文言文翻译指导
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
雏:本指小鸡,现指幼小的动物以及未定 型前的最初状态。如雏鸟、雏形。 皮:本指兽皮,现在扩大到树皮,封皮等。 甘:味美,现在指甜、心甘情愿,心里乐 意。 江河、好、中国、山东等。
古今异义的几种情况
(2)词义的缩小
入芝兰之室,久而不闻其臭
古义:气味(好闻的与不好闻的) 今义:不好闻的气味
古今异义的几种情况
行李之往来,共其乏困
(3)词义的转移
古义:外交使者。今义:出门时带的包裹
颜色不少变
古义:容颜、脸色。今义:色彩
秋天漠漠向昏黑
古义:秋日的天空。今义:秋季
上初即位,富于春秋
古义:年岁、年龄。今义:春天和秋天
涕,古代指眼泪,现在指鼻涕 汤:本意是“热水” ,今义则菜汤、米汤等 偷:古代指苟且、马虎、刻薄、不厚道,今义转移 为偷窃
偏义复词与同义复词
所谓偏义复词,是说一个复音词由两个 意义相关或相反的语素构成,但整个复音词 的意思只取其中一个语素的意义,另一个语 素只是作为陪衬。 如:万一有个好歹
不要计较得失
1.语义相对的偏义复词。 ①宫中府中,俱为一体,陟罚藏否,不宜异 同。 异同:偏义复词,不同。 ②昼夜勤作息 作息:偏义复词,劳作。 ③去来江口守空船 去来:偏义复词,离去。 2.语义相近的偏义复词。 ①今有一人入园圃,窃其桃李 园圃:偏义 复词,果园。 ②勤心事公姥,夜夜不能寐 公姥:偏义复 词,婆婆。 ③我有亲父兄,性行暴如雷 父兄:偏义复 词,指兄长。
换
微景廉,几误罪言者。
如果没有景廉,我几乎错误地怪罪进谏的人。
楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏 子入。
楚国人认为晏子个子矮小,就在大门旁边开 了一个小门请晏子进去。
注意活用
原文如果含有一些活用性词,翻译时应当 注意判断它的活用类型。例如: (1)裴矩遂能廷折,不肯面从。(2003 年全国卷)
我认为平民之间的交往尚且不互相 欺骗,何况大国之间的交往呢? 直译
1、樊哙覆其盾于地,加彘肩 上,拔剑切而啖之 。
直译:樊哙把他的盾牌反扣在 地上,将猪腿放(在盾牌)上, 拔出剑切着吃它。
直译
2、至丹以荆卿为计,始速 祸焉。
直译:等到太子丹用荆轲(刺秦 王)作为(对付秦国的)计谋, 才招致祸患啊。
注意选择
原文如果含有一词多义词,翻译时应当注 意从其众多义项中选择出最恰当的一个进 行翻译。 例如:董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富, 盍已乎?”(2004年福建卷) 译文:范家富贵,何不取消这场婚事呢? 句中的“已”是多义词,共有五个义项: (1)取消,停止;(2)已经;(3)太, 过分;(4)语气词,同“矣”;(5)通 “以”。在上述项中选择义项(1)最恰当。
独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。 (2004年湖南卷) 译文:独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔, 踩着石头。 句中的古词“终日”在翻译时将其对换成 意义相同的现代词语“整天” 。
换
注意古今异义
同一个词古今意义发生了变化,这种变化主要表 现在词义扩大,词义缩小,词义转移,感情色彩 变化,名称说法改变。例如:
3、替换法。(换) 就是把文言文中的许多单音节词 (字)都要“替换”成现代的双音词。 “替换”时要注意古今异义、一词多义、 词类活用等现象。这是翻译的关键。
例1:率妻子邑人来此绝境 。 率领妻子、儿女和乡人来到这与外界隔绝的地方。 例2:师者,所以传道授业解惑也。 老师是用来传授道理讲授学业解释疑难的。 例3:余既为此志,后五年,吾妻来归。 我已经作了这篇志,过了五年,我的妻子嫁了过
1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀 2、夫战勇气也。 晋鄙,公子亦自知也。
作战,靠的是勇气。 魏王为公子盗走他的兵符,假传命
令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知 道这一点。
删
2、删除法。(删)
1、山有小口,仿佛若有 光。 2、欲人之无惑也难矣。 3、昼夜勤作息。
同义连用 的实词或 虚词中的 一个。
有些关联 词语、结 构助词、 偏义复词 中的陪衬
“换”时需注意:
固定格式
一词多义 词类活用 古今异义 通假
如何做到 “达”
文从句顺调、补、贯
1、调整法。(调) 文言文中有些语句的词语排列 顺序和现代汉语不同,如宾语前置、 定语后置、状语后置等,在翻译时 要调整译文的语序。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法
1、古之人不余欺也。
古代的人没有欺骗我呀!
直译
3.衡视事三年,上书乞骸骨。
对译:张衡就职治事三年 之后,就给朝廷上奏章乞 求赐还自己的身体 。
直译
文言翻译的基本要求
信+达
信
指的是译文要准确表达原文的意 思,避免曲解原文的意思。
忠于原文
达
指译文应通顺明白,符合汉 语的表述习惯,没有语病。 文通句顺
如何做到 “信”
忠于原文留、删、换
古今异义的几种情况 (5)名称说法的改变 读书欲睡,引锥刺其股 古义:古代指大腿 愿为市鞍马 古义:指买 今义:指城镇、集市 今义:指臀部、屁股
多谢后世人,戒之慎勿忘 古义:指告戒、告诉 今义:用于指感谢 去:离开/到某地去 “目”改“眼睛” 穷:古义为不通,现在指无钱用 走:古义为跑,今义为走路,即“行”
译文:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面 顺从。
换
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
(2)饮酒于斯亭而乐之。(2004年湖南 卷)
译文:在这个亭子上喝酒并以此为乐。 句(1)中的“廷”“面”属于名作状, 应分别译为“当廷”“当面” ;句(2) 中“乐”意动用法,应译为“以……为 乐”。
换
天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。(02 北京卷) 天下的人不赞美管仲的贤能而称赞鲍叔能 了解人。 自古及今,未有穷其下而能无危者也。 (04广东卷)
沛公居山东时
古义:崤山以东。今义:山东省。
率妻子邑人来此绝境
古义:妻子儿女。今义:妻,与“丈夫”相对 古义:①鼓励 ②劝说 今义:规劝 国人皆劝 劝君更尽一杯酒 ②责备
劝
让
古义:①辞让谦让 今义:辞让谦让
饿:本指程度严重的饥饿已达到死亡威胁的程度, 如“饿其体肤”。现仅指一般的饥饿。 怨:恨。现指不满意、责备。 禽:飞禽走兽。现仅指鸟类。 丈夫:男子。现指妻子的配偶。 子:子女。现儿子。 臭:气味。现难闻的气味。 劝:勉励劝说等。现仅指劝说。 迁:官员的升贬调流放等。现在指迁移、变换。
文言文翻译的方法
文言翻译的原则
高考翻译文言文 要遵循“直译”的原则。
直译
紧扣原文,按原文字词和句式对 等的原则,做到字字落实。
字字落实要对应
落实直译的基本方法就是对译法。 对译法就是按照原文的词语、词序和 句式,逐字逐句的翻译。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法
臣以为布衣之交尚不相欺,况大 国乎?
2、蚓无爪牙之利,筋骨之强。
蚯蚓没有锋利的爪子牙齿,强硬 的筋骨。
调
楚人有习操舟者,其始折旋急徐,唯舟师之 是听。
楚国有个学划船的人,刚开始,掉头、转弯、 快划、慢划,(一切)都听船师的。
视世所称美人,鲜当意者,而不自知己面之 黑子,泰然谓美莫己若。 看世间赞许的美人,很少有合自己意的,却 不知道自己脸上的黑点,安然自得地认为没 有谁比自己漂亮。
坐以之,卧以之。
2、添加法。(补) 文言文中的省略部分如主语、 谓语、宾语、介词、量词、分数部分 等,翻译时要添加必要内容,使译文 通顺、明确。
1、沛公兵十万,在霸上。 ∧
驻扎
2、我持白璧一双,欲献项王。 ∧
于
3、轩凡四遭火,得不焚。
∧
次
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法
1、若
您 舍郑 以 之 为 东 道 主。 如果您放弃围攻郑国(而) 把 它 当作东道主。
币:礼物;钱。 涕:眼泪;鼻涕。 走:跑;步行。 去:离开;前往。 勤:辛苦;做事尽力,不偷懒。 慢:怠慢;不快。 牺牲:祭品;为了某种目的而舍弃生命。 假:借;真假、假期。
古今异义的几种情况 (4)词义感情色彩的变化
然谋臣与爪牙之士不可不养而择也
古义:武士、勇士 今义:帮凶
换
正恐旋誓且旋畔
注意固定(p172)
原文如果含固定格式的短语,翻译时应当 注意套用它的固定意思。例如:
(1)其李将军之谓也!(2002年全国卷) 译文:大概说的是李将军吧!
其佝偻丈人之谓乎!
李将军之谓也!
换
(2)尤为帝所礼重,而不至大用,时议 惜之。
译文:特别受到皇帝的礼遇器重,但没有 得到重用,当时的议论为此感到惋惜。
句(1)中的“……之谓也” 是固定 格 式 , 应 译 为 “ 说 的 是 ……” ; 句 (2)中“为……所……” 是固定格 式,表示被动。
换
季布名所以益闻者,曹丘扬之也。
季布的名声更加显著的原因,是曹 丘传播了它呀。
汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为? 你愚蠢到了极点,胡涂到了极点,你人都将 要死了,还要钱干什么呢?
因歌曰“……廉吏安可为也!楚相孙叔敖持廉至 死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!” 。 ( 2005年高考全国卷Ⅱ ) 译文:楚相孙叔敖坚守廉洁一直到死,如今妻子 儿女身处困境,背柴为生,廉吏不值得做啊! 句中的“妻子”古指“妻子、儿女”,今指男子 的配偶,“穷困”古指“困境”,今指贫穷。
换
附:古今异义(p146)
其孝谨闻于其族,其信义著于其友。 他的孝顺恭谨在他的族人中得到传扬,他的 信用道义在他的朋友中得到彰显。
1、 曰:“贤哉,回也!一箪食,一 瓢饮,在陋巷。人不堪其忧,回也不
改其乐。贤哉,回也!”
译文: 一般的人不能忍受这种忧苦,但 颜回却没有改变他的快乐,颜回多 么贤德啊!
赵王何求而不得也。
诚然,卿不朕欺。 闻太子所欲用我者,欲绝王之喜好也。 是非君人者之言。 家人瞷(窥探)见者,悉骇愕,罔测所指
古今异义的几种情况
(1)词义的扩大
秦以虎狼之势,与中国抗衡。 古义:中原地区。今义:中华人民共和国
弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故 古义:母亲。 今义:晚辈对任何女性长辈的亲切称呼。 寡助之至,亲戚畔之 古义:父母兄弟等亲属。 今义:有婚姻关系的成员 古义:指女子相貌好看 有子而好 今义:泛指一切美好的性质
渑池会 既罢, 赵王等归国,以相如功大, 2、 赵王 拜蔺相如为上卿。
渑池会 结束后, 赵王等回到赵国,因为 蔺相如功劳大, 赵王 任命 蔺相如 做上卿。
补
视事三年,上书乞骸骨
对译:就职治事三年之后, 就给朝廷写信乞求赐还自 己的身体 。
意思不贯通
有为齐王画之客
调
客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难 (他) 客有为齐王画者,齐王问
者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易 (客) (画) 者?” (画) 曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也, 旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 换
留 补
删
意译
在尊重原文的基础上,根据原文内容 的大意来翻译,不局限于原文的每一 意译 个字句,可采用与原文不同的表达方 式。意译发生的前提是直译不通达、 让人费解时或原文含有借代,借喻等 修辞格,翻译时应注意采用意译的方 式,使文意贯通,即谓“贯”。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法
1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 庆历四年的春天,滕子京被贬官到 巴陵 郡做太守。 2、越王勾践栖于会稽之上。
越王勾践驻守在会稽山上。
留
1、抄录法。(留) 文言文中的人名、地名、朝代、 年号、官名、书名等专有名词都可 以照原文抄录。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法
自古至今,从没有使他的臣民窘迫而(自己) 却能没有危险的君主。
陛下焉能富臣,焉能贫臣。
天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。 岂君子先人后己之道也? 三日不粒。
犹以盗目之。
注意通假(p132)
原文如果含有一些通假字,翻译时应当注 意它通假后的意思。例如: 每月初得禄,裁留身,其余悉分赈亲族,家人 纺绩以供朝夕(2004年甘肃、青海等地卷) 译文:每月初得的俸禄,仅仅留下自身的 口粮,其余全都分给或周济亲族,家人绩 麻纺线来供给早晚饭食。 句中的“裁”是通假字,通“才”应译为“仅 仅”。
锻炼之吏,持心近薄
古义:①冶炼 ②玩弄法律对人进行诬陷 今义:劳动锻炼、锻炼身体
能谤讥于市朝
古义:提出意见、议论、批评 今义:恶意中伤
是祥也,吉凶焉在
古意:预兆、有吉有凶 即“吉凶预兆” 今义:多指吉兆
爪牙:勇士;帮凶。 明哲保身:赞扬一个人聪明有智慧,善于适应环 境。今指不坚持原则,只顾自己的处世态度。 乖:偏执,不驯顺;乖巧,听话。 锻炼:玩弄法律,陷人入罪。今锻炼身体。 谤:议论,批评;恶意中伤。 祥:预兆,有吉有凶。现吉兆。