外贸销售合同范本英文版

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外贸销售合同范本英文版INTERNATIONAL SALES CONTRACT

This International Sales Contract (the “Contract”) is made and entered into on [Insert Date] (the “Effective Date”) by and between [Insert Name and address of Seller], hereinafter referred to as “Seller”, and [Insert Name and address of Buyer], hereinafter referred to as “Buyer”.

WHEREAS, the Seller is engaged in the business of [Insert Business Description];

WHEREAS, Buyer desires to purchase, and Seller desires to sell, certain goods (the “Goods”) in accordan ce with the terms and conditions set forth in this Contract.

NOW, THEREFORE, the parties hereto agree as follows:

1. Goods. The Seller shall sell and deliver the Goods to the Buyer in accordance with the terms and conditions set forth herein.

2. Purchase Price. The purchase price for the Goods shall be [Insert Purchase Price] per unit, for a total purchase price of [Insert Total Purchase Price].

3. Delivery. The Seller shall deliver the Goods to the Buyer at [Insert Delivery Address] no later than [Insert Delivery Date]. The

Buyer shall be responsible for any customs duties, taxes, and other charges levied on the Goods upon importation.

4. Payment. The Buyer shall make payment to the Seller in full within [Insert Payment Term] days from the date of delivery of the Goods. Payment shall be made by [Insert Payment Method].

5. Warranties and Representations. The Seller warrants and represents that: (a) the Goods shall be free from defects in material and workmanship; (b) the Goods shall be of merchantable quality and fit for the purposes intended; and (c) the Goods shall conform to any specifications or samples provided by the Buyer. Any breach of the foregoing warranties shall be the sole liability of the Seller.

6. Governing Law and Jurisdiction. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People’s Republic of China. Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission in Beijing for arbitration in accordance with its rules then in effect.

7. Force Majeure. Neither party shall be liable for any failure or delay in the performance of its obligations under this Contract due to causes beyond its control, including but not limited to acts of government, war, terrorism, natural disasters, labor disputes, and supplier delays.

8. Indemnification. The Buyer shall indemnify and hold harmless the Seller from and against any and all losses, damages, costs, and expenses (including reasonable attorneys’ fees and court costs) arising out of or in connection with any breach of this Contract by the Buyer.

9. Termination. Either party may terminate this Contract upon written notice to the other party in the event of a material breach of this Contract by the other party.

10. Entire Agreement. This Contract constitutes the entire agreement between the parties hereto with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements between the parties, whether oral or written.

11. Amendment. This Contract may not be amended or modified except in writing signed by both parties hereto.

12. Assignment. Neither party may assign this Contract without the prior written consent of the other party.

13. Notices. All notices, requests, demands, and other communications hereunder shall be in writing and shall be deemed to have been delivered (a) when personally delivered, (b) when transmitted by facsimile or email with confirmation of receipt, (c) three business days after being mailed by registered or certified mail, postage prepaid, or (d) one business day after being sent by nationally recognized overnight courier service.

相关文档
最新文档