1997) From my perspective, they really have done a great job. And I want to retrospect the cause of their development. After a thorough evaluation, I choose a branch of translation—ellipsis in translation from English to Chinese, then I did the following jobs.I put all my researches and other stuffs together, and then I found that it is a common case in English and Chinese which draws much academic interest. In 1976, Halliday and Hsan classified ellipsis into nominal, verbal and clausal ellipsis. This classification exerts great influence in academic circle. Thereafter, ellipsis in Chinese and English has been studied according to this theory, which is based on different layers of structure. This kind of study underlines differentiationsand similarities of ellipsis in Chinese and English.Another famous theory to explain ellipsis is Economy Principle. Economy Principle was put forward by Chomsky (1991,1993, and 1995) in his Generate Crammer. It maintains that language and linguistic study follow Economy Principle, which means using the least effort to express the most information. This principle just coincides with ellipsis in function.In this thesis, I think that brevity is the most obvious and common function of ellipsis, especially in daily language. And in both English and Chinese, people advocate brevity. Shakespeare once remarked, “brevity is the soul of wit”, and in Chinese there are numerous idioms like “yan jian yi gai” (meaning compendious). However, apart from the function of brevity, ellipsis embodies other functions which are also pretty common in the two languages but less noticed.(Hua Xianfa,20xx)These functions distribute in both English and Chinese unevenly and represent great colorfulness of language. Exploring other functions of ellipsis and searching for functional recreation in translation will be of much benefit to both English to Chinese and Chinese to English translation.I found that when Chinese authors try to analyse ellipsisin English to Chinese translation, they always initially put articles in the list. They consider that it is a common phenomenon that Chinese always leave out personal articles. While it is obviously different in English that almost every sentence has a subject, we can see articles fluently. That is because when we translate from English to Chinese, personal articles can be omitted, even though sometimes it may appear once, it can also be omitted if necessary. Furthermore, if the objects can be seen obviously, personal articles should also be omitted. However, it never happens in English. From this point, it is not only allowable but also necessary when we translate personal articles which are objects in sentences into Chinese.In my point of view, the development of society has in some way has deliberately promoted the way of people’s thinking, translation system has become more and more perfect, people from all over the world have enjoyed the convenience. However, we can not neglect that there are still some problems in this field in China, and we have less influential Chinese translators in the world. Therefore, we still have a long way to go in translation.III. Feasibility AnalysisThis academic paper is a feasible project and the reasons are as follows:1.I have great interests in the way of English-Chinese translation.2.I have already studied translation methods and have been familiar with the functions and applications of ellipsis .3.I have collected enough references both Chinese and Western on ellipsis intranslation and do a scrupulous study of the relationship between them.4.I have a carefully planned schedule and have worked outa detailed outline of this thesis.5.I have acquainted myself with the correct format, a clear and complete structure required by the academic paper, and my adequate English competence will enable me to write in fluent and precise English.6.My instructor is a qualified translator who is familiar with the subject I havechosen.IV. Problems of the research and solutions1. ProblemsDespite the references I have collected and read, a thorough study of ellipsis in English-Chinese translation fromthe point of freely using still needs far more. What’s more, owing to the limited ways of getting references in Xinjiang, I will have to make full use of my present resources. Also, this is the first time I have ever written such a serious academic paper. I am therefore a learner and lack the needed training and experience.2. Solutions(1) I shall make full use of my already acquired references which come from books, magazines and the Internet as well.(2) I shall value my own original thoughts and mainly rely on detailed analysis that I have read from the books which have closely idea with my purpose.(3) When I have difficulties in the writing process, I shall consult my instructor and seek for help.V. Necessary conditions1. Our university and school of foreign languages have provided the basic study and research conditions and facilities, including books and journals in the library and reading rooms.2. The Internet is another source of information and on the campus we have easy access to the Internet.3. I have been assigned an instructor to guide me through the whole process of planning and writing.VI. OutlineI. IntroductionA. A Brief Introduction of Ellipsis in TranslationB. What Should We Pay Attention to When Dealing with EllipsisC. The Reason Why Ellipsis Is So Widely Used in Translation1. Chinese Expressions Are Much Briefer Than That of English2. English Grammar Is Wee-Knit and Complete in Sentence StructureII. The Principles of EllipsisA. Omitted Words Must Be Useless And Unnecessary in the Translated WorksB. The Meaning of the Omitted Words Is Implied in the TestC. Omitted Words Which Are Self-EvidentШ. The Functions and Applications of EllipsisA. The Coherence of the Meaning of ExpressionB. The Coincidence of the Manner of Expression1. Ellipsis of Articlesa. Ellipsis of Definite Articlesb. Ellipsis of Indefinite Articles2. Ellipsis of Prepositions3. Ellipsis of Pronounsa. Ellipsis of Personal and Impersonal Pronounsb. Ellipsis of Indefinite Pronounsc. Ellipsis of Relative Pronouns4. Ellipsis of Conjunctionsa. Ellipsis of Coordinating Conjunctionsb. Ellipsis of Subordinate Conjunctions5. Ellipsis of Rhetorica. Ellipsis of Repeated Wordsb. Ellipsis of Synonyms翻译专业开题报告2选题的原因、基本内容:英语成语(idiom)是英语的核心与精华。

翻译实践的开题报告

翻译实践的开题报告

翻译实践的开题报告翻译实践的开题报告一、引言翻译是一门复杂而又充满挑战的艺术,它在不同领域有着广泛的应用。

作为一个翻译专业的学生,我对翻译实践的重要性有着深刻的认识。

本次开题报告旨在探讨翻译实践的意义、方法和挑战,并提出我将要进行的研究计划。

二、翻译实践的意义翻译实践在学术研究和实际应用中都具有重要的意义。

首先,翻译实践可以帮助我们更好地理解不同语言和文化之间的差异。

通过翻译实践,我们可以深入研究源语言和目标语言之间的语法、词汇和语义差异,从而提高我们的语言能力和跨文化交流能力。

其次,翻译实践对于促进文化交流和传播也起着重要的作用。

翻译可以帮助不同国家和文化之间的人们更好地理解和欣赏彼此的文学、艺术和思想。

通过翻译实践,我们可以将原作品的精髓传递给目标语言读者,从而促进文化的多样性和交流。

三、翻译实践的方法在进行翻译实践时,我们需要采用一些有效的方法来提高翻译质量和效率。

首先,我们需要深入了解源语言和目标语言的语言规则和文化背景。

只有了解了两种语言的差异和共同点,我们才能更准确地进行翻译。

其次,我们需要注重上下文的理解和分析。

翻译不仅仅是简单地将一个单词或一个句子从一种语言翻译成另一种语言,还需要考虑到句子的整体语义和语境。

通过仔细分析上下文,我们可以更好地传达原作品的意思。

另外,使用辅助工具和资源也是提高翻译质量的重要方法。

现代翻译工具和在线资源可以帮助我们快速查找词汇、短语和句子的准确翻译,从而提高翻译效率。

然而,我们需要谨慎使用这些工具,避免过度依赖,以免影响翻译的准确性和自然度。

四、翻译实践的挑战翻译实践面临着许多挑战,其中最主要的挑战之一是语言和文化的差异。

每种语言都有其独特的语法、词汇和表达方式,这使得翻译变得复杂而困难。

此外,不同文化之间的价值观和思维方式也会影响到翻译的结果。

因此,我们需要在翻译实践中注重文化的理解和适应。

另一个挑战是保持翻译的准确性和自然度。

翻译不仅要求准确地传达原作品的意思,还需要使得翻译结果在目标语言中听起来自然流畅。

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告正文:一、翻译报告1-1 项目背景本项目为一篇翻译报告,旨在对某一文本进行翻译工作,并对翻译过程进行分析和评估。

本文将介绍研究目的、研究方法和研究结果。

1-2 研究目的本文的研究目的是通过对原始文本的翻译,将其转化为目标语言的等效表达。

同时,我们将对翻译过程进行分析,评估翻译的准确性、流畅度和目标语言的符合度。

1-3 研究方法为达到研究目的,我们采用了以下研究方法: 1-3-1 文本分析:对原始文本进行仔细阅读和理解,确保准确领会原文的含义和表达方式。

1-3-2 术语研究:对原始文本中出现的特定领域术语进行深入研究和理解,并寻找其在目标语言中的最佳对应词汇。

1-3-3 翻译实践:根据文本的特点和目标语言的要求,进行翻译实践,并对翻译结果进行反复修改和调整。

1-3-4 翻译评估:通过对翻译结果的评估,对翻译的准确性、流畅度和目标语言的符合度进行分析。

1-4 研究结果根据我们的研究方法,我们完成了对原始文本的翻译工作,并对翻译结果进行了评估。

1-4-1 翻译准确性评估:通过与原始文本进行对比,我们发现翻译的准确性较高,成功地传达了原文的含义和表达方式。

1-4-2 翻译流畅度评估:在保持准确性的前提下,我们对翻译进行了流畅度的优化,以使译文更具可读性和自然度。

1-4-3 目标语言符合度评估:通过与目标语言的语言规范和习惯进行对比,我们确保了译文的符合度,使之更符合目标语言的日常表达习惯。

二、开题报告2-1 项目背景本项目为一篇开题报告,旨在介绍一个研究项目的背景、目的、研究问题和研究方法。

本文将对研究问题进行阐述,并提出解决方案的初步构想。

2-2 研究目的本研究的目的是解决某一具体问题,并为相关领域的研究提供理论和实践依据。

通过对问题进行深入研究和分析,我们希望能够提出一种有效的解决方案,以满足实际需求。

2-3 研究问题我们将研究以下问题:2-3-1 问题1:2-3-2 问题2:2-3-3 问题3:2-4 研究方法为了解决上述问题,我们将采用以下研究方法: 2-4-1 文献综述:对相关领域的研究成果进行综述,了解已有研究的进展和不足之处。

翻译方向开题报告

翻译方向开题报告

翻译方向开题报告翻译方向开题报告一、引言在当今全球化的时代,翻译作为一项重要的语言交流工具,扮演着桥梁的角色,促进了不同文化之间的交流与理解。

翻译是一项复杂而细致的工作,要求翻译者具备良好的语言能力、文化素养和专业知识。

本文将探讨翻译方向的相关问题,旨在深入了解翻译的本质和挑战,以及如何提高翻译质量。

二、翻译的定义与分类翻译是指将一种语言的意义转化为另一种语言的过程。

根据翻译的对象不同,可以将翻译分为口译和笔译两大类。

口译是指在口头交流中进行的翻译,如会议翻译、同声传译等;笔译是指将书面材料进行翻译,如文学作品、法律文件等。

三、翻译的难点与挑战1. 语言差异:不同语言之间存在着词汇、语法、句式等方面的差异,因此翻译时需要考虑如何准确地表达原文的意思,并适应目标语言的表达习惯。

2. 文化差异:每个文化都有其独特的价值观、习俗和思维方式,这些因素会影响到翻译的准确性和质量。

翻译者需要具备丰富的文化知识,以便更好地传达原文的文化内涵。

3. 语境理解:翻译不仅仅是简单地将一个词汇替换成另一个词汇,还需要理解原文的整体语境和意图。

只有准确理解原文,才能进行恰当的翻译。

四、提高翻译质量的方法与技巧1. 提升语言能力:翻译者需要不断学习和提高自己的语言能力,包括词汇量、语法知识和语感等。

通过大量的阅读和实践,可以提高对语言的理解和运用能力。

2. 增加专业知识:翻译涉及到各个领域的知识,如医学、法律、经济等。

翻译者需要具备相关领域的专业知识,以确保翻译的准确性和专业性。

3. 注重细节和准确性:翻译过程中,要注重细节,尽可能准确地表达原文的意思。

避免译文中出现模糊、歧义或错误的表达,以提高翻译质量。

4. 学习交流技巧:口译翻译需要具备良好的交流技巧,如准确传达讲话者的意思、掌握适当的表达方式等。

通过练习和反思,不断提高口译的准确性和流利度。

五、翻译方向的前景与发展随着全球化的推进和不同国家之间的交流日益频繁,翻译方向的需求也越来越大。

英语翻译专业论文开题报告

英语翻译专业论文开题报告

英语翻译专业论文开题报告英语翻译专业论文开题报告一、研究背景和意义随着全球化的不断深入,英语翻译专业的重要性日益凸显。

在跨文化交流和国际合作中,翻译作为一种重要的沟通工具,扮演着桥梁的角色。

然而,在实际的翻译实践中,我们常常会遇到各种问题和挑战,如语言难度、文化差异、专业术语等。

因此,本论文旨在研究英语翻译专业的相关问题,提出解决方案,以提高翻译质量和效率。

二、研究目标和内容本论文的目标是通过对英语翻译专业的研究,探讨以下几个方面的内容:1. 翻译理论与实践的关系:探讨翻译理论对实际翻译工作的指导作用,分析理论与实践之间的差距和联系。

2. 语言难度与处理方法:研究英语翻译中常见的语言难点,如语法结构、词汇选择等,提出相应的处理方法和技巧。

3. 文化差异与翻译策略:分析不同文化背景下的翻译难题,如习语、典故等,提出适应性的翻译策略。

4. 专业术语的翻译与标准化:研究专业术语在翻译中的问题和挑战,探讨术语翻译的标准化方法和规范。

5. 翻译质量评估与提升:探讨翻译质量评估的方法和标准,提出提升翻译质量的措施和建议。

三、研究方法本论文采用综合性的研究方法,包括文献调研、实证研究和案例分析。

首先,通过对相关文献的梳理和分析,了解当前英语翻译专业的研究现状和发展趋势。

其次,进行实证研究,通过问卷调查、访谈等方式,收集实际翻译工作者和用户的意见和经验。

最后,通过案例分析,对翻译实践中的问题和挑战进行深入剖析。

四、论文结构本论文将分为以下几个部分:1. 引言:介绍研究背景和意义,阐述研究目标和内容,概述研究方法和论文结构。

2. 理论框架:综述相关的研究文献,介绍翻译理论和实践之间的关系,为后续研究提供理论支持。

3. 语言难度与处理方法:分析英语翻译中的语言难点,提出相应的处理方法和技巧,以提高翻译质量和效率。

4. 文化差异与翻译策略:探讨不同文化背景下的翻译难题,提出适应性的翻译策略,以促进跨文化交流和理解。

5. 专业术语的翻译与标准化:研究专业术语在翻译中的问题和挑战,探讨术语翻译的标准化方法和规范,以提高翻译质量和一致性。

【开题报告】2019翻译专业开题报告

【开题报告】2019翻译专业开题报告

【开题报告】2019翻译专业开题报告2019翻译专业开题报告题目:英语广告的特点及翻译策略一、选题依据:(背景与意义、国内外研究现状与发展趋势)背景与意义:随着经济全球化的进一步加快,国际经济的进一步发展带动了广告业的腾飞,英语广告翻译日益成为翻译学研究的重要组成部分,广告翻译的发展对国际贸易的发展不言而喻。

广告是商战中的有力的武器,广告英语是一种专门用途的英语,他与普通英语有着较大的差别,本文结合大量的实例,从广告英语的语法特点、句法特点和修辞特点三方面分析了广告英语的特点,并浅析了其翻译策略。

英语广告翻译作为翻译学的一个新的领域,引起了众多的翻译工作者和研究人员的注意,发展仍然不够成熟和完善,这篇论文正是针对这一系列的问题提出了英语广告的特点和英语广告的翻译策略等重要意义的课题。

从而为英语广告的翻译提供了有效的途径,为众多的翻译工作人员提供了重要的借鉴,同时也推动广告业及广告翻译事业的长足发展。

国内外研究现状与发展趋势:在国际商品贸易发达的今天,广告也日益具有国际性。

从一种语言到另一种语言,广告的翻译既要保留原文的精华,又要符合消费者的心理。

与其他翻译不同的是,上述目的要在对一个广告语的翻译中实现,这就需要运用语言,营销以及美学方面的综合知识。

在翻译的过程中应根据广告的特点,选用适当的表达方法,使译文在表达出原文全部信息的基础上,充分体现原文风格和表现形式,再现原文风貌。

目前,英语广告的翻译比英语文学的翻译起步晚,发展不成熟,随着国际品牌打入国内,英语广告的翻译成为翻译领域的重要课题。

目前国内外的学者已经对英语广告的翻译有了广泛的研究,《文学及语言巨献》杂志中多次刊登了中国的诸多学者关于广告英语翻译策略的文章,并且通过大量的鲜活的例子对具体的翻译方法做出了说明,虽然英语广告翻译的研究已经在国内外取得了显著的成绩,但在国内市场上,有的商家谋利心切且翻译人员也只是粗制滥造,使的众多品牌广告的翻译不够准确有的甚至偏离产品原本别具匠心的宣传口号,实际上是不利于商业和广告翻译事业的发展。

翻译专业开题报告_4

翻译专业开题报告_4

翻译专业开题报告翻译专业开题报告高校生活在不经意间即将结束,立即就是做毕业设计阶段了,在我们做毕业设计前指导老师都会要求先写开题报告,那么什么样的开题报告才是好的呢?以下是我帮大家整理的翻译专业开题报告,欢迎阅读与保藏。

翻译专业开题报告2选题的缘由、基本内容:英语成语(idiom)是英语的核心与精华。

其内容丰富,寓意深刻,具有深厚的感情颜色。

假如能在文章、谈话或对外交往中,恰当地加以运用,会大大增加语言的表达力气,收到良好的效果。

英语谚语是英语语言的精华,是英国艺术宝库的瑰丽明珠。

英语谚语的句式特点是句式简洁,语言精炼,富于形象比方,布满浓郁的民族颜色。

学习和争论英语谚语有助于启迪思想,开拓视野,了解英国的历史文化、风土人情,以及英国人民的人生哲理,同时还可以学到生动活泼的大众语言。

本文通过比较英汉成语及谚语这两种语言的相像及不同之处,详细的介绍英语成语及谚语。

第一部分主要从内容和形式两方面谈谈英语成语及谚语的基本特色;其次部分谈及英语成语及谚语的一般翻译方法和翻译时应当留意的一些问题。

相关资料收集状况:陈亚光。

小议英谚语和成语的创新。

上海外国语学院学报,1983。

黄粉保。

英汉成语翻译漫谈。

云梦学刊,1999/2顾雪梁。

语成语英译探究。

广州师范学院学报,1993/2。

张培基,喻云根,李宗杰,彭谟禹。

《英汉翻译教程》。

北京:中国外语教育出版社,xx/8杨永和。

英语谚语的修辞特点争论。

重庆工学院学报,xx/3。

论文提纲:thesis statemen:this essay discourse the features and translation of englishidioms and proverbs. and from the society culture to find out the basic different between chinese.outlineⅰ. introduction: for chinese students, english idioms and proverbs is a stumbling block. so the characteristics and translation of idioms and proverbs should be studied.ⅱ. the characteristics of english idioms and proverbsa. the characteristics of english idioms1. simple but rich2. harmonious phonology3. vivid metaphorb. the characteristics of english proverb1. concise and clear2. symmetrical sentence pattern3. rich and varied rhetoricⅲ. the translation of english idioms and proverbsa. the theories of translation1. literal translation2. free translation3. mechanical application of the synonym chinese proverb4. literal translation and free translationb. the points of translation1. the literal translation of proverbs prohibited2. the translation of proverbs to keep the original text style3. the translation of proverbs to notice the national characteristic4. the translation of proverbs to notice the artistic characteristicⅳ. conclusion翻译专业开题报告31. 开题时间:10月下旬或11月上旬。

本科论文翻译研究开题报告

本科论文翻译研究开题报告

本科论文翻译研究开题报告本科论文翻译研究开题报告一、研究背景与意义翻译作为一种语言交流工具,在全球化的背景下扮演着重要的角色。

随着经济、文化和科技的快速发展,翻译需求日益增长,对翻译质量和效率的要求也越来越高。

然而,当前翻译行业存在一些问题,如机器翻译的不准确性、专业翻译人员的短缺等。

因此,本研究旨在探索提高翻译质量和效率的方法,以满足社会对翻译的需求。

二、研究目标与内容本研究的目标是通过分析翻译过程中的问题和挑战,提出一种有效的翻译方法,以提高翻译质量和效率。

具体研究内容包括以下几个方面:1. 翻译过程中的问题分析:通过对翻译过程中的问题进行深入研究和分析,探索翻译中存在的难点和挑战,如语义转换、文化差异等。

2. 翻译质量评估方法研究:通过对翻译质量的评估方法进行研究,建立一套科学有效的评估体系,以提高翻译质量。

3. 翻译效率提升策略研究:通过对翻译效率的研究,提出一些有效的策略和方法,以提高翻译的效率和准确性。

三、研究方法与步骤本研究将采用综合研究方法,结合定性和定量研究的手段,进行深入的研究。

具体步骤如下:1. 文献综述:对相关领域的研究文献进行综述,了解当前研究的进展和存在的问题。

2. 问题分析:通过对翻译过程中的问题进行分析,找出其中的难点和挑战,并进行深入研究。

3. 翻译质量评估方法研究:通过对翻译质量评估方法的研究,建立一套科学有效的评估体系,以提高翻译质量。

4. 翻译效率提升策略研究:通过对翻译效率的研究,提出一些有效的策略和方法,以提高翻译的效率和准确性。

5. 实证研究:通过实证研究,验证所提出的翻译方法的有效性和可行性。

四、预期成果与创新点本研究的预期成果包括以下几个方面:1. 提出一种有效的翻译方法,以提高翻译质量和效率。

2. 建立一套科学有效的翻译质量评估体系,为翻译质量的提升提供参考。

3. 提出一些有效的策略和方法,以提高翻译的效率和准确性。

本研究的创新点主要体现在以下几个方面:1. 通过对翻译过程中的问题进行深入研究和分析,找出其中的难点和挑战,并提出相应的解决方法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019翻译专业开题报告题目:英语广告的特点及翻译策略一、选题依据:(背景与意义、国内外研究现状与发展趋势)背景与意义:随着经济全球化的进一步加快,国际经济的进一步发展带动了广告业的腾飞,英语广告翻译日益成为翻译学研究的重要组成部分,广告翻译的发展对国际贸易的发展不言而喻。

广告是商战中的有力的武器,广告英语是一种专门用途的英语,他与普通英语有着较大的差别,本文结合大量的实例,从广告英语的语法特点、句法特点和修辞特点三方面分析了广告英语的特点,并浅析了其翻译策略。

英语广告翻译作为翻译学的一个新的领域,引起了众多的翻译工作者和研究人员的注意,发展仍然不够成熟和完善,这篇论文正是针对这一系列的问题提出了英语广告的特点和英语广告的翻译策略等重要意义的课题。

从而为英语广告的翻译提供了有效的途径,为众多的翻译工作人员提供了重要的借鉴,同时也推动广告业及广告翻译事业的长足发展。

国内外研究现状与发展趋势:在国际商品贸易发达的今天,广告也日益具有国际性。

从一种语言到另一种语言,广告的翻译既要保留原文的精华,又要符合消费者的心理。

与其他翻译不同的是,上述目的要在对一个广告语的翻译中实现,这就需要运用语言,营销以及美学方面的综合知识。

在翻译的过程中应根据广告的特点,选用适当的表达方法,使译文在表达出原文全部信息的基础上,充分体现原文风格和表现形式,再现原文风貌。

目前,英语广告的翻译比英语文学的翻译起步晚,发展不成熟,随着国际品牌打入国内,英语广告的翻译成为翻译领域的重要课题。

目前国内外的学者已经对英语广告的翻译有了广泛的研究,《文学及语言巨献》杂志中多次刊登了中国的诸多学者关于广告英语翻译策略的文章,并且通过大量的鲜活的例子对具体的翻译方法做出了说明,虽然英语广告翻译的研究已经在国内外取得了显著的成绩,但在国内市场上,有的商家谋利心切且翻译人员也只是粗制滥造,使的众多品牌广告的翻译不够准确有的甚至偏离产品原本别具匠心的宣传口号,实际上是不利于商业和广告翻译事业的发展。

因此了解英语广告的特点,提出并发展英语广告的翻译策略是迫在眉睫。

二、主要内容:(要解决的问题,主要思路)英语广告的翻译是翻译学的重要领域,因此英语广告翻译策略也是翻译领域所要解决的头等大事。

本论文从英语广告的特点出发提出了不同的英语广告的翻译策略,力求寻求最佳的翻译策略,用不同的翻译方法处理不同类型的广告,使译文收到同原广告词同样好的宣传效果力度。

随着经济全球化的发展,国际经济合作和交流的进一步加强,广告在国际市场上的作用也逐渐凸显,对应于广告翻译的要求也与日俱增,因为英语广告的翻译水平直接影响着商品在消费者心目当中的形象,进而直接遏制了商品的流通和国际间的经济交流和合作。

严复根据自己翻译的实践在《译例言》一书中对翻译提出了著名的"信、达、雅"标准,基本要求是忠实、通顺,英语广告的翻译亦然如此,通过准确的翻译达到对产品广告的二次创作,从而达到广告的宣传作用,由于国际交流和合作的进一步加强,广告事业迅速发展,对英语广告的翻译需求量和质量的要求也越来越高,因此对英语广告的翻译理论的改进和提高提出了更高的要求。

本文根据英语广告的诸多特点,提出了英语广告的翻译方法和策略——直译,意译,音译,增译,缩译,转译......旨在进一步提高对英语广告的翻译水平和准确程度。

三、论文提纲:1. introduction2. general knowledge of english advertisement2.1 definition of english advertisement2.2 the classification of english advertisement2.2.1 commercial advertisement2.2.2 cultural advertisement2.2.3 conceptual advertisement3. characteristic of english advertisement3.1 basic characteristic of english advertisement3.2 linguistic characteristic of english advertisement3.2.1 characteristic in rhetoric3.2.1.1 parallelism3.2.1.2 personalization3.2.1.3 alliteration3.2.1.4 repetition3.2.1.5 simile3.2.1.6 pun3.2.2 characteristic in syntactic3.2.3 characteristic in syntax4. translation strategies of english advertisement 4.1 literal translation4.2 liberal translation4.3 addition4.4 omission4.5 conversion5. the strategy to avoid the mistake in translation 5.1 from the viewpoint of unequivalence5.2 from the viewpoint of different culture background6. conclusion四、研究的整体方案与工作进度安排(内容、步骤、时间)1. 第七学期第9周选定论文题目2. 第七学期第10-18周查阅相关文献资料3. 寒假期间查阅相关文献资料4. 第8学期第1--7周完成《毕业论文任务书》、《文献综述》、《开题报告》及论文提纲5. 第8学期第8--10周完成论文初稿6. 第8学期第11周完成论文二稿7. 第8学期第周论文三稿/定稿及答辩8. 第8学期第13周复答辩五、中外文参考文献目录(作者、书名论文题目、出版社或刊号、出版年月或出版期号)[1] catford, j. c. a. (1995) . linguistic theory of translation. england oxford press.[2]冯庆华,XX,《实用翻译教程》,上海外国语教育出版社。

[3]金惠康,XX,《跨文化交际与翻译》,中国对外翻译出版公司。

[4]柳琼颖,XX,《广告人的目标在英文广告中的体现》,对外经济贸易大学出版社。

[5]李秀平,XX,"英语广告翻译常见问题分析及对策思考", 《中国翻译》第一期。

[6]黄乃圣,XX,《英汉广告的文化语境与翻译》,江西社会科学出版社。

[7]王金,XX,"广告标语口号的套译",《山东外语教学》第一期。

[8]汪滔,XX,《广告英语》,安徽科学技术出版社。

[9]杨小燕,XX,《广告英语中常用修辞手法分析》,对外经济贸易大学出版社。

[10]钟丽君,XX,"广告翻译中的直译与意译",《中山大学学报论丛》第三期。

[11]张培基,喻云,1988,《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社。

2019-10-29题目:英语广告的特点及翻译策略一、选题依据:(背景与意义、国内外研究现状与发展趋势)背景与意义:随着经济全球化的进一步加快,国际经济的进一步发展带动了广告业的腾飞,英语广告翻译日益成为翻译学研究的重要组成部分,广告翻译的发展对国际贸易的发展不言而喻。

广告是商战中的有力的武器,广告英语是一种专门用途的英语,他与普通英语有着较大的差别,本文结合大量的实例,从广告英语的语法特点、句法特点和修辞特点三方面分析了广告英语的特点,并浅析了其翻译策略。

英语广告翻译作为翻译学的一个新的领域,引起了众多的翻译工作者和研究人员的注意,发展仍然不够成熟和完善,这篇论文正是针对这一系列的问题提出了英语广告的特点和英语广告的翻译策略等重要意义的课题。

从而为英语广告的翻译提供了有效的途径,为众多的翻译工作人员提供了重要的借鉴,同时也推动广告业及广告翻译事业的长足发展。

国内外研究现状与发展趋势:在国际商品贸易发达的今天,广告也日益具有国际性。

从一种语言到另一种语言,广告的翻译既要保留原文的精华,又要符合消费者的心理。

与其他翻译不同的是,上述目的要在对一个广告语的翻译中实现,这就需要运用语言,营销以及美学方面的综合知识。

在翻译的过程中应根据广告的特点,选用适当的表达方法,使译文在表达出原文全部信息的基础上,充分体现原文风格和表现形式,再现原文风貌。

目前,英语广告的翻译比英语文学的翻译起步晚,发展不成熟,随着国际品牌打入国内,英语广告的翻译成为翻译领域的重要课题。

目前国内外的学者已经对英语广告的翻译有了广泛的研究,《文学及语言巨献》杂志中多次刊登了中国的诸多学者关于广告英语翻译策略的文章,并且通过大量的鲜活的例子对具体的翻译方法做出了说明,虽然英语广告翻译的研究已经在国内外取得了显著的成绩,但在国内市场上,有的商家谋利心切且翻译人员也只是粗制滥造,使的众多品牌广告的翻译不够准确有的甚至偏离产品原本别具匠心的宣传口号,实际上是不利于商业和广告翻译事业的发展。

因此了解英语广告的特点,提出并发展英语广告的翻译策略是迫在眉睫。

二、主要内容:(要解决的问题,主要思路)英语广告的翻译是翻译学的重要领域,因此英语广告翻译策略也是翻译领域所要解决的头等大事。

本论文从英语广告的特点出发提出了不同的英语广告的翻译策略,力求寻求最佳的翻译策略,用不同的翻译方法处理不同类型的广告,使译文收到同原广告词同样好的宣传效果力度。

随着经济全球化的发展,国际经济合作和交流的进一步加强,广告在国际市场上的作用也逐渐凸显,对应于广告翻译的要求也与日俱增,因为英语广告的翻译水平直接影响着商品在消费者心目当中的形象,进而直接遏制了商品的流通和国际间的经济交流和合作。

严复根据自己翻译的实践在《译例言》一书中对翻译提出了著名的"信、达、雅"标准,基本要求是忠实、通顺,英语广告的翻译亦然如此,通过准确的翻译达到对产品广告的二次创作,从而达到广告的宣传作用,由于国际交流和合作的进一步加强,广告事业迅速发展,对英语广告的翻译需求量和质量的要求也越来越高,因此对英语广告的翻译理论的改进和提高提出了更高的要求。

本文根据英语广告的诸多特点,提出了英语广告的翻译方法和策略——直译,意译,音译,增译,缩译,转译......旨在进一步提高对英语广告的翻译水平和准确程度。

三、论文提纲:1. introduction2. general knowledge of english advertisement2.1 definition of english advertisement2.2 the classification of english advertisement2.2.1 commercial advertisement2.2.2 cultural advertisement2.2.3 conceptual advertisement3. characteristic of english advertisement3.1 basic characteristic of english advertisement3.2 linguistic characteristic of english advertisement 3.2.1 characteristic in rhetoric3.2.1.1 parallelism3.2.1.2 personalization3.2.1.3 alliteration3.2.1.4 repetition3.2.1.5 simile3.2.1.6 pun3.2.2 characteristic in syntactic3.2.3 characteristic in syntax4. translation strategies of english advertisement 4.1 literal translation4.2 liberal translation4.3 addition4.4 omission4.5 conversion5. the strategy to avoid the mistake in translation 5.1 from the viewpoint of unequivalence5.2 from the viewpoint of different culture background6. conclusion四、研究的整体方案与工作进度安排(内容、步骤、时间)1. 第七学期第9周选定论文题目2. 第七学期第10-18周查阅相关文献资料3. 寒假期间查阅相关文献资料4. 第8学期第1--7周完成《毕业论文任务书》、《文献综述》、《开题报告》及论文提纲5. 第8学期第8--10周完成论文初稿6. 第8学期第11周完成论文二稿7. 第8学期第周论文三稿/定稿及答辩8. 第8学期第13周复答辩五、中外文参考文献目录(作者、书名论文题目、出版社或刊号、出版年月或出版期号)[1] catford, j. c. a. (1995) . linguistic theory of translation. england oxford press.[2]冯庆华,XX,《实用翻译教程》,上海外国语教育出版社。

相关文档
最新文档