文言文翻译指导共38页文档

合集下载

文言文翻译基本方法ppt课件

文言文翻译基本方法ppt课件

翻译文言文的基本原则
直译为主 意译为辅
直译
• 紧扣原文,按原文的字 词和句式对等的翻译, 做到字字落实
1、“樊哙覆其盾于地,加 彘肩,拔剑切而啖之 。
直译:樊哙把他的盾牌反扣在地 上,将猪腿放在上面,拔出剑切 来吃。
2、视事三年,上书乞骸骨
直译:视察事情三年之后, 就给朝廷写信乞求赐还自己 的身体 。
以上介绍的五种方法不是孤立的,而 是要在具体翻译时综合运用。文言文的 选段固然在课外,但对于虚词、实词、 句式等知识点的复习则应当立足课本, 考前同学们必须化上一定的时间将课文 中的文言文翻阅熟读,仔细研读课文, 包括注释。最好能对每册的文言知识点 进行归类总结。
意译
•可采用 与原文不同的表达方式
视事三年,上书乞骸骨
视事,官员到职工作, 乞骸骨,古代大臣年老了请求辞
职回乡的一种谦辞 意译:张衡到职工作了三年,向朝 廷上表章请求告老还乡。
文言文翻译的基本方法
翻 译
翻译句子

法 探
(《师说》)
句中的两个“也”都是起舒缓语气作用 的,“而”是起连接作用,都不必译出。 又如“之”字,在起取消句子独立性作用 和标示宾语前置、定语后置时,都不必译 出。
调整些特殊文言句式的语序,把 它改成现代汉语的常规语序。主 要有下列几种:
(1)主谓倒装 (2)宾语前置句 (3)定语后置
(4)状语后置。
例:邹忌修八尺有余……朝服衣冠……
(《邹忌讽齐王纳谏》)
句中的“修”现在讲“长”,这里指身高 ;“服”现代讲“穿戴”。这方面例子很多 。比如,古人讲“书”,现在讲“信”;古 人讲“目"”,现在讲“眼睛”;古人讲“首 ”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲 “吃”等等。都要译为现代的指称。

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

固定格式的固定译法。
例如: 1、吾孰与城北徐公美? 2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为? 3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个……”
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无 食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿, 相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以 子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿 之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而 我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以 德荣为国华,不闻以妾与马。”
①:鲁国两位国君
②:婢女
翻译下面划横线的句子。

璧有瑕,请指示王
基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
第三招:
(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语) 天下云集响应,赢粮而景从。
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。
通假字
1
一词多义:实词、虚词
2
古今异义
3
词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动……)
4
语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)
如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾”
(发语词)

文言文翻译实用技巧 ppt课件

文言文翻译实用技巧  ppt课件

ppt课件
27
把下列句子翻译成现代汉语
索之固,乃书过零丁洋诗与之
补 换 调 补 换 换 换 补
翻译:(张弘范) 坚持索要
(招降张世杰
换 留
的书信), (文天祥) 于是 书写了 《过零
丁洋》 一诗 给 了 他。
ppt课件 28
请你来解题:依次找出调留补删换的地方。 有为齐王画之客 调 客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难 (他) 者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易者 (客) (画) ?” (画) 曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也, 旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 换
换言之,留的留下,删的删去,其他的都是 “换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。
ppt课件 14
1、 把 文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某 些词。
如:余闻而愈悲。(《捕蛇者说》)
“余”换成“我” “愈”换成“更 加”;
2、用本字换通假字。
“闻”换成“听到”;
“悲” 换成“悲痛”
如: 旦日不可不蚤自来谢项王。 (《鸿门宴》)
ppt课件 译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。 23
翻译下列句子:
委婉:发动战争
1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)
译:季氏将要对颛臾发动战争。
2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
委婉:会(决)战
译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地 会(决)战。
(三)委婉词的译法:直接译出该委婉词隐 含的实际意义。
直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。 例:1、 郑人使我掌其北门之管。 郑国人让我掌管他们的北门的钥匙 2、至丹以荆卿为计,始速祸焉
等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计 谋,才招致祸患 。

文言文翻译指导共38页文档

文言文翻译指导共38页文档
文言文翻译指导
21、没有人陪你走一辈子,所以你要 适应孤 独,没 有人会 帮你一 辈子, 所以你 要奋斗 一生。 22、当眼泪流尽的时候,留下的应该 是坚强 。 23、要改变命运,首先改变自己。
24、勇气很有理由被当作人类德性之 首,因 为这种 德性保 证了所 有其余 的德性 。--温 斯顿. 丘吉尔 。 25、梯子的梯阶从来不是用来搁脚的 ,它只 是让人 们的脚 放上一 段时间 ,以便 让别一 只脚能 够再往 上登。

29、勇猛、大胆和坚定的决心能够抵得上武器的精良。——达·芬奇

30、意志是一个强壮的盲人,倚靠在明眼的跛子肩上。——叔本华
谢谢!
38

26、要使整个人生都过得舒适、愉快,这是不可能的,因为人类必须具备一种能应付逆境的态度。——卢梭

27、只有把抱怨环境的心情,化为上进的力量,者不如乐之者。——孔子

考纲课外文言文翻译

考纲课外文言文翻译

考纲课外文言文翻译一、赵普为相赵普独自担任宰相共十年,刚毅果断,把天下事作为自己应尽的职责。

(赵普)曾经想要封授某人官职,皇帝没答应;第二天,(赵普)又上奏皇帝,(皇帝)又没答应;又过了一天,(赵普)再次上奏皇帝。

皇帝大怒,撕裂他的奏章将其丢在地上,赵普神情不变,慢慢拾起奏章归家,将其修补,又如当初一样上奏。

皇帝省悟,终于同意了他的奏请。

后来(被赵普推荐的人)果然凭借称职而闻名。

又有一位建立了功业应当升官的人,因皇帝向来厌恶他,不授予他应得的官职。

赵普极力请求授予,皇帝大怒道:“朕就是不给他升官,你怎么办?”赵普说:“刑法是用来惩罚有罪之人的,赏赐是用来酬报有功之臣的。

惩处赏赐是国家的惩处和赏赐,不是陛下一人的惩处和赏赐,难道能够因个人的喜怒而独断吗?”皇帝听不进去,起身离开,赵普紧跟着。

皇帝入宫后,赵普站在宫门外,很久没有离去,皇帝最终听从了他的请求。

二、李崇审案寿春县人苟泰有个三岁的儿子,遇到贼丢失了,几年都不知他在哪里。

后来在同县的赵奉伯家里出现,苟泰递诉状告到官府。

他们两个人都说那个孩子是自己的儿子,而且都有邻居作证。

郡县的官员不能判夺这件案子。

李崇说:“这个很容易就知道真相了。

”将两个父亲和儿子分别安置,让他们独处几十天,然后让人告诉那两个父亲说:“您的儿子生病,已经突然死了。

现在您的行动禁制解除了,回去准备丧事吧。

”苟泰听到后嚎啕大哭,悲伤的不能自已。

奉伯只是嗟叹就完了,并没有特别哀伤的样子。

李崇知道了,就把儿子还给苟泰,指责奉伯欺诈。

奉伯辞罪说:“以前我死了一个儿子,因此以假乱真认了他。

”三、傅显昏聩奴仆傅显,喜欢读书,颇懂文义。

也稍微知道(些)医药(知识),性情迂腐而迟缓,看上去如同(一个)傲慢的老学士。

一天,(傅显)迈着优雅的步伐行走在市场上,逢人就问看见魏三没有。

有的人指示(魏三)在什么地方,(就)又迈着优雅的步履前往。

等到相见,喘息半天。

(魏三)问他见(自己)有什么事,说:“刚才在苦水井前,遇见三嫂在树下做针线活困了在打盹。

文言文翻译详解

文言文翻译详解

三、掌握文言翻译的方法






就是对译,逐字逐句落实。
是用现代词语替换古代词语。
就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。 如人名、地名、 国名、朝代名、官职名、年号、 政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻 译,原样保留。
就是删去文言文中不必翻译的词。如发语词等
就是补出文言文中的省略成分。
01
例4:人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?
02
译:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?
03
(定语后置、省略)
04
例5:予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
05
译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。
06
(无标志的被动句)
07
例6:师者,所以传道受业解惑也。
08
译:老师,是靠(他)来传播道理,教授学业,解释疑难的。
其……乎(邪) 译为“难道……吗”
1
例:其真无马邪?其真不知马也。——难道真没有千里马吗?是他们真的不知道千里马啊!
2
得无……乎,得无……耶 译为“恐怕……吧”或“莫非……吧”
3
例:若翁廉,若辈得无苦贫乎?——你们的老人很廉洁,你们恐怕不免穷困吧?
4
无乃……乎(与),得无……乎,得无……耶, 译为“恐怕……吧”
02
微趣也。人各有志,所规不同。”
03
这句话的难点是这样几个词:“说”,应译为“话”或
04
“教诲”;“达”在句中是“切中”、“切合”或“理解明白”的
05
意思;“微”在句中是谦词,指“微小的”、“卑微的”。“趣”
06
在句中应解为“志趣”、“情趣”、“志向”等;“规”,在句

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。

《陈万年教子》文言文原文注释翻译

《陈万年教子》文言文原文注释翻译

《陈万年教子》文言文原文注释翻译作品简介《陈万年教子》出自《汉书》,又称《前汉书》,由我国东汉时期的历史学家班固编撰,它是中国第一部纪传体断代史,“二十四史”之一。

作品原文陈万年教子陈万年乃朝中重臣,尝病,召其子陈咸戒于床下,语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。

”万年乃不复言。

1.尝:曾经。

2.戒:同“诫”,告诫。

3.语:谈论,说话。

4.睡:打瞌睡。

5.欲:想要。

6.杖:名词用作动词,用棍子打。

7.之:代词,指代陈咸。

8.曰:说。

9.乃公:你的父亲。

乃:你。

10.谢:道歉,认错。

11.具:全,都。

12.晓:知道。

13.大要:主要。

14.谄(chǎn):谄媚,奉承,拍马屁。

15.乃不复言:就。

16.复:再。

17.言:话。

18.陈万年乃朝中重臣:是。

19.汝反睡:反而。

20.何:为什么。

21.显:显赫。

作品译文陈万年是朝廷中显赫的大官,(陈万年)曾经病了,叫来儿子陈咸告诫他(并让他)跪在床前,说到半夜,陈咸打了瞌睡,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,说:“(我作为)父亲教育你,你反而打瞌睡,不听我的话,为什么(这样做)?”陈咸(赶忙跪下)叩头认错说:“我完全明白您所说的话,主要的意思是教我拍马屁罢了!”陈万年没有再说话。

①欲杖之。

(陈万年)想要用棍子打陈咸。

②咸叩头谢。

陈咸(赶忙)跪下叩头道歉。

③具晓所言。

您说的话(的意思)我都知道。

④乃公教戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?(我作为)父亲教育你,你反而打瞌睡,不听我的话,这是什么道理?⑤大要教咸谄。

您主要的意思是教我奉承拍马屁。

启发与借鉴1.父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上印下深深的烙印,所以说,作为父母千万要做一个合格的榜样,但是也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个。

“子不教,父之过。

”父亲如果不给生养子女良好的教育,这就是做父亲的过错。

文言文翻译指导

文言文翻译指导

文言文翻译指导一、教学目标:1、掌握文言文翻译的步骤和方法2、能用现代汉语翻译文言句子二、教学重点、难点重点:掌握文言文翻译的步骤和方法难点:能用现代汉语翻译文言句子三、教学方法:讲练结合四、课时安排:两课时五、教学过程第一课时第一部分正确翻译文言文的方法要求:信、达、雅信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不随意增加意思。

达:就是要求译文明白通畅,符合现代汉语表述习惯,没有语病。

雅:就是要求译文的用词造句比较考究,能体现原文的语言特色,文笔优美,富有表现力。

原则:1、直译为主,字字落实2、意译为辅,文从句顺方法:一、对译对应翻译:把古代汉语的单音词译为一个包含此语素的现代汉语双音词;通假字要解释为对应的通假本字的意义。

翻译下列句子,注意加点字的翻译方法。

1、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国之间的交往呢?2、因击沛公于坐。

趁机在座位上击杀沛公。

二、替换用现代词语替换古代词语;古今异义词,将通假字换成本字。

翻译下列句子,注意加点字的翻译方法。

1、而翁归,自与汝复算尔”。

你爹回来,自然会跟你再算帐。

2、臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。

我有个朋友在街市的肉铺里,希望委屈您的车马拜访他。

3、徐公来,孰视之。

徐公来了后,(邹忌)仔细地看他。

三、删减删除省略:删去同义的一个词;删去文言虚词:句首的发语词、感叹词、表顺接、修饰等的连词、起补足音节、停顿或只起结构作用的助词;删去偏义复词中做陪衬的词素。

翻译下列句子,注意加点字的翻译方法。

1、每假借于藏书之家每次向藏书的人家借书。

2、夫战,勇气也。

作战,靠的就是勇气。

3、昼夜勤作息白天黑夜都勤于劳作。

四、保留原词保留:古汉语中基本词汇、专有名词译时均可保留原词,不必翻译。

如人名、地名、国名、官名、物名、朝代名、度量衡单位等词语。

翻译下列句子,注意加点字的翻译方法。

1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。

庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。

高中语文全册文言文原文及翻译

高中语文全册文言文原文及翻译

高中语文全册文言文原文及翻译~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 第一册烛之武退秦师勾践灭吴(节选)邹忌讽齐王纳谏触龙说赵太后季氏将伐颛臾寡人之于国也劝学秋水过秦论鸿门宴兰亭集序归去来兮辞第二册谏太宗十思疏腾王阁序师说阿房宫赋六国论游褒禅山记伶官传序石钟山记项脊轩志五人墓碑记登泰山记病梅馆记第三册卫风·氓秦风·无衣邶风·静女离骚(节选)孔雀东南飞(并序)迢迢牵牛星归园田居梦游天姥吟留别琵琶行(并序)山居秋暝登高蜀相书愤虞美人雨霖铃念奴娇·赤壁怀古永遇乐·京口北固亭怀古扬州慢声声慢陈情表祭十二郎文赤壁赋第四册逍遥游(节选)促织柳毅传(节选)第五册蜀道难将进酒兵车行客至旅夜书怀咏怀古迹(其三)阁夜登岳阳楼齐桓晋文之事庄暴见孟子孟子见梁襄王齐人有一妻一妾奕秋第六册报任安书(节选)廉颇蔺相如列传(节选)屈原列传(节选)信陵君窃符救赵(节选)烛之武退秦师《左传》原文:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。

晋军函陵,秦军氾南。

佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。

”公从之。

辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。

”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。

然郑亡,子亦有不利焉!”许之。

夜缒而出。

见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。

若亡郑而有益于君,敢以烦执事。

越国以鄙远,君知其难也。

焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。

若余郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。

且君尝为晋君赐矣;许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。

夫晋,何厌之有?既东封郑、又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。

”秦伯说,与郑人盟。

使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。

子犯请击之。

公曰:“不可。

微夫人之力不及此。

因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整不武。

吾其还也。

”亦去之。

译文:晋文公联合秦穆公围攻郑国,这是因为郑文公曾对晋文公无礼,而且还依附楚国。

文言文翻译指导 (PPT)2-2

文言文翻译指导 (PPT)2-2
初三:肖洋 曾几次向往桃花铺满路的三月扬州,几次憧憬侠客无所谓世间对错的侠骨柔肠。 总相信着“天生我材必有用千金散尽还复来”,也相信着自己是个盖世英雄。 你不是春山点墨的诗人,也不是提剑披甲的将军,你的意中人也不知道在哪里。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
1、留、删、换
(1) “留”、“删”
留:凡朝代、年号、人各、地名、官职等专有名词或现代汉语 也通用的词,皆保留不动。 如“庖丁为文惠君解牛”中的“文惠君”,“以资政殿学士行” 中的“资政殿学士”,“嘉祐二年”,“庐陵文天祥”等。
删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去 如“手之所触,肩之所倚,足之所履”中的“之”,“夫六国 与秦皆诸侯”中的“夫”,“初,奉使往来,无留北者”中 “往来”是个偏义复词,“来”没有必要译出。
小结:对文句的每个字,我们运用这三个方法,就不会有遗 漏和增多了,能做到“字字落实”了。
字字落实留删换

; 大鹅视频 大鹅视频


从小,我就有一个英雄梦,心中也装着个小小江湖。 想身着白衣背负长剑,想一人行走江湖实现抱负。桃花树下与谁弹一曲歌,酌一杯陈酿看那人间繁华。 肖洋,你是……谁的盖世英雄呢? 你只是万千俗世人中的一个渺小追梦者。
(2)换:将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词, 通假字换成本字……换言之,留的留下,删的删去,其他的都是 “换”的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在。
如:“可烧而走也”中的“走”(使……逃跑),“愿伯具言 臣之不敢倍德也。”中的“倍”(背),“乃使蒙恬北守藩篱” 中的“藩篱”(边防),“万钟于我何加焉”中的“万钟” (高官厚禄)。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档