2019年南京航空航天大学翻译硕士笔译初试真题回忆
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[2019初试真题回忆] 2019年南京航空航天大学翻译硕士笔译初试真题回忆
19考研已经落下帷幕,休息了两天。今年笔译说实话并不难,准备充分的话不会有大面积留白或者不会写的情况。往年南航的翻硕会考二外,所以使许多优秀的考生望而却步。今年笔译硕士把二外改成翻译硕士英语211了,但是和学硕的题型是不一样的,下面我来一一回忆今年的题(除了政治)。
汉语写作与百科知识
百科题有25个选择题,一个两分,共50分;一篇公文写作(不少于400字),40分;一篇大作文,60分。
今年的选择题和往年比起来难度不相上下的,如果好好复习的话真的不难。前几题是关于中国文化的,如果按照刘军平《汉语写作与知识百科》那本书复习的话,中国文化部分在上面都能找到答案。今年考了孟子,庄子,和自谦称呼,以及律诗。后面几题有常识题和国外作家的题,去年考的一道歌德的《少年维特之烦恼》今年又考了。后面几道有公务员百科和逻辑题。
公务写作是以外语学院团支部的名义写一篇五四运动作文比赛的征文启事,根据启示的要求写。如果之前准备充分的话这个也不难。
大作文真的深的我心。是以金庸或者斯坦李的作品为素材写一篇800字
翻译基础
这门专业课我是最担心的,尤其是词条,怕翻不出来,但今年的词条翻译也不难。和往年一样15个英译汗,15个汉译英。英译汉很简单,我记得有UNESCO,
剩下的基本上是科技类或者航天类,但都是基础词汇,没有很难的。汉译英词条也不难,有不明飞行物,万维网,石油输出国组织,武侠小说家,总经理等。总之今年的词条如果平时注重积累记忆,热词或者卢敏老师微博上的词,都是可以写出来的。
篇章翻译也和往年一样,两篇英译汉,两篇汉译英。第一篇英译汉是飞行器设计相关的,但是没有生词,翻译起来注意技巧就好。第二篇好像是一本书的序言,内容是关于解决地球热点问题的,也没有生词,难度不大。汉译英第一篇是介绍翻译工作的,一百字左右,不长,和笔三的真题差不多长,不难。第二篇是张培基散文翻译上的,应该是《荷塘月色》这篇里的节选,一段话,也不长。
翻译硕士英语211
今年第一次改为考翻译硕士英语211,之前一直都是二外,所以并没有真题可以参考。我考之前一直在担心会出改错,因为官网上通知的题型是选择或者改错。后来卷子发下来送了一口气,30个选择题,专四难度,没有生僻词,做起来得心应手。阅读一共五篇,前四篇是选择题,篇幅不长,比六级要难一点,但是没有专八难。最后一篇是简答题,幸运的是我做过原题……讲的是秘鲁的旅游业。作文也很简单,只需要写200词(当时看的时候我也有点震惊),题目是老生常谈的AI—a blessing or a curse.
总体来说今年翻硕的题真的不难,只要前期做好复习,就像我说的不会出现大片空白不会写的问题。我周围同考其他学校的翻硕,包括西安电子科技和对外经贸,同学考完直接哭了,太难了。所以今年南航真的仁慈!也许是报名人数少的原因,但真的是宝藏学校啊!!20考研的学弟学妹如果想要真题答案可以留言
联系我,我有解析和答案,也可以帮大家解决考研初试备考问题。