翻译技巧

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译技巧

王丽莉

⏹例3 近来,生活方式问题引起了理论界的重视,不少文章对人们衣、食、住、行等物质消费形式进行了有益的指导。

最近、生活方式の問題は理論界の重視を引き起こしたが、少ながらぬ文章が人々の衣、食、住、行などの物質消費について、有益な指導を与えている。

⏹例4 一个学习成绩很好的中学生,突然得了精神分裂症,病因是一次考试得了第二名,他原以为能得到第一名。

ある成績の優れた中学生が突然精神分裂症にかかった。病因はテストの成績がクラスで二位だそうだ。しかし、彼はずっと一位に決まっているとしか思わなかったのだ。

⏹例1“你心目中的男子汉应该是什么样的,”几乎所有答卷者都表示爱果断、坚定、沉着、冷静、有创造力的男子汉,厌恶那些奶油气、虚伪、自私的人。

⏹译文さて「あなたのあこがれる男性はどういうような人間ですか」という質問になると、ほとんどの人は、思いきりがよくて、創意(そうい)に富み且つ沈着で冷静なしっかりものが好きで、女々しくて、虚偽(きょぎ [1])的なエゴイストが嫌いだと答えた。

⏹例2在当今世界上,恐怕只有日本堪称“木屐王国”。特别是日本女子,身着和服,足穿木屐,走起路来,身略前倾,小步急趋,是那么文静、典雅、谦恭得体,别有一番风韵。

⏹译文今の世界で「下駄の国」と呼ぶことのできるのは、恐らく

日本ぐらいであろう。とくに和服を身につけ、下駄をはいて、小刻みに女性の姿はしとやかで気品があり、しかも慎ましやかで、すこぶる風韻に富む。

⏹例3中国人一向很重视为孩子起名儿。可爱的宝宝诞生后,做父母或祖辈的就要翻翻字典、查查辞海,总想为他(她)取个好名字。

⏹例5 1500名中国作家和艺术家11月8日下午聚集在人民大会堂,商讨繁荣社会主义文艺和他们的全国性组织——中国文学艺术界联合

会的体制改革问题。他们是来自全国各地的文联第五次代表大会的代表。8日是大会的开幕式。

⏹译文11500人の中国の作家、芸術家が11月8日午後人民大会堂に集まって社会主義文学·繁栄と彼らの組織である中国文学芸術連合会の体制改革問題などについて議論した。彼らは全国各地から来た中国文学芸術連合会第五回代表大会の代表で、8日は開幕式の日であった。

⏹译文2作家、芸術家の連合組織である中国文学芸術連合会(中国文連)の第五回代表大会が11月8日午後から人民大会堂で開かれ、全国各地から代表として選ばれた1500人の作家、芸術家が社会主義文学·芸術の繁栄、中国文連の体制改革などの問題について議論した。

⏹例4拼音文字的字母和单词没有这样紧密的关系。学会字母不等于学会单词。牛ox、公牛bull、母牛cow、牛肉beef、牛奶milk,相互之间毫无关联。

⏹例5汉语水平考试分为初等、中等和高等三级,《汉语水平证书》分为:初等水平证书(A、B、C三级)、中等水平证书(A、B、C三级)、高等水平考试(A、B、C三级),各类证书以A级为最高。

⏹例6美国有几位心理学家,对1528名智力超常的儿童进行了长达50年的追踪研究,结果表明,他们取得的成就有大有小。而成就的大小,非智力因素起来决定性的作用——凡有恒心、进取心、自信心,又能百折不挠的人,成就最大。

⏹例1可惜正月过去了,闰土须回家去,我急得大哭,他也躲到厨房里,哭着不肯出门。

⏹译文1:惜しいことに正月は過ぎ去り,閏土(じゅんど)は家へ帰らねばならなかった。私はだだをこねて哭き、彼も厨(くりや)の

中にかくれて、哭いて門を出ようとはしなかった。

⏹译文2:惜しくも正月がすぎ、閏土は家へ帰らなければならなくなった。私は胸がいっぱいになり、大声をあげて泣いた。かれも台所へかくれ、泣いて帰ろうとしなかった。

⏹译文3:惜しくも正月は過ぎて、閏土は家へ帰らねばならなかった。私は、つらくて、声をあげて泣いた。閏土も台所の隅にかくれて、泣いていやがっていた。

⏹例2现在回想起来,我确实得罪过不少人,这同我的性格有关。我是个很容易相信别人的人,我把一切的人都想得太好了,对人的不防备使我吃亏不浅。我有话憋不住,想到哪儿就说到哪儿。

⏹例3几天后,上街时又掉了脱下拿在手里的一件新毛衣。第二天去找,一位摆水果摊的老太太已把它高挂摊头,等待认领。

⏹例4中国现在开始提倡快节奏,但我本人尚无切身体会。这次到日本可以说尝到了快节奏的滋味。

⏹例5有一天,奶奶从远处的家乡来看她,小李高兴极了,马上找教练请假。教练吩咐她做完动作就可以去,此时她的心思早就飞出训练馆,动作做得马马虎虎。

⏹例1镜泊湖是熔岩流形成的中国最大的堰塞湖,相当于日本的中禅寺湖,但比中禅寺湖要大一些。

⏹译文1:鏡泊湖(きょうはくこ)は日本の中禅寺湖と同じように溶岩流(ようがんりゅう)が作り出した堰止湖(せきとめこ)だが、中禅寺湖(ちゅうぜんじこ)より大きくて、中国では最大の堰止湖である。

⏹译文2:鏡泊湖は溶岩流が作り出した中国最大の堰止湖で、日本の中禅寺湖を大きくしたものと思えばいい。

例2 当似火的晚霞,把路灯悄悄地点亮,倏地一下,南京路变成了灯的海洋。

燃えるような夕焼けに誘われて、いつの間にか街灯がバット一斉につき、南京路はたちまち灯火の海となる。

⏹例3有个日本代表团访问一个中国家庭时,粗通日语的男主人指

着自己妻子说:“これが私の愛人です。”日本客人听后不禁一愣,轻声议论道:“愛人だろうか。”显然,这里出现了一点误会。主

人原意是想说:“这是我的妻子”,可是他却用了一个不恰当的日语汉字词语。

⏹ある日本からの代表団か中国人の家庭を訪れ他ときの

こと、日本語がちょっとわかるこの家の主人が、自分の妻を”これが私の愛人です”と紹介した。聞いてびっくりしたのは日本人の客であり、”愛人だろうか“と小声でささやきあったという。明らかに誤解である。その主人は”これは私の妻です。”の意味で、中国語の”愛人”

を日本語読みしたわけなのだ。

例5本院在学术研究方面已形成风气,每年10月在校庆前后召开一次学术研讨会,并汇集优秀论文,出版《汉语言文化研究》论文集。

本学院では、学術研究が盛んに行われ、毎年の十月大学創立記念日の行事として、恒例のシンポジウムが催され、その優秀な論文は「漢語文化の研究」という研究誌にまとめて正式に出版されることになっている。

例6他跟我生活在一起,可他的魂儿却常常在他创作的小说里遨游。他为书中人的堕落、犯罪而悲愤,为他们的新生、进步而高兴,

小説中の人物の堕落や犯罪は彼を悲しみを憤らせ、彼らの更生や進歩は彼を喜ばせる。

⏹选修课的选课原则是高年级可选低年级的课程;低年级不得选高

年级的课程。历年所选课程不得重复。各门考试、考查课程,缺课时数达到或超过该课总教学时数三分之一者,取消考试、考查资格。

⏹選択科目の履修については、高学年は低学年の授業科目を履修

できるが、低学年は高学年のそれを履修できない、それに各年次に履修する授業科目がそれぞれ違った科目で出席回数が三分の二に達していなければ、当該受験資格が認められない。

事业和爱情我都需要,但两者如果发生冲突时,我宁肯放弃爱情也不放弃事业。

仕事と愛情、私はどちらも必要です。もしどちらかを選ばなくてはならないとき、私は愛情を捨てても仕事はすてないでしょう。

⏹为照顾夫妇关系,我从A地调入C市。市府工办主任看到我的介

绍信,一拍大腿说道:“好,去市农机一厂,那里正缺技术力量。”

相关文档
最新文档