文言文翻译指导
八年级语文教案文言文翻译与解析指导
八年级语文教案文言文翻译与解析指导文言文作为我国传统文化的重要组成部分,对于学生的语文学习具有重要的意义。
在八年级语文教学中,教师常常需要指导学生进行文言文翻译与解析。
本文将为教师提供一些指导意见,帮助教师更好地进行教学。
一、翻译文言文的基本步骤在进行文言文翻译时,教师需要引导学生按照以下基本步骤进行操作:1. 理解句子的基本结构和意义:学生首先需要理解句子的基本结构和表达的意思,包括主语、谓语、宾语等成分的划分,同时考虑修饰成分和文言特有的修辞手法。
2. 确定句子的主干和关键词:学生需要确定句子的主干部分,即表达句子核心意思的成分,并注意关键词的翻译。
3. 翻译句子的具体语句:学生根据对句子结构和意义的理解,结合现代汉语的表达方式,翻译句子的具体语句,力求准确传达原文的意思。
4. 检查语句的流畅和准确性:学生在翻译完成后,应该检查所翻译的语句是否通顺、准确,是否符合现代汉语的表达习惯。
二、解析文言文的重点内容在进行文言文解析时,教师需要指导学生关注以下几个重点内容:1. 词语的解释:学生需要解释文言文中一些生僻或不常见的词语,帮助学生理解词义,并进行相关的拓展。
2. 句子的分析:学生需要分析句子的结构和修辞手法,帮助学生理解句子的含义和表达效果。
3. 句子的背景和历史典故:学生需要了解句子所处的背景和文化内涵,有助于学生更好地理解句子的意义。
4. 句子的主题和中心思想:学生需要把握句子的主题和中心思想,有助于学生理解整篇文章的意义。
三、教学实例分析为了更好地说明文言文翻译与解析的具体操作步骤,以下以《论语·为政》为例进行教学实例分析。
原文:子曰:“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共之。
”翻译:孔子说:“治理国家要以德行为准则,就像北辰一样,稳稳地居于其位置,被众星共同围绕。
”解析提示:在这个例子中,教师可以引导学生注意“为政以德”与“北辰”的比喻意义,分析其修辞手法和中心思想,帮助学生更好地理解全文及其背后的思想。
文言文翻译技巧指导
(1) 永和初,(张衡)出为河间相。 译:永和初年,张衡离开朝廷担任河 间相。
(2) 臣诚恐见欺于王而负赵。 译:我确实害怕被大王您欺骗而辜 负了赵国。
(3)州司临门,急于星火。 译文:州司上门催逼,比流星的坠 落还要急迫。
(1)(世祖)谓其毁诋大臣,失礼体, 命左右批其颊。
译文:(世祖)说他诽谤诋毁大臣,丧 失了礼节规矩,命令侍从打他的脸 颊。
合作学习:翻译文段
项梁杀人,与籍避仇于吴中,吴中 贤士大夫皆出项梁下。每吴中有大徭役 及丧,项梁常为主办,阴以兵法部勒宾 客及子弟,以是知其能。秦始皇帝游会 稽,渡浙江,梁与籍俱观。籍曰:“彼 可取而代也。”梁掩其口,曰:“毋妄 言,族矣!”梁以此奇籍。
译文: 项梁杀了人,和项籍在吴中郡躲 避仇人。吴中郡有才能的士大夫,本事都在 项梁之下。每当吴中郡有大规模的徭役或大 的丧葬事宜时,项梁经常做主办人,并暗中 用兵法部署组织宾客和青年,借此来了解他 们的才能。秦始皇游览会稽郡,渡浙江时, 项梁和项籍一块儿去观看。项籍说:“那个 家伙的皇位可以拿过来替他做!”项梁急忙 捂住他的嘴,说:“不要胡说,要满门抄斩 的!”但项梁却因此而认为项籍很不寻常。
2、翻译下面的句子。 (选做A组每句1分,选做B组每句2分。) A (1) 永和初,(张衡)出为河间相。译: (2) 臣诚恐见欺于王而负赵。 译: (3)州司临门,急于星火。译: B (1)(世祖)谓其毁诋大臣,失礼体,命左右 批其颊。 译: (2)(马文升)家居,非事未尝入州城。语及 时事,辄颦蹙不答。 译: (3)母欺子,子而不信其母,非以成教也。 译:
富县高级中学
王磊
复习目标
1、能掌握翻译文言文句子的方法。
2、能熟练并准确地翻译文言句子。
3、树立文言文翻译踩点得分意识。
2024届高考一轮复习文言文翻译技巧指导
方法六:在忠于原文的基础上
将直译时意思不明确的词句活译成相关文字。主要包括: 比喻、借代、夸张、互文、委婉等。
这个“变”就是“意译”。
委婉:发动战争
季氏将有事于颛臾。(《论语》)
译:季氏将要对颛臾发动战争。
方法六:在忠于原文的基础上
将直译时意思不明确的词句活译成相关文字。主要包括: 比喻、借代、夸张、互文、委婉等。
习
我与友人在赤壁下泛舟游玩。
方法五:在翻译时要补出以下内容
数词后面补出量词;
补出省略成分。
私见张良,具告以事。 省略宾语:之,他
译:私下会见了张良,把事情全都告诉了(他) 。
夫战,勇气也。一鼓作气,再 (鼓) 而
衰,三(鼓)而竭 。
(省略谓语)
方法五:在翻译时要补出以下内容
数词后面补出量词;
补出省略成分。
齐军,官夺名取了阳晋与,现被代封汉为语上义卿同,他以勇气闻名于诸侯各国。
方法一:逐字翻译,连词成句
凡人名、地名、官名、国号、年号、帝号、书名、 度量衡单位等专有名词或现代汉语也通用的词,翻译
时保留不变。Leabharlann 练 庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 习
庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。
方法二:删掉无须译出的文言虚词
猜测法:
1.联想推断法 联想现代汉语中的词语来推断:
至丹以荆卿为计,始速祸焉。 速:招致
不速之客: 邀请、招致 寡助之至,亲戚畔之。(通“叛”,背离 )
众叛亲离 背叛
2.相似结构推断法(对偶、排比句均可用此法)
仰观宇宙之大,俯察品类之盛。 品类: 自然界的万物
3.以形释词法
如从字形结构入手:
汉字绝大部分是形声字,形旁大多表意,因此可以 通过字形结构来推断词义。
文言文翻译指导导学案
一、学习目标1. 理解文言文翻译的基本原则和技巧。
2. 能够正确翻译文言文中的常见实词、虚词和句式。
3. 提高阅读文言文的能力,增强对古代文化的了解。
二、学习内容(一)文言文翻译原则1. 直译为主,意译为辅。
2. 忠于原文,力求准确。
3. 简洁明了,不增不减。
(二)文言文翻译技巧1. 实词翻译:a. 直译:直接翻译词语的表面意义。
b. 意译:根据上下文,翻译词语的深层含义。
c. 换算:将古代度量衡、货币等换算成现代数值。
2. 虚词翻译:a. 根据词性、句式和上下文,确定虚词的意义。
b. 保留虚词的原有用法,如:连词、介词、助词等。
3. 句式翻译:a. 谓语前置:将谓语放在主语之前,如:“吾友来矣。
”b. 定语后置:将定语放在中心词之后,如:“我马良。
”c. 省略:根据上下文,省略句子中的某些成分。
(三)文言文翻译步骤1. 理解句意:通读全文,理解句子的整体意义。
2. 分析句子结构:找出句子的主语、谓语、宾语等成分。
3. 翻译实词:根据上下文,确定实词的意义。
4. 翻译虚词:根据词性、句式和上下文,确定虚词的意义。
5. 翻译句子:将句子翻译成现代汉语,力求准确、通顺。
三、学习重点与难点(一)重点1. 文言文翻译的基本原则和技巧。
2. 常见实词、虚词和句式的翻译。
(二)难点1. 理解文言文中的特殊句式和用法。
2. 在翻译过程中,如何准确把握词语的含义。
四、学习方法1. 多阅读文言文,积累词汇和句式。
2. 练习翻译,提高翻译能力。
3. 分析文言文中的难点,寻求解答。
五、课后作业1. 阅读一篇文言文,进行翻译练习。
2. 分析文言文中的特殊句式和用法,总结规律。
3. 收集常见的实词、虚词和句式,制作笔记。
六、学习评价1. 课堂表现:积极参与课堂讨论,正确回答问题。
2. 作业完成情况:按时完成作业,翻译准确、通顺。
3. 考试成绩:文言文翻译成绩良好。
通过本导学案的学习,希望同学们能够掌握文言文翻译的基本原则和技巧,提高阅读文言文的能力,为深入了解古代文化奠定基础。
小学四年级语文说课稿文言文翻译技巧指导
小学四年级语文说课稿文言文翻译技巧指导第一节:引言孔子曰:“学而时习之,不亦说乎。
”这句话强调了学习和实践的重要性,特别是在语文学习中。
作为小学四年级的语文老师,我们有责任教授学生文言文翻译技巧,帮助他们更好地理解和运用文言文。
在本文中,我将分享一些有效的文言文翻译技巧指导,以帮助学生提高他们的翻译水平。
第二节:理解文言文的基本特点文言文是古代汉语的书写形式,使用了不同于现代汉语的语法结构和词汇。
因此,理解文言文的基本特点对于翻译是至关重要的。
首先,我们需要熟悉文言文的基本词汇和常用的句式结构。
例如,“曰”可以理解为“说”,“人”可以理解为“人们”,等等。
了解这些常用词汇和句式结构有助于我们更好地理解文言文的含义。
其次,文言文注重表达的简洁和准确。
与现代汉语不同,文言文通常使用较短的句子和简洁的修辞方式。
因此,我们在翻译文言文时,应该尽可能保持原文的简洁性和准确性。
第三节:文言文翻译技巧指导1. 理解上下文文言文翻译的第一步是理解上下文。
通过阅读整篇文言文文章,我们可以把握整体语境,从而更好地理解句子的含义。
在翻译时,我们应该注意词语之间的关联性和上下文的呼应。
2. 使用现代汉语词汇解释文言文中的一些古词汇在现代汉语中已经不常用或者已有不同的意义。
为了更好地传达原文的意思,我们可以使用现代汉语词汇来解释这些古词汇。
当然,在使用现代汉语词汇解释时,我们要保证词义的准确性,避免歪曲原文的含义。
3. 保持句子的简洁性和流畅性文言文注重简洁和流畅,因此,在翻译时我们应尽量保持句子的简洁和流畅。
避免使用过多的修饰词和繁琐的句子结构,保持句子的简洁性和流畅性能够更好地传达原文的含义。
第四节:通过实践提高文言文翻译技巧除了理论知识,实践也是提高文言文翻译技巧的重要途径。
以下是一些实践建议:1. 阅读文言文原著通过阅读文言文原著,我们可以熟悉文言文的词汇、句子结构和修辞方式。
选择一些经典的文言文著作,如《论语》、《史记》等,进行阅读和理解。
解析古文:文言文翻译指导教案
解析古文:文言文翻译指导教案。
一、目标文言文翻译的目标是将古代语言和思维方式转化为现代人可以理解的文字表达,助学生深入理解古代文化和思想,提高学对于汉语语言的把握能力和文字表达能力。
二、方法1、了解背景文言文翻译首先要了解背景,包括时代背景、作者背景、作品背景等,这有利于学生更好地理解文言文的内容和思想。
2、阅读理解在翻译文言文时,理解文本内容是非常关键的,因此,学生需要深入阅读,理解句子的意思,并将句子中的各个部分联系起来了解作者所要表达的思想。
3、翻译词语在翻译过程中,古代语言使用的一些表达方式可能和现代语言不同,学生需要掌握古代汉语特有的用词和习惯,例如:「八百壮士」在现代汉语中可能翻译为「八百个勇士」,但在古代汉语中表达了特有的语气和意思。
4、记忆方法在学习文言文翻译过程中,学生可以运用记忆法帮助自己更好地记忆词汇、用法、句式等知识点。
例如可以使用联想记忆法等方法,联想起句子中的关键词,以此记忆句子的含义。
三、策略1、注重实践文言文翻译除了要掌握一定的知识点外,还需要在实践中不断地掌握和提高,例如:阅读古代文献、赏析古典诗词等。
在实践过程中,学生可以更好地理解古代文化和思想,并通过实践加深自己对于古代汉语的理解和运用能力。
2、灵活应用文言文翻译不仅需要学生掌握知识点,更需要学生运用知识点,并在运用中加深对于古代汉语表达方式和思维方式的理解。
因此学生需要在学习中灵活运用词汇、句式等,并结合翻译实践加强自己的技能。
3、学习交流学生在学习文言文翻译时,可以与同学进行交流,互相讨论、交流学习心得和类似于任务翻译等翻译实践。
多方面的交流可以帮助学生丰富知识,拓宽眼界,并加深对于古代汉语的理解和运用能力。
在学习文言文翻译时,学生需要注重实践、灵活运用和学习交流,同时也要掌握好基本的翻译技巧和方法,才可以更好地掌握文言文翻译。
希望本文的阐述可以为学生和教师提供更多的参考和帮助,从而提高学生的文化素养和汉语水平。
文言文翻译方法指导举例
文言文,古汉语之遗音,历经千年,韵味悠长。
然其语言简奥,词汇繁多,对于现代人而言,阅读理解多有难度。
本文将举例指导文言文翻译方法,以期助学者一臂之力。
一、直译法直译法即直接翻译,将文言文中的字词直接对译成现代汉语。
此法适用于字词意义明确,易于理解的情况。
例如:原文:“孔子曰:‘学而时习之,不亦说乎?’”译文:“孔子说:‘学习之后,按时温习,不是很愉快吗?’”二、意译法意译法即在直译的基础上,根据上下文,对文言文进行灵活翻译,使之更符合现代汉语的表达习惯。
此法适用于文言文中的成语、典故、比喻等修辞手法。
例如:原文:“破釜沉舟,百二秦关终属楚。
”译文:“烧毁船只,沉掉锅碗,楚军势不可挡,最终占领了秦国的关隘。
”三、增译法增译法即在翻译时,根据文言文的语境,增加一些现代汉语中常用的词语,使译文更加通顺。
例如:原文:“山不在高,有仙则名。
”译文:“山不一定要很高,只要有仙人居住,就会闻名。
”四、省译法省译法即在翻译时,删去文言文中的一些虚词、助词等,使译文更加简洁。
例如:原文:“子路曰:‘敢问君子。
’”译文:“子路问:‘请问君子。
’”五、注释法注释法即在翻译时,对文言文中的一些生僻字词、地名、人名等进行注释,帮助读者理解。
例如:原文:“晋文公,姓姬名重耳,字伯夷。
”译文:“晋文公,名重耳,字伯夷,姓姬。
”六、对比法对比法即在翻译时,将文言文与现代汉语进行对比,找出两者之间的差异,使译文更加准确。
例如:原文:“子曰:‘学而不思则罔,思而不学则殆。
’”译文:“孔子说:‘只学习而不思考,就会感到迷茫;只思考而不学习,就会陷入危险。
’”总结:翻译文言文需要掌握多种方法,灵活运用。
在实际翻译过程中,可根据具体情况,选择合适的方法。
同时,多阅读、多练习,不断提高自己的翻译水平。
以下是一些翻译文言文的实用技巧:1. 熟悉文言文常用词汇,掌握其意义和用法。
2. 注意文言文中的修辞手法,如比喻、夸张、对偶等。
3. 理解文言文中的句式结构,如判断句、被动句、省略句等。
文言文翻译指导
就是变通 变通。 “变”,就是变通。 在忠实于原文的基础上, 在忠实于原文的基础上,灵活泽 出有关文字。 出有关文字。如“波澜不惊”,可 波澜不惊” 活泽成“ 湖面) 平浪静” 活泽成“(湖面)风平浪静”.
规律总结:留、删、补、换、调、变 规律总结:
• 文言翻译应达到“信”、“达”、“雅” 文言翻译应达到“ 的标准。 的标准。 • 信——要求准确地表达原文的意思,忠 ——要求准确地表达原文的意思 要求准确地表达原文的意思, 实于原文,不歪曲,不遗漏, 实于原文,不歪曲,不遗漏,也不随意 增减。 增减。 • 达——要求明白通畅,符合汉语的表述 ——要求明白通畅, 要求明白通畅 习惯,没有语病。 习惯,没有语病。 • 雅——要求造句考究,文笔优美。 ——要求造句考究 文笔优美 要求造句考究, 优美。
调整。 “调”,即调整。 把古汉语倒装句调整为现 把古汉语倒装句调整为现 倒装句 代汉语句式。如主谓倒装句、 代汉语句式。如主谓倒装句、 宾语前置句、介宾后置句、定 宾语前置句、介宾后置句、 语后置句等翻译时一般应调整 语序, 语序,以便符合现代汉语表达 习惯。 习惯。
(六) 文武争弛 君臣无事。 争弛, 1、文武争弛,君臣无事。 聪明之耳目, 2、役聪明之耳目,亏无为之大道 哉。 五步之内,相如请得以颈血溅 3、五步之内,相如请得以颈血溅 大王矣 大王矣。 根据译文,得出规律: 根据译文,得出规律:
• 【参考译文】宋国有家姓丁的,家里没 有水井,要到很远的地方去担水,因此 常占用一个劳动力在外边干这个活。后 来他家里打了一口井,再也不用出去担 水了,所以他告诉人家说:“我们家打 了井后多出 多出一个人来。”听见这话的人 多出 传开了说:“丁家打井挖出 挖出一个活人 挖出 来。”国都里的人也都这样传来传去, 一直传到宋国国君那里。宋君派人向丁 家问这件事,丁氏回答说:“我说的是 多出一个劳动力, 多出一个劳动力,并不是说从井里挖出 一个人来。 一个人来。”
初中语文文言文翻译技巧(含学习方法技巧、例题示范教学方法)
初中语文文言文翻译技巧第一篇范文文言文是初中语文教学的重要组成部分,对于学生来说,掌握文言文翻译技巧是至关重要的。
本文将从以下几个方面探讨初中语文文言文翻译技巧。
一、了解文言文的特点文言文是古代汉语的书面语形式,其特点是简练、含蓄、典雅。
要翻译好文言文,首先要了解其特点,才能准确传达其意义。
1.简练:文言文用词简洁,一个字往往代表现代汉语中的一个词甚至多个词。
因此,在翻译时要根据上下文准确理解字义。
2.含蓄:文言文表达往往含蓄而委婉,需要译者充分理解文化背景,恰当表达其含义。
3.典雅:文言文语言典雅,使用了很多修辞手法,如对偶、排比、夸张等。
翻译时要注意保持原文的风格和修辞效果。
二、掌握翻译原则翻译文言文时,应遵循以下原则:1.忠实于原文:翻译要准确传达原文的意义,不添加个人理解,不随意删减或增补。
2.符合现代汉语表达习惯:翻译时要考虑目标读者的接受程度,尽量用现代汉语表达,同时保持原文的风格。
3.保持原文的逻辑结构:翻译时要保持原文的句子结构和逻辑关系,使译文通顺、符合逻辑。
三、翻译方法与技巧1.直译:对于可以直接对应翻译的词语和句子,采用直译的方法,确保翻译准确。
2.意译:对于无法直接对应翻译的词语和句子,根据上下文意进行意译,使译文通顺。
3.留白:对于原文中含糊不清或有意留下的空白,可以适当留白,不必强求翻译。
4.注释:对于一些特殊用法或历史文化背景深厚的词语,可以在译文后加注释,帮助读者理解。
四、实例分析以下是一个文言文句子的翻译实例:原文:孔子曰:“学而时习之,不亦说乎?”分析:此句中,“学而时习之”是一个完整的意群,表示学习的动作和方式;“不亦说乎”是反问句,表达肯定的意思。
翻译:孔子说:“学习并且经常温习,不也令人高兴吗?”通过以上实例,我们可以看到翻译文言文时,要根据上下文理解原文的意义,同时注意保持原文的风格和修辞效果。
五、结语文言文翻译是初中语文教学中的重要环节,掌握翻译技巧对于学生来说至关重要。
2024届高考文言文翻译方法指导
调
调整语序。文言文中一些特殊句式:如宾语前
置、定语后置、状语后置、主谓倒装等,要按照现
代汉语的语法规范调整语序。
例:
⒈夫晋,何厌之有? 宾语前置
⒉竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。
定语后置 状语后置
调
1、蚓无爪牙之利,筋骨之强, 定语后置
蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨,
2、句读之不知,惑之不解
(1)又减价出售平常米,制成许多稠粥、药剂,派人带着医生分街道治 病,救活的人很多。
(2)他的文章博大深沉光辉灿烂,称雄百代,自有文章以来,也属少有。
真题演练 2020全国卷Ⅱ
时上方乡神仙之事,蔡京引方士王仔昔以妖术见,朝臣戚里寅缘关通。安 中疏请自今招延山林道术之士,当责所属保任;并言京欺君僣上、蠹国害 民数事。上悚然纳之。已而再疏京罪,上曰:“本欲即行卿章,以近天宁 节,俟过此,当为卿罢京。”京伺知之,大惧,其子攸日夕侍禁中,泣拜 恳祈。上为迁安中翰林学士,又迁承旨。……王黼赞于上,授庆远军节度 使、河北河东燕山府路宣抚使、知燕山府,辽降将郭药师同知府事。药师 跋扈,府事皆专行,安中不能制,第曲意奉之,故药师愈骄。靖康初,言 者论其缔合王黼、童贯及不几察郭药师叛命,罢为观文殿大学士、提举嵩 山崇福宫;……
(1)从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要 严格遵循的两个原则:
一是忠于原文,力求做到 信、雅、达 二是字字落实,以直译为主,以意译为辅 (2)文言文“六字翻译法” : 留、补、删、换、调、贯
留
凡朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官 职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
例: ⒈赵惠文王十六年 ⒉庐陵文天祥 ⒊左司马曹无伤使人言于项羽曰
安帝平素听说张衡擅长术数方面的学问,公车特地征召授予 郎中一职,两次升迁担任太史令。
文言文翻译详解
三、掌握文言翻译的方法
对
换
留
删
补
调
就是对译,逐字逐句落实。
是用现代词语替换古代词语。
就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。 如人名、地名、 国名、朝代名、官职名、年号、 政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻 译,原样保留。
就是删去文言文中不必翻译的词。如发语词等
就是补出文言文中的省略成分。
01
例4:人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?
02
译:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?
03
(定语后置、省略)
04
例5:予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
05
译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。
06
(无标志的被动句)
07
例6:师者,所以传道受业解惑也。
08
译:老师,是靠(他)来传播道理,教授学业,解释疑难的。
其……乎(邪) 译为“难道……吗”
1
例:其真无马邪?其真不知马也。——难道真没有千里马吗?是他们真的不知道千里马啊!
2
得无……乎,得无……耶 译为“恐怕……吧”或“莫非……吧”
3
例:若翁廉,若辈得无苦贫乎?——你们的老人很廉洁,你们恐怕不免穷困吧?
4
无乃……乎(与),得无……乎,得无……耶, 译为“恐怕……吧”
02
微趣也。人各有志,所规不同。”
03
这句话的难点是这样几个词:“说”,应译为“话”或
04
“教诲”;“达”在句中是“切中”、“切合”或“理解明白”的
05
意思;“微”在句中是谦词,指“微小的”、“卑微的”。“趣”
06
在句中应解为“志趣”、“情趣”、“志向”等;“规”,在句
2025届高考专题复习:文言文翻译指导
▪ 1.了解翻译的几种基本方法。 ▪ 2.掌握并熟练辨识翻译的基本方法。 ▪ 3.练习例题,体会方法,运用方法。
直译为主 意译为辅
文言翻译 的种类
文言文的翻译有直译 和意译两种。
直译:所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐
句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求 原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。 句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落 实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。
天亮。
▪ 译:庆历四年的春天,滕子京被贬谪到巴 陵郡做太守。
器物名
▪ 2.得楚和氏璧。
▪ 译:得到了楚国的和氏璧。
字字落实第一式:凡国名、地名、人名、 官名、帝号、年号、器物名、朝代、度 量衡等专有名词或现代汉语也通用的词, 皆保留不动。
练一练
人名、年号
人名
1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取
字字落实第三式:
词类活用词换成活用后的词,通假字 换成本字,将单音词换成双音词,将古词 换作现代词。换言之,留的留下,删的删 去,其他的都是“换”的对象了,这是字 词翻译的重点所在。
练一练:
词类活用,形作动
1.卒使上官大夫短屈原于顷襄王 译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原
2.颁白者不负戴于道路矣。
从了他的话。(烛之武)推辞 道:……
省略谓语:鼓 2.夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。 译:打仗,要靠勇气。第一次击鼓能振作士气, 第二次击鼓士气减弱,第三次击鼓士气枯竭。
练一练:
省略宾语:他
▪ 1.不如因厚遇之,使归赵。
▪ 译:不如趁机好好对待他,让他归顺赵国。
省略介词:于
▪ 2.遂与秦王会渑池。
文言文翻译解题指导学案
文言文翻译解题指导一、课前温故知新1、思考:从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则是什么?第一: 忠于原文,力求做到_____、_____、_____ 。
第二: 字字落实,以_____为主,以_____为辅(1)、“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译,不可以随意增减内容。
例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
(2)、“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。
例:以勇气闻于诸侯。
(3)、“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。
例:曹公,豺虎也。
直译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
意译:指着眼于表达原句的意思,在忠于愿意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
2、思考: 文言文翻译的“六字诀”?①对:一般指把原名中的文言单音词对译为现代汉语的双音或多音词。
②换:有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。
③留:人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名都保留不译;与现代汉语表达一致的词语可保留。
④删:一些没有实在意义的虚词,如表敬副词、发语词、部分结构助词等,同义复用的实词或虚词中的一个和偏义复词中陪衬的词应删去。
⑤补:省略的部分;词语活用相应的部分;代词所指的内容;使上下文衔接连贯的内容等。
⑥调:把文言文中倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。
前四种方法是用于解词,后二种方法是用于调整文言文特殊句式造成的语序不合现代规范现象。
(一)“留”字诀☆翻译下面一个句子:至和元年七月某日,临川王某记。
——《游褒禅山记》课前练习:①元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。
②德佑二年二月十九日,余除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。
(二)“换”字诀☆翻译下面一个句子:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。
文言文翻译技巧方法指导
文言文翻译技巧方法指导文言文翻译,有着严格的做题规范和要求,也有一定的做题方法和技巧。
以下是小编分享的有关文言文翻译的一些知识,欢迎阅读!文言文翻译的技巧和方法文言文翻译不易,也算是高考中的一个“高难度动作”。
其中有一定的方法和技巧。
考生掌握这些方法和技巧,做起来就会得心应手,容易得多;否则,就会捉襟见肘,甚至难以完成。
1)、要把文言语句放到上下文中理解。
要译好一个句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则。
要把文言语句放到上下文中来理解,放到具体的语言环境中来斟酌。
判定文言虚词的意义和用法,一字多义的实词到底是哪个义项,文言句式是如何选用的,怎样准确断句,意译如何进行,这些都要依托上下文。
离开了一定的语言环境,句子往往很难准确理解,也就很难能翻译好。
有些考生不注重推敲上下文,两眼只盯着要求翻译的句子本身,结果是“欲速则不达”,翻译中出现偏差甚至错误,这就是没有语境意识造成的。
2)、翻译最基本的方法是将单音节词转换成双音节词。
古汉语与现代汉语的最大区别在于,古汉语以单音节词为主,即一个字就是一个词;而现代汉语以双音节词为主,即由两个字构成一个词。
将古汉语翻译成现代汉语,在多数情况下就是把单音节词转换成双音节词。
理解并掌握了这一方法,许多翻译题做起来就不难了。
例8:自以不能广施,至使此人颠沛,乃于所植竹处沟上立小桥,令足通行。
译文:自己认为不能够广泛施恩,以至使得这个人跌倒了,于是就在种植竹子处的水沟上建立一座小桥,让人足以能够通行。
原句中的“自”“以”“广”“施”“至”“使”“此”“乃”等都是由单音节词换成了双音节词。
3)、掌握文言文翻译的“换”“调”“留”“增”“补”“删”五字诀。
五字诀是译文语言组织的基本方法和技巧。
举例简述如下:(1)“换”。
对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的词,在译文中替换为现代汉语。
例9:叟识其意,曰:“老夫无用也。
”各怀之而出。
(09安徽卷) 译文:老人知道了我们的心思,说:“我不需要(它们)了。
提高翻译能力:文言文翻译指导教案
提高翻译能力:文言文翻译指导教案文言文翻译指导教案在我们的学习生活中,翻译是一项极为重要的技能。
而文言文的翻译更是许多人心中的难题。
不得不承认,文言文的翻译相较于现代汉语而言确实比较困难,但只要我们坚持不懈、不断学习,一定能够提高自己的翻译能力。
为此,本文将为大家介绍一份文言文翻译指导教案,希望能对大家的学习有所帮助。
一、文言文语法在进行文言文翻译之前,我们首先需要掌握文言文的语法规则。
以下是几个常见的文言文语法特点:1.客观从句客从句在文言文中十分常见,通常以“所”、“以”、“为”等词为引导词,表明以某种“方式”或“目的”来进行某种行为,或者表示由某种原因而导致某种结果。
如“夫子所以怀忧者何也?”、“尝君之道,贼乎难防。
因人之所利而利之,因人之所害而害之。
”2.并列句并列句是由两个或多个相对同等的分句构成,它们之间连系的词语可为“则”、“也”、“而”等。
在进行文言文翻译时,应注意句子的结构和单词的用法。
如“伪妄之言,则反覆无常;君子之言,则可借一省。
”。
3.借代和比喻借代和比喻在文言文中也很常见,主要使用方法是借替、借代、借形等。
如“古之学者为人师,今之学者为人叫。
”二、文言文翻译方法了解文言文的语法规则后,下面将为大家介绍一些文言文翻译的方法:1.注重句子结构文言文句子结构相对复杂,所以在进行翻译时,我们应注重句子结构。
在阅读文言文的时候,不能按照现代汉语的语法结构来理解,要了解文言文的语法规则,认真分析句子的结构,理解句子的主干和累加成分。
2.把握词语用法在文言文中,许多词语的用法并不是现代汉语中那样固定。
所以在翻译时,我们应当注重词语的用法,根据语境来理解,不要机械地按照现代汉语的用法来理解。
3.注意上下文的关系文言文中常常存在着特定的文化背景和习惯用语,只有通过对上下文关系的仔细分析,才能准确理解和翻译文本的意思。
因此,我们在进行文言文翻译时,不仅需要注意词语的含义,还需要注重上下文的关系,理解文本的整体意思。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
蚯蚓没有锋利的爪子牙齿,强硬 的筋骨。
调
楚人有习操舟者,其始折旋急徐,唯舟师之 是听。
楚国有个学划船的人,刚开始,掉头、转弯、 快划、慢划,(一切)都听船师的。
视世所称美人,鲜当意者,而不自知己面之 黑子,泰然谓美莫己若。 看世间赞许的美人,很少有合自己意的,却 不知道自己脸上的黑点,安然自得地认为没 有谁比自己漂亮。
“换”时需注意:
固定格式
一词多义 词类活用 古今异义 通假
如何做到 “达”
文从句顺调、补、贯
1、调整法。(调) 文言文中有些语句的词语排列 顺序和现代汉语不同,如宾语前置、 定语后置、状语后置等,在翻译时 要调整译文的语序。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法
1、古之人不余欺也。
古代的人没有欺骗我呀!
注意选择
原文如果含有一词多义词,翻译时应当注 意从其众多义项中选择出最恰当的一个进 行翻译。 例如:董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富, 盍已乎?”(2004年福建卷) 译文:范家富贵,何不取消这场婚事呢? 句中的“已”是多义词,共有五个义项: (1)取消,停止;(2)已经;(3)太, 过分;(4)语气词,同“矣”;(5)通 “以”。在上述项中选择义项(1)最恰当。
雏:本指小鸡,现指幼小的动物以及未定 型前的最初状态。如雏鸟、雏形。 皮:本指兽皮,现在扩大到树皮,封皮等。 甘:味美,现在指甜、心甘情愿,心里乐 意。 江河、好、中国、山东等。
古今异义的几种情况
(2)词义的缩小
Байду номын сангаас
入芝兰之室,久而不闻其臭
古义:气味(好闻的与不好闻的) 今义:不好闻的气味
古今异义的几种情况 (5)名称说法的改变 读书欲睡,引锥刺其股 古义:古代指大腿 愿为市鞍马 古义:指买 今义:指城镇、集市 今义:指臀部、屁股
多谢后世人,戒之慎勿忘 古义:指告戒、告诉 今义:用于指感谢 去:离开/到某地去 “目”改“眼睛” 穷:古义为不通,现在指无钱用 走:古义为跑,今义为走路,即“行”
沛公居山东时
古义:崤山以东。今义:山东省。
率妻子邑人来此绝境
古义:妻子儿女。今义:妻,与“丈夫”相对 古义:①鼓励 ②劝说 今义:规劝 国人皆劝 劝君更尽一杯酒 ②责备
劝
让
古义:①辞让谦让 今义:辞让谦让
饿:本指程度严重的饥饿已达到死亡威胁的程度, 如“饿其体肤”。现仅指一般的饥饿。 怨:恨。现指不满意、责备。 禽:飞禽走兽。现仅指鸟类。 丈夫:男子。现指妻子的配偶。 子:子女。现儿子。 臭:气味。现难闻的气味。 劝:勉励劝说等。现仅指劝说。 迁:官员的升贬调流放等。现在指迁移、变换。
换
正恐旋誓且旋畔
注意固定(p172)
原文如果含固定格式的短语,翻译时应当 注意套用它的固定意思。例如:
(1)其李将军之谓也!(2002年全国卷) 译文:大概说的是李将军吧!
其佝偻丈人之谓乎!
李将军之谓也!
换
(2)尤为帝所礼重,而不至大用,时议 惜之。
译文:特别受到皇帝的礼遇器重,但没有 得到重用,当时的议论为此感到惋惜。
古今异义的几种情况
(1)词义的扩大
秦以虎狼之势,与中国抗衡。 古义:中原地区。今义:中华人民共和国
弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故 古义:母亲。 今义:晚辈对任何女性长辈的亲切称呼。 寡助之至,亲戚畔之 古义:父母兄弟等亲属。 今义:有婚姻关系的成员 古义:指女子相貌好看 有子而好 今义:泛指一切美好的性质
其孝谨闻于其族,其信义著于其友。 他的孝顺恭谨在他的族人中得到传扬,他的 信用道义在他的朋友中得到彰显。
1、 曰:“贤哉,回也!一箪食,一 瓢饮,在陋巷。人不堪其忧,回也不
改其乐。贤哉,回也!”
译文: 一般的人不能忍受这种忧苦,但 颜回却没有改变他的快乐,颜回多 么贤德啊!
赵王何求而不得也。
诚然,卿不朕欺。 闻太子所欲用我者,欲绝王之喜好也。 是非君人者之言。 家人瞷(窥探)见者,悉骇愕,罔测所指
因歌曰“……廉吏安可为也!楚相孙叔敖持廉至 死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!” 。 ( 2005年高考全国卷Ⅱ ) 译文:楚相孙叔敖坚守廉洁一直到死,如今妻子 儿女身处困境,背柴为生,廉吏不值得做啊! 句中的“妻子”古指“妻子、儿女”,今指男子 的配偶,“穷困”古指“困境”,今指贫穷。
换
附:古今异义(p146)
我认为平民之间的交往尚且不互相 欺骗,何况大国之间的交往呢? 直译
1、樊哙覆其盾于地,加彘肩 上,拔剑切而啖之 。
直译:樊哙把他的盾牌反扣在 地上,将猪腿放(在盾牌)上, 拔出剑切着吃它。
直译
2、至丹以荆卿为计,始速 祸焉。
直译:等到太子丹用荆轲(刺秦 王)作为(对付秦国的)计谋, 才招致祸患啊。
句(1)中的“……之谓也” 是固定 格 式 , 应 译 为 “ 说 的 是 ……” ; 句 (2)中“为……所……” 是固定格 式,表示被动。
换
季布名所以益闻者,曹丘扬之也。
季布的名声更加显著的原因,是曹 丘传播了它呀。
汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为? 你愚蠢到了极点,胡涂到了极点,你人都将 要死了,还要钱干什么呢?
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法
1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 庆历四年的春天,滕子京被贬官到 巴陵 郡做太守。 2、越王勾践栖于会稽之上。
越王勾践驻守在会稽山上。
留
1、抄录法。(留) 文言文中的人名、地名、朝代、 年号、官名、书名等专有名词都可 以照原文抄录。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法
1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀 2、夫战勇气也。 晋鄙,公子亦自知也。
作战,靠的是勇气。 魏王为公子盗走他的兵符,假传命
令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知 道这一点。
删
2、删除法。(删)
1、山有小口,仿佛若有 光。 2、欲人之无惑也难矣。 3、昼夜勤作息。
同义连用 的实词或 虚词中的 一个。
有些关联 词语、结 构助词、 偏义复词 中的陪衬
偏义复词与同义复词
所谓偏义复词,是说一个复音词由两个 意义相关或相反的语素构成,但整个复音词 的意思只取其中一个语素的意义,另一个语 素只是作为陪衬。 如:万一有个好歹
不要计较得失
1.语义相对的偏义复词。 ①宫中府中,俱为一体,陟罚藏否,不宜异 同。 异同:偏义复词,不同。 ②昼夜勤作息 作息:偏义复词,劳作。 ③去来江口守空船 去来:偏义复词,离去。 2.语义相近的偏义复词。 ①今有一人入园圃,窃其桃李 园圃:偏义 复词,果园。 ②勤心事公姥,夜夜不能寐 公姥:偏义复 词,婆婆。 ③我有亲父兄,性行暴如雷 父兄:偏义复 词,指兄长。
币:礼物;钱。 涕:眼泪;鼻涕。 走:跑;步行。 去:离开;前往。 勤:辛苦;做事尽力,不偷懒。 慢:怠慢;不快。 牺牲:祭品;为了某种目的而舍弃生命。 假:借;真假、假期。
古今异义的几种情况 (4)词义感情色彩的变化
然谋臣与爪牙之士不可不养而择也
古义:武士、勇士 今义:帮凶
古今异义的几种情况
行李之往来,共其乏困
(3)词义的转移
古义:外交使者。今义:出门时带的包裹
颜色不少变
古义:容颜、脸色。今义:色彩
秋天漠漠向昏黑
古义:秋日的天空。今义:秋季
上初即位,富于春秋
古义:年岁、年龄。今义:春天和秋天
涕,古代指眼泪,现在指鼻涕 汤:本意是“热水” ,今义则菜汤、米汤等 偷:古代指苟且、马虎、刻薄、不厚道,今义转移 为偷窃
文言文翻译的方法
文言翻译的原则
高考翻译文言文 要遵循“直译”的原则。
直译
紧扣原文,按原文字词和句式对 等的原则,做到字字落实。
字字落实要对应
落实直译的基本方法就是对译法。 对译法就是按照原文的词语、词序和 句式,逐字逐句的翻译。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法
臣以为布衣之交尚不相欺,况大 国乎?
自古至今,从没有使他的臣民窘迫而(自己) 却能没有危险的君主。
陛下焉能富臣,焉能贫臣。
天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。 岂君子先人后己之道也? 三日不粒。
犹以盗目之。
注意通假(p132)
原文如果含有一些通假字,翻译时应当注 意它通假后的意思。例如: 每月初得禄,裁留身,其余悉分赈亲族,家人 纺绩以供朝夕(2004年甘肃、青海等地卷) 译文:每月初得的俸禄,仅仅留下自身的 口粮,其余全都分给或周济亲族,家人绩 麻纺线来供给早晚饭食。 句中的“裁”是通假字,通“才”应译为“仅 仅”。
独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。 (2004年湖南卷) 译文:独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔, 踩着石头。 句中的古词“终日”在翻译时将其对换成 意义相同的现代词语“整天” 。
换
注意古今异义
同一个词古今意义发生了变化,这种变化主要表 现在词义扩大,词义缩小,词义转移,感情色彩 变化,名称说法改变。例如:
坐以之,卧以之。
2、添加法。(补) 文言文中的省略部分如主语、 谓语、宾语、介词、量词、分数部分 等,翻译时要添加必要内容,使译文 通顺、明确。
1、沛公兵十万,在霸上。 ∧
驻扎
2、我持白璧一双,欲献项王。 ∧
于
3、轩凡四遭火,得不焚。
∧
次
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法
1、若
您 舍郑 以 之 为 东 道 主。 如果您放弃围攻郑国(而) 把 它 当作东道主。
者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易 (客) (画) 者?” (画) 曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也, 旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 换
留 补
删
意译