影视翻译习题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译练习1
I.句子翻译
1) A huge new business requires deep pockets, patience and a raison d’être. 大且新的产业需要充足的资金,耐心,还有存在的理由。
2) Failure to greet a person you recognize or to answer a greeting to you is unkindness to the other person, and very bad manners. 没和认识的人打招呼,或者没回应别人的招呼,这种行为对方都会认为是不友好的,不礼貌的。
3) Military strategy may bear some similarity to the chessboard but it is dangerous to carry the analogy 比拟,类比,类推too far. 军事战略有些像棋盘上的战斗,但如果过分作此想是危险的。
4) Some toilets seem immune to the clean-up campaign. 有些卫生间在这次清洁中似乎并没有打扫到。
5) Other parts of the country were blessed with timely rains, too. 国内其他地区也下了及时雨。
6) Not getting that job was actually a blessing in disguise, because I have got a much better one. 没获得那份工作祸中得福,因为我已经得到了一份更好的。
7) A Fortune 100 company with global presence and impact, Motorola had sales of US $42.8 billion in 2006. 作为遍布全球、拥有全球性影响力的财富100强公司之一,摩托罗拉2006年在美国销售额达428亿美元8) He is no less active than he used to be. 他比以前更积极了。
翻译练习2
I.句子翻译
1. This equation is far from being complicated.这个方程式一点也不难。
2. Mrs. Lin always takes center stage at a party. 聚会时,林小姐一直是焦点。
3. President Bush takes center stage wherever he goes. 无论去哪里,布什总统都会成为焦点。
4. Everything comes to him who waits. 机会偏爱那些有准备的人。
5. I knocked around in Tianjin this holiday. 这个假期我在南京游荡。
6. I think I'll go and knock around in Qingdao. Hit the beach, maybe a little surfing, you know. Just take it easy, maybe spend some time at old friends. 我想我会去南京逛逛。你懂得,看看沙滩,可能还会冲浪。就是放松一下,可能和老朋友聚聚。
7. How do you come up with this idea? 你怎么想出这个主意的?
8. The weather is a stock topic of conversation. 天气,是交谈中老套的话题。