文言文翻译指导

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。




雏:本指小鸡,现指幼小的动物以及未定 型前的最初状态。如雏鸟、雏形。 皮:本指兽皮,现在扩大到树皮,封皮等。 甘:味美,现在指甜、心甘情愿,心里乐 意。 江河、好、中国、山东等。
古今异义的几种情况
(2)词义的缩小
入芝兰之室,久而不闻其臭
古义:气味(好闻的与不好闻的) 今义:不好闻的气味
古今异义的几种情况
行李之往来,共其乏困
(3)词义的转移
古义:外交使者。今义:出门时带的包裹
颜色不少变
古义:容颜、脸色。今义:色彩
秋天漠漠向昏黑
古义:秋日的天空。今义:秋季
上初即位,富于春秋
古义:年岁、年龄。今义:春天和秋天
涕,古代指眼泪,现在指鼻涕 汤:本意是“热水” ,今义则菜汤、米汤等 偷:古代指苟且、马虎、刻薄、不厚道,今义转移 为偷窃
偏义复词与同义复词
所谓偏义复词,是说一个复音词由两个 意义相关或相反的语素构成,但整个复音词 的意思只取其中一个语素的意义,另一个语 素只是作为陪衬。 如:万一有个好歹
不要计较得失
1.语义相对的偏义复词。 ①宫中府中,俱为一体,陟罚藏否,不宜异 同。 异同:偏义复词,不同。 ②昼夜勤作息 作息:偏义复词,劳作。 ③去来江口守空船 去来:偏义复词,离去。 2.语义相近的偏义复词。 ①今有一人入园圃,窃其桃李 园圃:偏义 复词,果园。 ②勤心事公姥,夜夜不能寐 公姥:偏义复 词,婆婆。 ③我有亲父兄,性行暴如雷 父兄:偏义复 词,指兄长。

微景廉,几误罪言者。
如果没有景廉,我几乎错误地怪罪进谏的人。
楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏 子入。
楚国人认为晏子个子矮小,就在大门旁边开 了一个小门请晏子进去。
注意活用
原文如果含有一些活用性词,翻译时应当 注意判断它的活用类型。例如: (1)裴矩遂能廷折,不肯面从。(2003 年全国卷)
我认为平民之间的交往尚且不互相 欺骗,何况大国之间的交往呢? 直译
1、樊哙覆其盾于地,加彘肩 上,拔剑切而啖之 。
直译:樊哙把他的盾牌反扣在 地上,将猪腿放(在盾牌)上, 拔出剑切着吃它。
直译
2、至丹以荆卿为计,始速 祸焉。
直译:等到太子丹用荆轲(刺秦 王)作为(对付秦国的)计谋, 才招致祸患啊。
注意选择
原文如果含有一词多义词,翻译时应当注 意从其众多义项中选择出最恰当的一个进 行翻译。 例如:董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富, 盍已乎?”(2004年福建卷) 译文:范家富贵,何不取消这场婚事呢? 句中的“已”是多义词,共有五个义项: (1)取消,停止;(2)已经;(3)太, 过分;(4)语气词,同“矣”;(5)通 “以”。在上述项中选择义项(1)最恰当。
独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。 (2004年湖南卷) 译文:独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔, 踩着石头。 句中的古词“终日”在翻译时将其对换成 意义相同的现代词语“整天” 。

注意古今异义
同一个词古今意义发生了变化,这种变化主要表 现在词义扩大,词义缩小,词义转移,感情色彩 变化,名称说法改变。例如:
3、替换法。(换) 就是把文言文中的许多单音节词 (字)都要“替换”成现代的双音词。 “替换”时要注意古今异义、一词多义、 词类活用等现象。这是翻译的关键。
例1:率妻子邑人来此绝境 。 率领妻子、儿女和乡人来到这与外界隔绝的地方。 例2:师者,所以传道授业解惑也。 老师是用来传授道理讲授学业解释疑难的。 例3:余既为此志,后五年,吾妻来归。 我已经作了这篇志,过了五年,我的妻子嫁了过
1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀 2、夫战勇气也。 晋鄙,公子亦自知也。
作战,靠的是勇气。 魏王为公子盗走他的兵符,假传命
令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知 道这一点。

2、删除法。(删)
1、山有小口,仿佛若有 光。 2、欲人之无惑也难矣。 3、昼夜勤作息。
同义连用 的实词或 虚词中的 一个。
有些关联 词语、结 构助词、 偏义复词 中的陪衬
“换”时需注意:
固定格式
一词多义 词类活用 古今异义 通假
如何做到 “达”
文从句顺调、补、贯
1、调整法。(调) 文言文中有些语句的词语排列 顺序和现代汉语不同,如宾语前置、 定语后置、状语后置等,在翻译时 要调整译文的语序。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法
1、古之人不余欺也。
古代的人没有欺骗我呀!
直译
3.衡视事三年,上书乞骸骨。
对译:张衡就职治事三年 之后,就给朝廷上奏章乞 求赐还自己的身体 。
直译
文言翻译的基本要求
信+达

指的是译文要准确表达原文的意 思,避免曲解原文的意思。
忠于原文


指译文应通顺明白,符合汉 语的表述习惯,没有语病。 文通句顺
如何做到 “信”
忠于原文留、删、换
古今异义的几种情况 (5)名称说法的改变 读书欲睡,引锥刺其股 古义:古代指大腿 愿为市鞍马 古义:指买 今义:指城镇、集市 今义:指臀部、屁股
多谢后世人,戒之慎勿忘 古义:指告戒、告诉 今义:用于指感谢 去:离开/到某地去 “目”改“眼睛” 穷:古义为不通,现在指无钱用 走:古义为跑,今义为走路,即“行”
译文:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面 顺从。

ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
(2)饮酒于斯亭而乐之。(2004年湖南 卷)
译文:在这个亭子上喝酒并以此为乐。 句(1)中的“廷”“面”属于名作状, 应分别译为“当廷”“当面” ;句(2) 中“乐”意动用法,应译为“以……为 乐”。

天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。(02 北京卷) 天下的人不赞美管仲的贤能而称赞鲍叔能 了解人。 自古及今,未有穷其下而能无危者也。 (04广东卷)
沛公居山东时
古义:崤山以东。今义:山东省。
率妻子邑人来此绝境
古义:妻子儿女。今义:妻,与“丈夫”相对 古义:①鼓励 ②劝说 今义:规劝 国人皆劝 劝君更尽一杯酒 ②责备


古义:①辞让谦让 今义:辞让谦让




饿:本指程度严重的饥饿已达到死亡威胁的程度, 如“饿其体肤”。现仅指一般的饥饿。 怨:恨。现指不满意、责备。 禽:飞禽走兽。现仅指鸟类。 丈夫:男子。现指妻子的配偶。 子:子女。现儿子。 臭:气味。现难闻的气味。 劝:勉励劝说等。现仅指劝说。 迁:官员的升贬调流放等。现在指迁移、变换。
文言文翻译的方法
文言翻译的原则
高考翻译文言文 要遵循“直译”的原则。
直译

紧扣原文,按原文字词和句式对 等的原则,做到字字落实。
字字落实要对应
落实直译的基本方法就是对译法。 对译法就是按照原文的词语、词序和 句式,逐字逐句的翻译。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法
臣以为布衣之交尚不相欺,况大 国乎?
2、蚓无爪牙之利,筋骨之强。
蚯蚓没有锋利的爪子牙齿,强硬 的筋骨。

楚人有习操舟者,其始折旋急徐,唯舟师之 是听。
楚国有个学划船的人,刚开始,掉头、转弯、 快划、慢划,(一切)都听船师的。
视世所称美人,鲜当意者,而不自知己面之 黑子,泰然谓美莫己若。 看世间赞许的美人,很少有合自己意的,却 不知道自己脸上的黑点,安然自得地认为没 有谁比自己漂亮。
坐以之,卧以之。
2、添加法。(补) 文言文中的省略部分如主语、 谓语、宾语、介词、量词、分数部分 等,翻译时要添加必要内容,使译文 通顺、明确。
1、沛公兵十万,在霸上。 ∧
驻扎
2、我持白璧一双,欲献项王。 ∧

3、轩凡四遭火,得不焚。


翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法
1、若
您 舍郑 以 之 为 东 道 主。 如果您放弃围攻郑国(而) 把 它 当作东道主。



币:礼物;钱。 涕:眼泪;鼻涕。 走:跑;步行。 去:离开;前往。 勤:辛苦;做事尽力,不偷懒。 慢:怠慢;不快。 牺牲:祭品;为了某种目的而舍弃生命。 假:借;真假、假期。
古今异义的几种情况 (4)词义感情色彩的变化
然谋臣与爪牙之士不可不养而择也
古义:武士、勇士 今义:帮凶

正恐旋誓且旋畔
注意固定(p172)
原文如果含固定格式的短语,翻译时应当 注意套用它的固定意思。例如:
(1)其李将军之谓也!(2002年全国卷) 译文:大概说的是李将军吧!
其佝偻丈人之谓乎!
李将军之谓也!

(2)尤为帝所礼重,而不至大用,时议 惜之。
译文:特别受到皇帝的礼遇器重,但没有 得到重用,当时的议论为此感到惋惜。
句(1)中的“……之谓也” 是固定 格 式 , 应 译 为 “ 说 的 是 ……” ; 句 (2)中“为……所……” 是固定格 式,表示被动。

季布名所以益闻者,曹丘扬之也。
季布的名声更加显著的原因,是曹 丘传播了它呀。
汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为? 你愚蠢到了极点,胡涂到了极点,你人都将 要死了,还要钱干什么呢?
因歌曰“……廉吏安可为也!楚相孙叔敖持廉至 死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!” 。 ( 2005年高考全国卷Ⅱ ) 译文:楚相孙叔敖坚守廉洁一直到死,如今妻子 儿女身处困境,背柴为生,廉吏不值得做啊! 句中的“妻子”古指“妻子、儿女”,今指男子 的配偶,“穷困”古指“困境”,今指贫穷。

附:古今异义(p146)
其孝谨闻于其族,其信义著于其友。 他的孝顺恭谨在他的族人中得到传扬,他的 信用道义在他的朋友中得到彰显。

1、 曰:“贤哉,回也!一箪食,一 瓢饮,在陋巷。人不堪其忧,回也不
改其乐。贤哉,回也!”
译文: 一般的人不能忍受这种忧苦,但 颜回却没有改变他的快乐,颜回多 么贤德啊!
赵王何求而不得也。
诚然,卿不朕欺。 闻太子所欲用我者,欲绝王之喜好也。 是非君人者之言。 家人瞷(窥探)见者,悉骇愕,罔测所指
古今异义的几种情况
(1)词义的扩大
秦以虎狼之势,与中国抗衡。 古义:中原地区。今义:中华人民共和国
弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故 古义:母亲。 今义:晚辈对任何女性长辈的亲切称呼。 寡助之至,亲戚畔之 古义:父母兄弟等亲属。 今义:有婚姻关系的成员 古义:指女子相貌好看 有子而好 今义:泛指一切美好的性质
渑池会 既罢, 赵王等归国,以相如功大, 2、 赵王 拜蔺相如为上卿。
渑池会 结束后, 赵王等回到赵国,因为 蔺相如功劳大, 赵王 任命 蔺相如 做上卿。

视事三年,上书乞骸骨
对译:就职治事三年之后, 就给朝廷写信乞求赐还自 己的身体 。
意思不贯通
有为齐王画之客

客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难 (他) 客有为齐王画者,齐王问
者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易 (客) (画) 者?” (画) 曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也, 旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 换
留 补

意译

在尊重原文的基础上,根据原文内容 的大意来翻译,不局限于原文的每一 意译 个字句,可采用与原文不同的表达方 式。意译发生的前提是直译不通达、 让人费解时或原文含有借代,借喻等 修辞格,翻译时应注意采用意译的方 式,使文意贯通,即谓“贯”。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法
1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 庆历四年的春天,滕子京被贬官到 巴陵 郡做太守。 2、越王勾践栖于会稽之上。
越王勾践驻守在会稽山上。

1、抄录法。(留) 文言文中的人名、地名、朝代、 年号、官名、书名等专有名词都可 以照原文抄录。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法
自古至今,从没有使他的臣民窘迫而(自己) 却能没有危险的君主。
陛下焉能富臣,焉能贫臣。
天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。 岂君子先人后己之道也? 三日不粒。
犹以盗目之。
注意通假(p132)
原文如果含有一些通假字,翻译时应当注 意它通假后的意思。例如: 每月初得禄,裁留身,其余悉分赈亲族,家人 纺绩以供朝夕(2004年甘肃、青海等地卷) 译文:每月初得的俸禄,仅仅留下自身的 口粮,其余全都分给或周济亲族,家人绩 麻纺线来供给早晚饭食。 句中的“裁”是通假字,通“才”应译为“仅 仅”。
锻炼之吏,持心近薄
古义:①冶炼 ②玩弄法律对人进行诬陷 今义:劳动锻炼、锻炼身体
能谤讥于市朝
古义:提出意见、议论、批评 今义:恶意中伤
是祥也,吉凶焉在
古意:预兆、有吉有凶 即“吉凶预兆” 今义:多指吉兆




爪牙:勇士;帮凶。 明哲保身:赞扬一个人聪明有智慧,善于适应环 境。今指不坚持原则,只顾自己的处世态度。 乖:偏执,不驯顺;乖巧,听话。 锻炼:玩弄法律,陷人入罪。今锻炼身体。 谤:议论,批评;恶意中伤。 祥:预兆,有吉有凶。现吉兆。
相关文档
最新文档