最新theraven中英文赏析资料
The Raven中英文赏析
哥特式文学首先盛行于18,19世纪的西方世界,旨在描述发生在充满神秘与恐怖氛围中的传奇经历。
许多学者认为,“哥特元素大都运用于小说创作,而诗歌则由于受到情节、节奏与韵律的限制而缺少叙述哥特故事的基础条件” (Tz vetan 25-26)。
但部分学者则坚信“哥特元素不仅存在于小说中,在诗歌当中亦可以分外活跃”(刘守兰:55)。
作为美国哥特文学大师与先驱,埃德加·爱伦坡的短篇小说以及他的诗作都充满了哥特式的神奇色彩。
但是大多数学者仅将研究聚焦于其短篇小说中的哥特研究,而忽视了该元素在其诗歌中也存在的现实。
一、爱伦坡所持的哥特式文学理论爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。
追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。
而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。
哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。
众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。
他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题(Poe:133-140)”。
他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。
为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。
二、意象塑造1、人与物的塑造《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。
悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。
此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。
其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。
诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。
诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。
除该词的原意外,它还具有象征意义。
爱伦坡名作THE RAVEN鉴赏PPT
Q
• Find out and discuss the sound devices that he uses to produce a musical effect in the poem
1.To produce a feeling of beauty
To produce a feeling of beauty
By 广东外语外贸大学国际经济与贸易创新班12 级1班陈嘉俊
Content
• 1.Brief introduction of Poe • 2.The beauty in The Raven • 3.Analysis
1.Introduction of Poe
Shavian once claimed that America had bred two magnificent authors, that is, Edgar· Allan· Poe and Mark Twain.
When
Midnight Horror& mystery
Where
A secluded(幽静的) and narrow chamber(小屋)
Who
• A man (the author) & a raven
Build an atmosphere of sorrow and sadness
Arouse the echo in us readers’ hearts(引起共鸣)
• “The rime pattern is …“Nevermore ’” P105
raven
A symbol of death
Talking to Death
Especially when he asked whether he could meet his lost beloved in the heaven
艾伦坡 乌鸦 the raven中英对照
第二页:Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore, While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. "'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door-Only this, and nothing more.从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷;当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。
“有客来也”,我轻声嘟喃,“正在叩击我的门环,“惟此而已,别无他般。
”"Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore-For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-Nameless here for evermore.哦,我清楚地记得那是在风凄雨冷的十二月,每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。
经典诗歌欣赏乌鸦中英文
经典诗歌欣赏乌鸦中英文爱伦·坡经典诗歌《乌鸦》欣赏,及其翻译The RavenOnce upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weakry.Over many a quint and curious volume of forgotten lore.While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,As of some one rapping, rapping at my chamber door."'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door--Only this, and nothing more."Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.Eagerly I wished the morrow; -vainly I had tried to borrowFrom my books surcease of sorrow-sorrow for the lost Lenore-For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-Nameless here for evermoreAnd the silken sad uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me-filled me with fantastic terrors never felt before;So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating " ' Tis some visitor entreating entrance at my chamber door- Some late visitor entreating entrance at my chamber door;- This it is and nothing more.Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer, "Sir," said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore;But the fact is I was napping, and so gently you came rapping, And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,That I scarce was sure I heard you"--here I opened wide the door;Darkness there, and nothing more.Deep into that: darkness peering, long I stood there wondering, fearingDoubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;But the silence was unbroken, and the darkness gave no token,And the only word there spoken was the whispered word, "Lenore!"This I whispered, and an echo murmured back the word, " Lenore! "Merely this, and nothing more.Then into the chamber turning, all my soul within me burning, Soon I heard again a tapping somewhat louder than before."Surely," said I, "surely that is something at my window lattice;Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore- Let my heart be still a moment and this mystery explore;'Tis the wind, and nothing more!Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter.In there stepped a stately raven of the saintly days of yore;Not the least obeisance made he; not an instant stopped or stayed he;But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door-Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door- Perched, and sat, and nothing more.Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,By the grave and stern decorum of the countenance it wore, "Though thy crest be shorn and shaven, thou," I said, "art sure no craven,Ghastly grim and ancient raven wandering from the Nightly shore-Tell me what thy lordly name is on the Night ' s Plutonian shore! "Quoth the raven, "Nevermore. "Much I marveled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,Though its answer little meaning-little relevancy hore;For we cannot help agreeing that no sublunary beingEver yet was blessed with seeing bird above his chamber door-Bird or beast upon the sculptured bust above I us chamber door,With such mime as "Nevermore.But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only That one word, as if his soul in that ill~ word he did outpour.Nothing farther then he uttered-not a feather then he fluttered-Till I scarcely more than muttered, "Other friends have flown before-On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before. "Quoth the raven, "Nevermore. "Wondering at the stillness broken by reply so aptly spoken,"Doubtless," said I, "what it utters is its only stock and store,"Caught from some unhappy master whom unmerciful DisasterFollowed fast and followed fastel-so, when Hope he would adjure,Stern Despair returned, instead of the sweet Hope he dared adjure-That sad answer, "Nevermore!"But the raven still beguiling all my sad soul into smiling,Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust, and door;Then upon the velvet sinking, I betook myself to linkingFancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore- What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yoreMeant in croaking "Nevermore. "This I sat engaged in guessing, but no syllable expressingTo the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;This and more I sat divining, with my head at ease reclining On the cushion's velvet lining that the lamplight gloated o'er, But whose velvet violet lining with the lamplight gloating o'er, She shall press, ah, nevermore!Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censerSwung by angels whose faint foot-falls tinkled on the tufted floor."Wretch," I cried, "thy God hath lent thee-by these angels he hath sent theeRespite-respite and Nepenthe from thy memories of Lenore!Let me quaff this kind Nepenthe and forget this lost Lenore!"Quoth the raven, "Nevermore. ""Prophet!" said I, "thing of evil! -prophet still, if bird or devil! -Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,Desolate, yet all undaunted, on this desert land enchanted- On this home by Horror haunted-tell me truly, I implore-Is there-is there balm in Gilead?-tell me-tell me, I implore!"Quoth the raven, "Nevermore. ""Prophet!" said I, "thing of evil! -prophet still, if bird or devil!By that Heaven that bends above us-by that God we both adore-Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn , It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore-Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.Quoth the raven, "Nevermore. ""Be that word our sign of parting, bird or fiend!" I shrieked, upstarting-"Get thee back into the tempest and the Night's plutonian shore!Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!Leave my loneliness unbroken! -quit the bust above my door!Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door! "Quoth the raven, "Nevermore. "And the raven, never flitting, still is sitting, still is sittingOn the pallid bust of Pallas just above my chamber door;And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming,And the lamp-light o' er him streaming throve his shadow on the floor;And my soul from out chat shadow that lies floating on the floorShall be lifted-nevermore!乌鸦(爱伦·坡著)曹明伦译(安徽文艺出版社1999年版本)从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷;当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。
The Raven中英文赏析
哥特式文学首先盛行于18,19世纪的西方世界,旨在描述发生在充满神秘与恐怖氛围中的传奇经历。
许多学者认为,“哥特元素大都运用于小说创作,而诗歌则由于受到情节、节奏与韵律的限制而缺少叙述哥特故事的基础条件” (Tzvetan 25-26)。
但部分学者则坚信“哥特元素不仅存在于小说中,在诗歌当中亦可以分外活跃”(刘守兰:55)。
作为美国哥特文学大师与先驱,埃德加·爱伦坡的短篇小说以及他的诗作都充满了哥特式的神奇色彩。
但是大多数学者仅将研究聚焦于其短篇小说中的哥特研究,而忽视了该元素在其诗歌中也存在的现实。
一、爱伦坡所持的哥特式文学理论爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。
追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。
而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。
哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。
众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。
他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题(Poe:133-140)”。
他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。
为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。
二、意象塑造1、人与物的塑造《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。
悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。
此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。
其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。
诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。
诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。
除该词的原意外,它还具有象征意义。
诗歌解析英文The-raven
The Raven
by Edgar Allan Poe
Line:
Technique:
Atmosphere and symbolism in poetry.
LO’s:
By the end of this lesson students will... • Understand what atmosphere and symbolism are.
• Be able to apply this knowledge by analysing a poem.
诗歌解析英文the raven 搜索 atmosphere and symbolism in poetry. lo's: by the end of this lesson students will...? understand what atmosphere and symbolism are.? be able to apply this knowledge by analysing a poem. describe the feelings that come to mind after reading these words: dreary bleak ghost lost sorrow darkness melancholy grave stillness stern all of these words are from a very famous poem. make some guesses about the setting and atmosphere of the poem such as:? what time of day is it?? what time of year?? how is the author feeling?? is he alone or with other people? the raven by edgar allan poe line: technique: effect: what might have happened to the character before the events of the poem happen? why does edgar allan poe use a raven instead of another bird as the major symbol of this poem? why not...? what might we associate with ravens? so… we could say that edgar allan poe sets the scene and creates an atmosphere by... also he uses the raven to symbolise… atmosphere and symbolism in poetry. lo's: by the e
《乌鸦》赏析
Poe‘s poetic theories are remarkable in their clarity((诗歌理论简洁明朗)about even if they lack what Joseph Wood Krutch terms ―intellectual detachment‖ and ―catholicity of taste.‖ (尽管缺乏Krutch所说的―知识分子的超脱‖和―大众品味)These are best elucidated(最好的证明)in his ―the Philosophy of Composition‖ (创作原理)and ― The Poetic Principle.‖(诗歌原则)The poem, he says, should be short, readable at one sitting(一口气能读完)( or as long as ―The Raven‖【或与诗歌‖乌鸦―的长度相当】). Its chief aim is beauty, namely, to produce a feeling of beauty in the reader. Beauty aims at ―an elevating e xcitement of the soul,‖ (震撼灵魂) and ―beauty of whatever kind, in its supreme development, invariably excites the sensitive soul to tears. (无论何种形式的美,只要达到最高境界,就能令敏感的灵魂落下泪来) Thus melancholy is the most legitimate of all the poetic tones.‖ (所以悲伤是诗歌最好的基调)And he concludes that ―the death of a beautiful woman is, unquestionably, the most poetical topic in the world.‖Poe stresses rhythm, defines true poetry as “the rhythmical creation of beauty,‖ (真正的诗歌是富有美好旋律的作品)and declare s that―music is the perfection of the soul,or idea,of poetry.‖(音乐是诗歌灵魂和思想的最高境界)Poe was unabashed to offer his own poem ―The Raven‖as an illustration of his point.―The Raven‖is about 108 lines, perfectly readable at one sitting. A sense of melancholy over the death of a beloved beautiful young woman pervades the whole poem: the portrayal of a young man grieving for his lost Lenore, (早逝的美丽女友Lenore )his grief being turned to madness under the steady one-word repetition of the talking bird introduced right at the beginning of the poem:Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weakry.Over many a quint and curious volume of forgotten lore.While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,As of some one rapping, rapping at my chamber door."'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door--Only this, and nothing more."After he sees the bird, its response -- or its imagined one一―nevermore"–keeps breaking upon the young man‘s psychic wound ruthlessly and ceaselessly as do the waves on the sea shore until his depression reaches its breaking point: And the raven, never flitting, still is sitting, still is sittingOn the pallid bust of Pallas just above my chamber door;And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming,And the lamp-light o' er him streaming throve his shadow on the floor;And my soul from out chat shadow that lies floating on the floorShall be lifted-nevermore!The young man, a neurotic on the brink of a mental collapse, (精神几近崩溃)outpours his sorrow in his semi-sleep(半梦半醒之间)on the appearance of the bird. Poetic imagination externalizes itself(诗歌的想象力表现在… )in the phantom of a bird (幻象中的小鸟)and intermingles with it to enhance the effect of tbe tragedy of thebereavement .(失去挚爱的悲剧)It is good to note that Poe’s poems are hea vily tinted in a dreamy, hallucinatory color. (Poe 的诗歌中具有一种浓烈的梦境和幻觉的色彩)―The Raven‖is a good example as the narrator is in a state of semi-stupor. (神志几近不清的状态)In addition, Poe insists on an even metrical flow in versification.(主张运用规则的韵律创作)―The Raven‖is a marvel of regularity: W. L.Werner records that, of its 719 complete feet, (全诗有719个音步),705 are perfect trochees, (其中705个是完全的抑扬格)ten doubtful trochees, (十个勉强可算是抑扬格)and only four clearly dactyls.(只有四个是强弱格)Poe rarely allows himself twenty-five percent of irregular feet as is found in “Israfel‖. (Poe 几乎不会让诗中出现四分之一以上的不规则音步,就像在诗歌Israfel里一样)For the sake of regularity in rhythm, Poe disapproves of the use of archaisms, contractions, inversions, and similar devices.(Poe反对使用古体、缩写、倒置等技法)―The Raven‖ is thus a perfect illustration of his theory on poetry.* The RavenOnce upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weakry,Over many a quint and curious volume of forgotten lore,While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,As of some one rapping, rapping at my chamber door.―Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door ——Only this, and nothing more."有一天阴沉的半夜时分,当我疲乏烦闷,面对一堆古籍奇书,想把失传的奥秘揭开,当我打着盹几乎睡着,忽听得一声剥啄,仿佛有人轻轻敲着,轻敲在我的房门外。
The-Raven(爱伦坡作品)英文读后感
The-Raven(爱伦坡作品)英文读后感Shavian once claimed that America had bred two magnificent authors, that is, Edgar·Allan·Poe and Mark Twain. After reading Edgar·Allan·Poe’s masterpiece---The Raven, it occurred to me that Allan·Poe lives up to his reputation which is the pionee r in American literature and representative of American Romantics. Edgar·Allan·Poe, born in a family of acting, has led a miserable life but came up with a great many works of art and have contributed a lot to American literature. Poe once said, “to me, the poem is not a purpose, but a passion.” And this poem—The Raven is a perfect embodiment of his literary theory. To achieve the beauty of rhythm, he adopted the “abcbbb”pattern, and the b rimes, which are based on the constant refrain, “Nevermore.” And every time I finish reading it, I couldn’t resist the excitement of appreciating such an article that blends with the beauty of music. This poem tells a story happened between a weary young man and a raven that kept repeating one single sentence, “Nevermore.” And with the raven’s repetition, the rhythm becomes stronger and more pronounced as the poem reaches its emotional climax. Through this story, we can see the grief in Poe after losing his beloved Lenore as well as his excellent skill in writing.Besides, in this poem, “…separate ember wrought its ghost upon the floor…” “the silken sad uncertain rustling of each purple curtain” and some other descriptions of the environm ent build a scene full of sadnessin our minds whenever we come to read this poem. And Poe also used large sums of graceful words to help build the scene and further express his feelings and foreshadow the climax of thepoem which made him outstanding in American literature.But for me, The Raven has other meanings for me. For one thing, it is the first English poem I read and through it I learnt a great lot about the literature of English-speaking countries. And the most important of all, for the first time I learnt how to read and appreciate poems and how to find out the bright spots in poems. For another, the time when I read The Raven is actually the time when I was in deep sorrow. This great poem was a perfect reflection of my feelings at the time. For now I can still remember the most moving part of the poem, that is, “my soul from out that shadow that lies floating on the floor .Shall be lifted---nevermore!”。
爱伦坡的乌鸦赏析
爱伦坡的乌鸦赏析The RavenThe Raven was written by Edgar Allan Poe in 1844. As the best known of Poe’s verse, it narrated a story that a man suffering the pain of losing relatives encountered a raven at a lonely and depressed night. The tone of the verse, miserable and suspicious, derived from irreversible hopelessness. At the same time, the hopelessness was intensified with “Nevermore” from the raven until hopelessness was hard to see.As the only word of the raven, “Nevermore” was repeated for eleven times. It was th e name of the raven as well as the answer to the author’s every inquiry. The word sounded like irrelevant answer; but it made people think it was very suitable for the situation. It pushed the scene of fantastic dialogue into the philosophic narration on e xistence value. The all that people love most is just like the raven’s noise which will never come back if it is lost.A deep night in December, dark and cold, is the unbearable psychological portrayal of the narrator. It is this kind of mental state attracted the raven which perched upon a bust of Pallas just above the author’s chamber door. The raven conveyed the message from Hades again and again. At the same time, it took advantage of its’ raucous and harsh word—“Nevermore” to peck the broken heart o f the author. In this way, the author’s soul was settled down into low-floating shadow.In my mind, I think the verse does well in the following three aspects. Of course, they are worthy for us spending time appreciating it.Firstly, on the phonological processing, Edgar Allan Poedeeply dug the potential of English on the verse. Except that, he used a lot of alliteration, rhyme and harmonic rhyme. At the same time, he paid much attention on careful arrangement on the sound. In very section, there were a series of short verses composed of a long line. The order of using this way was to change atmosphere for every line. It loyally expressed the author’s sad mood. This way of writing made readers impressive.Secondly, The Raven modeled two important figures: young man and the raven. The sad man lost his favorite female and attempted to be absorbed in the book in order to forget the hurt. But all he did made a futile effort. The more books he read the lonelier and sad he felt. However, at midnight, the raven symbolizing death and odiousness stepped into the cabin where the young man usually met with his lover Lenore. In addition to, the poet also modeled two significant images influencing the topic of the poem. The one of was black that the pure color could make people feel happy or dejected. The black background color could make readers feel impressed, and then they could feel the fear and sorrow in the heart of the young man.“Nevermore” emerging repeatedly could also be seen as a special figure. Except the original meaning of this word, it also had symbolized meaning. When the raven appeared on the scene, the heartbroken man asked its’ name. The answer of the raven was “Nevermore”. But when the mater inquired effective medicine to remove miss for Lenore, the r aven answered by “Nevermore”, as well as the master wondering whether he met Lenore again. Even when the raven was ready to leave the cabin, the “Nevermore” was the only thing that the raven remained. This word made the young man get into eternal abyss.Thirdly, the scene setting was special. On the introductory part, the readers could see a sad and shrill picture in the depth of night: the gloomy atmosphere, the thrilling scene, the mysterious and depressed man, the inauspicious raven…In a gloomy and chilly midnight, all was quiet besides the whistle of the cold wind and the voice of turning over the books. The world outside the cabin was enveloped by the deep night while the small space of inside appeared flickered under the dim ray. Suddenly, some one was gently rapping at chamber door. However, when the master opened the door, he founded nothing except relentless night and raging storm. Surprisingly, the previous knock of the door appeared again when he retuned. At the moment, the raven flew into his cabin and perched above chamber door.Finally, why the author chose midnight as the time of story happening. Midnights mean mystery and terror. And all kinds of ghost and evil usually appeared at midnight. The terrified atmosphere established mood for appearance of the raven. It was special for the poet to set the story in a small and quiet cabin. On one hand, small and closed space contributed to the establishment of isolated and distant Gothic horrible atmosphere. On another hand, the cabin just was throne of two lovers. The cabin wasstill same while the laughter gone with hostess’s death. The young man kept watches the cabin and missed his lover. What kind of sadness it was? Setting the scene in this way will arouse resonate in readers’ heart and make the readers show sym pathy for the young man.The Raven is a wonderful poem. It is worthy for us spending time reading.。
the raven每一节解析
the raven每一节解析"The Raven" is a famous narrative poem written by Edgar Allan Poe in 1845. It tells the story of a grieving man who is visited by a mysterious talking raven. Each section of the poem holds a unique analysis and contributes to the overall themes and atmosphere of the narrative.Section 1: The beginning of the poem sets the eerie tone and introduces the melancholic narrator. It establishes the dark setting, with the narrator reading alone in his chamber, which is symbolic of his isolation and sorrow.Section 2: The arrival of the raven is crucial as it introduces a supernatural elementto the narrative. The raven's arrival portrays a sense of foreboding and mystery. The repeated phrase "nevermore" uttered by the raven leaves a lasting impact on the narrator, as it seems to taunt him about his lost love, Lenore.Section 3: The narrator engages in a dialogue with the raven, desperately seeking answers about his lost love Lenore. However, the raven's response of "nevermore" begins to torment the narrator further, as he interprets it as a confirmation of his eternal sorrow. This section highlights the theme of grief and the unanswerable questions that haunt the human mind.Section 4: The narrator's growing obsession with the raven intensifies in this section. He becomes increasingly agitated, questioning the bird's origin and demanding it to leave. The raven's refusal to depart symbolizes the narrator's inability to escape his grief and the constant reminder of his loss.Section 5: The final section of the poem reveals the narrator's descent into madness. He perceives the raven as a demonic being sent from the underworld, bringing despair and hopelessness into his life. The poem ends with the narrator acknowledging that he will never find solace or respite from his sorrow.In conclusion, each section of "The Raven" delves deeper into the narrator's psyche and explores themes of grief, isolation, and the human struggle to find meaning intragedy. The mysterious presence of the raven serves as a symbol of the narrator's torment and inability to move on from his loss. This poem remains a classic example of Poe's mastery of creating a chilling atmosphere and delving into the darker aspects of the human psyche.。
the raven每一节解析
the raven每一节解析
【最新版】
目录
1.诗歌背景介绍
2.诗歌的主题和意义
3.诗歌的象征和隐喻
4.诗歌的节奏和韵律
5.诗歌的评价和影响
正文
《the Raven》是美国著名诗人埃德加·爱伦·坡的一首代表作。
该诗创作于 1845 年,是诗人在一段时间内精神崩溃和失去亲人的痛苦经历的反映。
这首诗歌以其独特的主题和神秘的氛围吸引了无数读者,成为了美国文学史上的经典之作。
这首诗歌的主题是关于失去和孤独。
诗人通过描绘一只乌鸦的访问,表达了自己内心的痛苦和孤独。
乌鸦成为了诗人内心深处的化身,它的到来和离去都象征着诗人的心情变化。
整首诗歌充满了悲伤和神秘的氛围,让读者感受到诗人内心深处的痛苦和无助。
在诗歌中,乌鸦成为了一种象征和隐喻。
它代表了诗人的过去和失去的亲人,同时也代表了诗人的内心痛苦和孤独。
乌鸦的叫声和形象都充满了神秘和恐惧,让读者感受到一种不祥的预感。
此外,诗歌中的其他元素,如乌鸦的羽毛、诗人的房间等,也都充满了象征和隐喻的意义。
在节奏和韵律方面,《the Raven》是非常独特的。
诗歌的节奏缓慢而沉重,韵律复杂而多变。
这种独特的韵律和节奏为诗歌的主题和氛围营造了一种完美的氛围,让读者感受到诗人内心的痛苦和孤独。
《the Raven》是一首经典的美国诗歌,它的主题和意义都深刻地反
映了诗人的内心世界。
诗歌的象征和隐喻、节奏和韵律都为读者呈现了一种独特的诗歌体验。
The-Raven(爱伦坡作品)英文读后感说课讲解
The-Raven(爱伦坡作品)英文读后感说课讲解Shavian once claimed that America had bred two magnificent authors, that is, Edgar·Allan·Poe and Mark Twain. After reading Edgar·Allan·Poe’s masterpiece---The Raven, it occurred to me that Allan·Poe lives up to his reputation which is the pioneer in Ameri can literature and representative of American Romantics. Edgar·Allan·Poe, born in a family of acting, has led a miserable life but came up with a great many works of art and have contributed a lot to American literature. Poe once said, “to me, the poem is not a purpose, but a passion.” And this poem—The Raven is a perfect embodiment of his literary theory. To achieve the beauty of rhythm, he adopted the “abcbbb” pattern, and the b rimes, which are based on the constant refrain, “Nevermore.” And every time I finish reading it, I couldn’t resist the excitement of appreciating such an article that blends with the beauty of music. This poem tells a story happened between a weary young man and a raven that kept repeating one single sentence, “Nevermore.” And wit h the raven’s repetition, the rhythm becomes stronger and more pronounced as the poem reaches its emotional climax. Through this story, we can see the grief in Poe after losing his beloved Lenore as well as his excellent skill in writing.Besides, in this poem, “…separate ember wrought its ghost upon the floor…” “the silken sad uncertain rustling of each purple curtain” and some other descriptions of the environment build a scene full of sadnessin our minds whenever we come to read this poem. And Poe also used large sums of graceful words to help build the scene and further express his feelings and foreshadow the climax of thepoem which made him outstanding in American literature.But for me, The Raven has other meanings for me. For one thing, it is the first English poem I read and through it I learnt a great lot about the literature of English-speaking countries. And the most important of all, for the first time I learnt how to read and appreciate poems and how to find out the bright spots in poems. For another, the time when I read The Raven is actually the time when I was in deep sorrow. This great poem was a perfect reflection of my feelings at the time. For now I can still remember the most moving part of the poem, that is, “my soul from out that shadow that lies floating on the floor .Shall be lifted---nevermore!”。
The-Raven(爱伦坡作品)英文读后感
Shavian once claimed that America had bred two magnificent authors, thatis, Edgar·Allan·Poe and Mark Twain. After reading Edgar·Allan·Poe’s masterpiece---The Raven, it occurred to me that Allan·Poe lives up to hisreputation which is the pioneer in American literature and representative of American Romantics.Edgar·Allan·Poe, born in a family of acting, has led a miserable life but came up with a great many works of art and have contributed a lot to American literature. Poe once said, “to me, the poem is not a purpose, but a passion.” And this poem—The Raven is a perfect embodiment of his literary theory. To achieve the beauty of rhythm, he adopted the “abcbbb”pattern, and the b rimes, which are based on the constant refrain, “Nevermore.” And every time I finish reading it, I couldn’t resist theexcitement of appreciating such an article that blends with the beauty of music. This poem tells a story happened between a weary young man anda raven that kept repeating one single sentence, “Nevermore.” And with the raven’s repetition, the rhythm becomes stronger and more pronouncedas the poem reaches its emotional climax. Through this story, we can see the grief in Poe after losing his beloved Lenore as well as his excellent skill in writing.Besides, in this poem, “…separate ember wrought its ghost upon the floor…”“the silken sad uncertain rustling of each purple curtain” and some other descriptions of the environment build a scene full of sadness in our minds whenever we come to read this poem. And Poe also used large sums of graceful words to help build the scene and further express his feelings and foreshadow the climax of the poem which made him outstanding in American literature.But for me, The Raven has other meanings for me. For one thing, it is the first English poem I read and through it I learnt a great lot about the literature of English-speaking countries. And the most important ofall, for the first time I learnt how to read and appreciate poems and how to find out the bright spots in poems. For another, the time when I read The Raven is actually the time when I was in deep sorrow. This great poem was a perfect reflection of my feelings at the time. For now I can still remember the most moving part of the poem, that is, “my soul from out that shadow that lies floating on the floor .Shall be lifted---nevermore!”。
最新theraven中英文赏析资料
哥特式文学首先盛行于18,19世纪的西方世界,旨在描述发生在充满神秘与恐怖氛围中的传奇经历。
许多学者认为,“哥特元素大都运用于小说创作,而诗歌则由于受到情节、节奏与韵律的限制而缺少叙述哥特故事的基础条件” (Tzvetan 25-26)。
但部分学者则坚信“哥特元素不仅存在于小说中,在诗歌当中亦可以分外活跃”(刘守兰:55)。
作为美国哥特文学大师与先驱,埃德加·爱伦坡的短篇小说以及他的诗作都充满了哥特式的神奇色彩。
但是大多数学者仅将研究聚焦于其短篇小说中的哥特研究,而忽视了该元素在其诗歌中也存在的现实。
一、爱伦坡所持的哥特式文学理论爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。
追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。
而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。
哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。
众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。
他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题(Poe:133-140)”。
他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。
为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。
二、意象塑造1、人与物的塑造《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。
悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。
此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。
其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。
诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。
诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。
除该词的原意外,它还具有象征意义。
经典诗歌欣赏乌鸦中英文
经典诗歌欣赏乌鸦中英文爱伦·坡经典诗歌《乌鸦》欣赏,及其翻译The RavenOnce upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weakry.Over many a quint and curious volume of forgotten lore.While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,As of some one rapping, rapping at my chamber door."'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door--Only this, and nothing more."Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.Eagerly I wished the morrow; -vainly I had tried to borrowFrom my books surcease of sorrow-sorrow for the lost Lenore-For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-Nameless here for evermoreAnd the silken sad uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me-filled me with fantastic terrors never felt before;So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating " ' Tis some visitor entreating entrance at my chamber door- Some late visitor entreating entrance at my chamber door;- This it is and nothing more.Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer, "Sir," said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore;But the fact is I was napping, and so gently you came rapping, And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,That I scarce was sure I heard you"--here I opened wide the door;Darkness there, and nothing more.Deep into that: darkness peering, long I stood there wondering, fearingDoubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;But the silence was unbroken, and the darkness gave no token,And the only word there spoken was the whispered word, "Lenore!"This I whispered, and an echo murmured back the word, " Lenore! "Merely this, and nothing more.Then into the chamber turning, all my soul within me burning, Soon I heard again a tapping somewhat louder than before."Surely," said I, "surely that is something at my window lattice;Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore- Let my heart be still a moment and this mystery explore;'Tis the wind, and nothing more!Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter.In there stepped a stately raven of the saintly days of yore;Not the least obeisance made he; not an instant stopped or stayed he;But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door-Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door- Perched, and sat, and nothing more.Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,By the grave and stern decorum of the countenance it wore, "Though thy crest be shorn and shaven, thou," I said, "art sure no craven,Ghastly grim and ancient raven wandering from the Nightly shore-Tell me what thy lordly name is on the Night ' s Plutonian shore! "Quoth the raven, "Nevermore. "Much I marveled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,Though its answer little meaning-little relevancy hore;For we cannot help agreeing that no sublunary beingEver yet was blessed with seeing bird above his chamber door-Bird or beast upon the sculptured bust above I us chamber door,With such mime as "Nevermore.But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only That one word, as if his soul in that ill~ word he did outpour.Nothing farther then he uttered-not a feather then he fluttered-Till I scarcely more than muttered, "Other friends have flown before-On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before. "Quoth the raven, "Nevermore. "Wondering at the stillness broken by reply so aptly spoken,"Doubtless," said I, "what it utters is its only stock and store,"Caught from some unhappy master whom unmerciful DisasterFollowed fast and followed fastel-so, when Hope he would adjure,Stern Despair returned, instead of the sweet Hope he dared adjure-That sad answer, "Nevermore!"But the raven still beguiling all my sad soul into smiling,Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust, and door;Then upon the velvet sinking, I betook myself to linkingFancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore- What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yoreMeant in croaking "Nevermore. "This I sat engaged in guessing, but no syllable expressingTo the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;This and more I sat divining, with my head at ease reclining On the cushion's velvet lining that the lamplight gloated o'er, But whose velvet violet lining with the lamplight gloating o'er, She shall press, ah, nevermore!Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censerSwung by angels whose faint foot-falls tinkled on the tufted floor."Wretch," I cried, "thy God hath lent thee-by these angels he hath sent theeRespite-respite and Nepenthe from thy memories of Lenore!Let me quaff this kind Nepenthe and forget this lost Lenore!"Quoth the raven, "Nevermore. ""Prophet!" said I, "thing of evil! -prophet still, if bird or devil! -Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,Desolate, yet all undaunted, on this desert land enchanted- On this home by Horror haunted-tell me truly, I implore-Is there-is there balm in Gilead?-tell me-tell me, I implore!"Quoth the raven, "Nevermore. ""Prophet!" said I, "thing of evil! -prophet still, if bird or devil!By that Heaven that bends above us-by that God we both adore-Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn , It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore-Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.Quoth the raven, "Nevermore. ""Be that word our sign of parting, bird or fiend!" I shrieked, upstarting-"Get thee back into the tempest and the Night's plutonian shore!Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!Leave my loneliness unbroken! -quit the bust above my door!Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door! "Quoth the raven, "Nevermore. "And the raven, never flitting, still is sitting, still is sittingOn the pallid bust of Pallas just above my chamber door;And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming,And the lamp-light o' er him streaming throve his shadow on the floor;And my soul from out chat shadow that lies floating on the floorShall be lifted-nevermore!乌鸦(爱伦·坡著)曹明伦译(安徽文艺出版社1999年版本)从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷;当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
哥特式文学首先盛行于18,19世纪的西方世界,旨在描述发生在充满神秘与恐怖氛围中的传奇经历。
许多学者认为,“哥特元素大都运用于小说创作,而诗歌则由于受到情节、节奏与韵律的限制而缺少叙述哥特故事的基础条件” (Tzvetan 25-26)。
但部分学者则坚信“哥特元素不仅存在于小说中,在诗歌当中亦可以分外活跃”(刘守兰:55)。
作为美国哥特文学大师与先驱,埃德加·爱伦坡的短篇小说以及他的诗作都充满了哥特式的神奇色彩。
但是大多数学者仅将研究聚焦于其短篇小说中的哥特研究,而忽视了该元素在其诗歌中也存在的现实。
一、爱伦坡所持的哥特式文学理论爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。
追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。
而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。
哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。
众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。
他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题(Poe:133-140)”。
他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。
为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。
二、意象塑造1、人与物的塑造《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。
悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。
此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。
其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。
诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。
诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。
除该词的原意外,它还具有象征意义。
在乌鸦出场时,悲伤的男子问它叫什么名字,乌鸦的回答就是“永远不再”,但当主人翁向乌鸦询问是否有良药以消除他心中对蕾诺的思念时,当他想知道是否能与蕾诺在遥远的天堂再次相会时,以及最后要求乌鸦离开小屋时,乌鸦都是通过“永远不再”作答,也正是这个词,使得男子陷入永恒的悲痛深渊。
2、场景设置读者可在开篇看到一幅夜半三更的凄厉画卷:阴森的气氛,令人毛骨悚然的场景,神秘而忧郁的男子,不祥的乌鸦……在阴郁而寒冷的午夜,除寒风的呼啸声与男子翻动书页的声音,周围的一切均可谓万籁俱寂,屋外的世界在夜的面纱笼罩之下,而屋内的狭小空间在昏暗的光线下显得忽明忽暗,突然一阵短暂的敲门声在他房门上叩响,但当他打开房门查看时,却不见敲门人,只有无情的黑夜与肆虐的狂风。
然而,当他回到屋内,之前的敲门声却再次响起,乌鸦在这时飞入他的房间,并栖息于他房门之上。
但为何选择午夜作为故事发生的时间?午夜意味着恐怖与神秘,各种幽灵与魔鬼总在此时出没。
这种令人发怵的氛围,为乌鸦的出场奠定了基调。
诗人将故事设置在一所幽僻而狭小的屋子里也是别有一番用心。
首先,狭小而封闭的空间对构建孤僻而隔世的哥特式恐怖气氛有着绝对的帮辅作用。
第二,小屋正是两位情侣的爱巢,这个屋子依旧如此,然而曾经的欢笑却随着女主人的香消玉殒而一去不返。
男子守着物是人非的屋子,睹物思人,是何等的悲伤。
如此设置场景会在读者心中引起共鸣,使读者对男子的同情之心油然而生。
《乌鸦》,作为一首以抑扬格八音部构建下完成的叙事体诗歌,读起来朗朗上口,具有极强的音感。
全诗在爱伦坡极具个性的语言风格营造中,描绘出一个非现实环境下的超自然氛围。
它讲述的是一个关于男主人翁痛失所爱的故事。
一个会说人类语言的乌鸦,来到一个刚刚失去心上致爱的男子身边。
男子正竭尽全力使自己走出这情感的阴霾,但乌鸦的到来却更加加重了男子的无限伤感。
任凭男子一再地反复询问,乌鸦的回复冷酷而让人绝望:永不复焉。
〈乌鸦〉于1845年1月29日进行首次印刷,由《纽约镜像晚报》发行。
它的出版使得爱伦·坡终身受到欢迎,尽管这并没有为他带来巨大的财富。
此诗不久后便再版、受谐仿及加上插图。
尽管评论对其地位的见解并不一致,它仍是史上最著名的诗作之一。
January 1845, the poem is often noted for its musicality, stylized language,tracing the man's slow descent into madness. The lover, often identified as being aseems to further instigate his distress with its constant repetition of the word "Nevermore". ThePoe claimed to have written the poem very logically and methodically, intending to create a poem that would appeal to both critical and popular tastes, as he explained in his 18461845. Its publication made Poe widely popular in his lifetime, although it did not bring himSynopsis"The Raven" follows an unnamed narrator on a night in December who sits reading "forgottenheard at his window. When he goes to investigate, a raven steps into his chamber. Paying noAmused by the raven's comically serious disposition, the man demands that the bird tell him itstalk, though at this point it has said nothing further. The narrator remarks to himself that hisnarrator reasons that the bird learned the word "Nevermore" from some "unhappy master" andEven so, the narrator pulls his chair directly in front of the raven, determined to learn more about it. He thinks for a moment, not saying anything, but his mind wanders back to his lost Lenore. He thinks the air grows denser and feels the presence of angels. Confused by the association of the angels with the bird, the narrator becomes angry, calling the raven a "thingasks the raven whether he will be reunited with Lenore in Heaven. When the raven responds with its typical "Nevermore", he shrieks and commands the raven to return to the "PlutonianAnalysisis the raven's "only stock and store", and, yet, he continues to ask it questions, knowing what the answer will be. His questions, then, are purposely self-deprecating and further incite hisweary, becomes regretful and grief-stricken, before passing into a frenzy and, finally,Allusionsit is mentioned in "The Philosophy of Composition". It is also suggested by the narrator readingis also emphasized in the author's choice to set the poem in December, a month which is traditionally associated with the forces of darkness. The use of the raven – the "devil bird" –Poe chose a raven as the central symbol in the story because he wanted a "non-reasoning" creature capable of speech. He decided on a raven, which he considered "equally capable ofscene in particular bears a resemblance to "The Raven": at the end of the fifth chapter of Dickens's novel, Grip makes a noise and someone says, "What was that – him tapping at thespeak many words and had many comic turns, including the popping of a champagne cork, but Poe emphasized the bird's more dramatic qualities. Poe had written a review of Barnaby Rudge for Graham's Magazine saying, among other things, that the raven should have serveddoes not immediately return with the news. It is punished by being turned black and beingPoetic structureand x representing unstressed):Syllabic structure of a verse[6]Edgar Allan Poe, however, claimed the poem was a combinationthe 'B' lines rhyme with the word 'nevermore' and are catalectic, placing extra emphasis on thestructure and meter is so formulaic that it is artificial, though its mesmeric quality overridestypical with Poe, his review also criticizes her lack of originality and what he considers thenever read a poem combining so much of the fiercest passion with so much of the most。