语态变换法

合集下载

语态转换知识点总结

语态转换知识点总结

语态转换知识点总结语态转换是英语中的一个重要语法知识点,掌握好语态转换可以帮助我们更准确地表达意思,使文章更加生动有力。

本文将总结一些常见的语态转换知识点,希望对大家的学习有所帮助。

一、主动语态和被动语态的区别主动语态和被动语态都是表达动作的两种不同方式。

主动语态强调动作的执行者,而被动语态则强调受动的对象。

例如:主动语态:The cat caught the mouse.(猫抓住了老鼠。

)被动语态:The mouse was caught by the cat.(老鼠被猫抓住了。

)二、语态转换的基本规则在对语态进行转换时,需要注意以下几点:1. 谓语动词的形式要发生改变,由主动语态的时态和语态转换成被动语态的时态和语态;2. 动作的承受者(即被动语态句子中的主语)变为主动语态句子中的宾语;3. 主动语态句子中的宾语变为被动语态句子中的主语。

三、主动语态转被动语态的方法1. 当主动语态中有直接宾语时,直接宾语变为被动语态句子中的主语,谓语动词要用被动语态,并在谓语前加上适当的助动词。

例如:主动语态:She wrote a letter.(她写了一封信。

)被动语态:A letter was written by her.(一封信被她写了。

)2. 当主动语态中有间接宾语时,可以使用两种方式进行转换。

- 将间接宾语变为被动语态句子中的主语,直接宾语保持不变。

例如:主动语态:He gave me a present.(他给了我一个礼物。

)被动语态:I was given a present by him.(我被他给了一个礼物。

)- 将主动语态中的间接宾语变为介词短语,在被动语态中作为介词宾语。

例如:主动语态:He gave a present to me.(他给了我一个礼物。

)被动语态:A present was given to me by him.(一个礼物被他给了我。

)3. 当主动语态中有复合宾语时,可以通过两种方式进行转换。

语态转换与被动语态

语态转换与被动语态

语态转换与被动语态语态转换是指通过变换谓语动词的形式,使句子的主语和谓语动作之间的关系发生变化。

其中被动语态是一种常见的语态形式,它用来表达主语是动作的承受者或受害者的情况。

本文将就语态转换和被动语态进行详细探讨。

一、语态转换的基本概念语态转换是指通过变换动词的形态,改变句子的结构和意义。

一般而言,英语中的动词有主动语态和被动语态两种形式。

主动语态表示主语是动作的执行者,而被动语态则表示主语是动作的承受者或受害者。

二、语态转换的方法和规则在转换成被动语态时,我们需要注意以下几个方面:1. 将第一个人称(I)和第二个人称(you)改写成第三个人称(he/she/it/they)。

2. 将主语变成句子的宾语。

3. 将谓语动词的过去分词形式放在"be"动词后面。

4. 根据句子的时态转换"be"动词的时态。

5. 在需要时加上“by”引导的介词短语,表示动作的执行者。

三、被动语态的用法和特点作为英语的一种语态形式,被动语态具有以下用法和特点:1. 强调动作的承受者或受害者,而不强调动作的执行者。

2. 引起读者或听者的兴趣和注意力,增强语言表达的效果。

3. 应用于被动语态的一些特殊情况,如不完全及物动词、双宾语和复合宾语等。

四、被动语态的应用场景被动语态适用于以下几种情况:1. 当我们不知道或不关心动作的执行者时。

2. 当动作的执行者是不重要的时。

3. 当我们要避免指责或控诉某人时。

五、常见被动语态的句型和例句1. 一般现在时的被动语态:主语+am/is/are+过去分词。

例句:The book is written by him. 这本书是他写的。

2. 一般过去时的被动语态:主语+was/were+过去分词。

例句:The house was built last year. 这座房子是去年建的。

3. 现在完成时的被动语态:主语+have/has+been+过去分词。

翻译常用的八种技巧

翻译常用的八种技巧

翻译常用的八种技巧翻译常用的八种技巧1.重译法(repetition)2.增译法(amplification)3.减译法(omission)4.词类转移法(conversion)5.词序调整法(inversion)6.分译法(division)7.正说反译、反说正译法(negation)8.语态变换法(the change of the voices)第一节重译法(repetition)在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实地表达原文的意思。

这种反复使用某些词语于翻译的方法就叫重译法。

重译法实际上也是一种增词法,只不过所增加的是上文出现的词。

重译法有三个作用:一是为了明确;而是为了强调;三是为了生动。

一、为了明确,有时需要重复宾语。

在英语中,一句话里两个动词共用一个宾语,宾语只在第二个动词之后出现一次。

而在汉语中,这样的宾语要在每个动词后分别出现。

定语后的名词亦是如此。

如:1.We have to analyse and solve problems. 我们要分析问题,解决问题。

2.I eat and drink whatever I like, and sleep when I can not keep.我想吃什么就吃什么,想喝什么就和什么,眼睛睁不开了就睡觉。

3.人类利用自然科学去了解自然、改造自然。

People use naturalscience to understand and change nature.4.Aristocratic and democratic tendencies in a nation oftenshowthemselves in its speech.民族的贵族倾向和民族倾向常在其言语中表现出来。

5.我们来修改安全规则和卫生规则吧。

Let’s revise our safety andsanitary regulations.二、英语常用省略,但为了明确,也为了强调某些内容,在汉语中常常要将省去的部分重译出来。

语态转换理解考研语态转换的原则和实例

语态转换理解考研语态转换的原则和实例

语态转换理解考研语态转换的原则和实例语态是英语中的一个重要语法概念,它主要分为主动语态和被动语态。

在考研英语中,语态转换是一个常见的题型,要求考生根据给定的句子,将其改写成相应的语态。

本文将介绍语态转换的原则和实例,并且以实例来解释原则,帮助考生更好地理解和掌握语态转换。

一、语态转换的原则在进行语态转换时,需要考虑以下原则:1. 主动语态转被动语态:将主动的动作承受者放在句子的前面,即成为句子的主语;动词变为被动形式,be动词根据主句的时态和语态进行变化。

2. 被动语态转主动语态:将句子中的被动动词还原为主动形式,即成为句子的谓语动词;如果有需要,则加上合适主语。

3. 转换时保持句意的一致性:语态转换后,句子的主干内容和含义不能改变。

二、语态转换实例以实例来说明语态转换的原则:1. 主动语态转被动语态原句:They built a new bridge across the river.被动语态:A new bridge was built across the river by them.解析:在原句中,主语是"They",动词为"built"。

按照原则1,将动作承受者放在句子的前面并成为主语,同时将动词的形式改为被动形式"was built",并根据主句的时态和语态确定be动词的形式。

最后,加上介词"by"以表示动作的执行者。

2. 被动语态转主动语态原句:A new book was given to him by his teacher.主动语态:His teacher gave him a new book.解析:在原句中,主语是"A new book",动词为"was given"。

按照原则2,将句子中的被动动词"was given"还原为主动形式"gave",同时加上合适的主语"his teacher"。

语态变化主动与被动的转换

语态变化主动与被动的转换

语态变化主动与被动的转换语态是英语中的重要语法概念,指的是动词的表达方式。

在英语中,动词可以用主动语态和被动语态进行表达。

主动语态强调主体直接进行动作,而被动语态强调动作的承受者或影响。

语态的转换在英语中十分常见,可以通过变化动词的形式和加上合适的助动词来实现。

了解语态的变化和转换是学习英语语法的重要一步。

下面将详细介绍语态变化主动与被动的转换。

一、主动语态转被动语态在将主动语态转为被动语态时,需要进行以下几个步骤:1. 将主动语态的宾语变为被动语态的主语。

2. 将原主动语态的动词改为被动语态形式,即添加"be"动词的相应形式。

3. 将原主动语态的主语变为被动语态的介词短语(或省略)中的宾语。

举例来说,我们可以将"The cat eats the mouse"(猫吃老鼠)这个句子转换为被动语态:"The mouse is eaten by the cat"(老鼠被猫吃)。

二、被动语态转主动语态将被动语态转为主动语态时,需要进行以下几个步骤:1. 将被动语态的主语变为主动语态的宾语。

2. 将被动语态的谓语动词改为主动语态的动词,即去掉"be"动词并根据时态变化动词的形式。

3. 将被动语态的介词短语(或省略)中的宾语变为主动语态的主语。

举例来说,我们可以将"The book was written by him"(这本书是他写的)这个句子转换为主动语态:"He wrote the book"(他写了这本书)。

三、注意事项在进行语态的转换时,需要注意以下几个问题:1. 动词的时态和语态形式要一致。

例如,如果原句是过去时的主动语态,转换为被动语态时,需要使用过去时的被动语态形式。

2. 被动语态的动词要使用正确的被动语态形式,即在动词原形前加上"be"动词的相应形式。

句法变换的五种基本方式

句法变换的五种基本方式

句法变换的五种基本方式以句法变换的五种基本方式为题,列举如下:一、主动语态转被动语态1. 原句:他写了一本小说。

变换句:一本小说被他写了。

2. 原句:我喜欢吃水果。

变换句:水果被我喜欢吃。

二、陈述语气转疑问语气1. 原句:他是个老师。

变换句:他是个老师吗?2. 原句:她会来参加聚会。

变换句:她会来参加聚会吗?三、直接引语转间接引语1. 原句:他说:“我很高兴见到你。

”变换句:他说他很高兴见到我。

2. 原句:她对我说:“你可以借我的书。

”变换句:她对我说我可以借她的书。

四、一般现在时转一般过去时1. 原句:我每天上学。

变换句:我昨天上学。

2. 原句:他常常去图书馆。

变换句:他经常去图书馆。

五、肯定句转否定句1. 原句:我喜欢吃苹果。

变换句:我不喜欢吃苹果。

2. 原句:他会来参加聚会。

变换句:他不会来参加聚会。

六、选择疑问句转陈述句1. 原句:你喜欢喝茶还是咖啡?变换句:你喜欢喝茶,不喜欢喝咖啡。

2. 原句:他是去还是留?变换句:他是去,不是留。

七、表语转状语1. 原句:他很高。

变换句:他站得很高。

2. 原句:她很快乐。

变换句:她笑得很快乐。

八、并列句转复合句1. 原句:我喜欢读书,我也喜欢旅行。

变换句:我喜欢读书,而且我也喜欢旅行。

2. 原句:他去了超市,买了一些水果。

变换句:他去了超市,然后买了一些水果。

九、插入语转定语从句1. 原句:我去年,参加了一个音乐比赛。

变换句:我去年参加了一个音乐比赛的活动。

2. 原句:这是一个很好吃的蛋糕。

变换句:这是一个很好吃的蛋糕店里的蛋糕。

十、条件状语从句转为时间状语从句1. 原句:如果你不来,我就一个人去。

变换句:当你不来时,我就一个人去。

2. 原句:如果下雨,我们就不出去玩。

变换句:当下雨时,我们就不出去玩。

以上是以句法变换的五种基本方式为题所列举的例子,希望对您有所帮助。

写作中的句子结构变换技巧

写作中的句子结构变换技巧

写作中的句子结构变换技巧句子是构成文章的基本单位,良好的句子结构对于文章的流畅度和表达力至关重要。

在写作中,运用一些句子结构变换技巧能够使文章更具多样性和变化,增强读者的阅读体验。

本文将介绍一些常见的句子结构变换技巧,帮助你提升写作的能力。

一、并列句和复合句转换1. 将并列句改写为复合句:例如:我喜欢读书,我也喜欢写作。

改写为:我既喜欢读书,又喜欢写作。

2. 将复合句改写为并列句:例如:因为下雨,所以我们没去郊游。

改写为:下雨,我们没去郊游。

二、句型转换1. 主动语态转换为被动语态:例如:他修了这辆车。

改写为:这辆车被他修了。

2. 直接引语转换为间接引语:例如:他说:“我喜欢这本书。

”改写为:他说他喜欢那本书。

三、句子结构调整1. 前后倒装:例如:Never have I seen such a beautiful sunset.改写为:I have never seen such a beautiful sunset.2. 名词性从句转换为动词不定式结构:例如:What he said made me angry.改写为:His words made me angry.四、动词变化1. 动词的时态变换:例如:I write articles for a living.改写为:I have been writing articles for a living.2. 动词的语态变换:例如:The teacher praised the students.改写为:The students were praised by the teacher.五、句子成分转换1. 将定语从句改为非限制性定语从句:例如:The book that I read yesterday is very interesting.改写为:The book, which I read yesterday, is very interesting.2. 将定语从句改为介词短语:例如:The man who is sitting next to me is my brother.改写为:The man sitting next to me is my brother.六、句子意义的微调1. 表达程度的变化:例如:I like chocolate.改写为:I absolutely love chocolate.2. 措辞的替换:例如:He is very ugly.改写为:He is rather unattractive.通过运用以上句子结构变换技巧,可以使文章更加丰富多样,提升读者的阅读体验。

语态的变换与使用技巧

语态的变换与使用技巧

语态的变换与使用技巧语态是语言表达中的一项重要内容,能够表达出动作主体与动作之间的关系。

在英语中,常见的语态有主动语态和被动语态。

合理准确地使用语态,既可以使表达更加灵活生动,同时也能提高文章的语言表达水平。

本文将介绍语态的变换与使用技巧,帮助读者更好地掌握语态的运用。

一、主动语态与被动语态的区别与转换主动语态:主动语态描述的是主语执行动作的情况,强调动作的执行者。

在主动语态中,主语承担着动作的责任和主导性。

被动语态:被动语态描述的是主语接受动作的情况,强调动作的承受者。

在被动语态中,主语成为动作的对象,动作发生的焦点放在主语上。

主动语态和被动语态的转换主要通过变换谓语动词的形式来实现。

其中,被动语态的构成方法为“be”动词(am/is/are/was/were)+ 过去分词。

例如:主动语态:The cat chased the mouse.(猫追赶老鼠。

)被动语态:The mouse was chased by the cat.(老鼠被猫追赶。

)主动语态:She wrote the letter.(她写信。

)被动语态:The letter was written by her.(信是她写的。

)需要注意的是,有些情况下,某些动词无法使用被动语态,如“enjoy, prefer, believe”等动词,因为它们的含义不适合转换为被动语态。

二、合理运用语态的技巧1. 强调动作执行者或动作接受者:在使用语态时,可以根据表达的需要来选择主动语态和被动语态。

如果要突出动作的执行者,则可以使用主动语态;如果要强调动作的接受者,则可以使用被动语态。

例:主动语态:The company launched a new product.(公司推出了一款新产品。

)被动语态:A new product was launched by the company.(一款新产品被公司推出。

)2. 避免使用被动语态过多:在一篇文章中,过多地使用被动语态会使文章显得笨拙和不流畅。

语态转换的方法与技巧

语态转换的方法与技巧

语态转换的方法与技巧语态是英语语法中的一个重要概念,它指的是动作或状态的表达方式。

通过语态的转换,我们可以在不改变句子意思的前提下,改变句子的结构和语气。

本文将介绍一些常见的语态转换方法和技巧,以帮助读者更好地理解和运用英语语态。

语态转换主要有两个方向:主动语态转被动语态和被动语态转主动语态。

下面将分别介绍这两种转换的方法和技巧。

一、主动语态转被动语态当我们把主动语态转换为被动语态时,需要注意以下几点:1. 确定句子的主语和宾语。

主动语态中,主语是执行动作的主体,而宾语是动作的承受者。

被动语态中,主语变为宾语,而宾语则变为主语。

2. 确定动词的时态和语态。

被动语态的时态和主动语态一致,只是谓语动词要形式上改为被动形式,即由“动词原形+宾语”变为“be+过去分词+by+主语”。

3. 根据语境选择合适的被动词形式。

常见的被动词形式包括一般现在时、一般过去时、现在进行时、过去进行时等。

要根据具体的语境选择适当的时态和语态。

举个例子来说明,假设有一个主动语态的句子:“The cat chased the mous e.”(猫追逐老鼠。

)我们可以使用上述方法将其转换为被动语态:“The mouse was chased by the cat.”(老鼠被猫追逐。

)二、被动语态转主动语态当我们把被动语态转换为主动语态时,需要注意以下几点:1. 确定句子的主语和宾语。

被动语态中,主语是动作的承受者,宾语是动作的执行者。

转换为主动语态后,主语变为原来的宾语,宾语变为新的主语。

2. 确定动词的时态和语态。

被动语态的时态和主动语态一致,只是谓语动词要形式上改为主动形式,即由“be+过去分词+by+主语”变为“动词原形+宾语”。

3. 使用合适的主动词形式。

根据语境,选择恰当的主动词形式,包括一般现在时、一般过去时、现在进行时、过去进行时等。

以一个例句来说明转换的过程:“The car was repaired by the mechanic.”(这辆车被修理师傅修好了。

翻译的八大常用技巧

翻译的八大常用技巧

作用与意义1. 重译法:为了明确、为了强调、为了生动2. 增译法:为了更忠实于原文的意思,而又更合乎译文的表达习惯3. 减译法:源语言与目标语言互换的时候增译法就成了减译法4. 词类转移法:语言之间表达习惯的差异迫使译文中词类发生改变,词序有时也随之变化5. 词序调整法:语言之间构成形式并非完全相同,做必不可少的词序改变6. 分译法:主要用于长句的翻译,有时存在于词语语义的分译7. 正反翻译法:由于语言的习惯差异---正话反说,反话正说8. 语态变换法:主要指英汉两种语言间的主动与被动语态的转换In the event of one of the contracting parties being attacked by Japan or any other state allied with it and thus being involved in a state of war, the other contracting party will immediate render military and other assistance with all means at its disposal.一旦缔约国的一方受到日本或者与日本同盟的任何国家之侵袭,因而处于战争状态时,缔约国的另一方即尽全力给与军事及其他援助。

We have to analyze and solve problems.我们要分析问题,解决问题。

A large family has its difficulties.大(家庭)有大(家庭)的难处。

Our old clothes and few sticks of furniture have been pawned or sold.这几件旧衣服和这些旧家具,当的当了,卖的卖了。

Lightly floats and drifts the boat, and gently flows and flaps my gown.舟遥遥以轻扬,风飘飘而吹衣。

语态变化及使用技巧

语态变化及使用技巧

语态变化及使用技巧在语法中,语态表示动词对主语的影响方式。

常见的语态有主动语态和被动语态。

主动语态表示主语主动执行动作,而被动语态表示主语被动地接受动作。

一、主动主动语态是我们在日常使用中较为常见的语态形式。

以下是主动语态变化及使用技巧的详细说明:1. 一般现在时:主动语态:主语 + 动词原形例如:他们修建房子。

2. 一般过去时:主动语态:主语 + 动词过去式例如:她唱了一首歌。

3. 一般将来时:主动语态:主语 + will/shall + 动词原形例如:我们将会去旅行。

4. 现在进行时:主动语态:主语 + am/is/are + 动词的现在分词例如:我正在看电影。

主动语态:主语 + was/were + 动词的现在分词例如:他们昨天这个时候正在吃晚饭。

6. 现在完成时:主动语态:主语 + have/has + 动词的过去分词例如:我已经完成了作业。

二、被动被动语态用于强调动作的承受者或者强调结果,常用于科技、学术、新闻报道等场合。

以下是被动语态变化及使用技巧的详细说明:1. 一般现在时:被动语态:主语 + am/is/are + 被动语态的动词过去分词例如:这首歌被很多人喜欢。

2. 一般过去时:被动语态:主语 + was/were + 被动语态的动词过去分词例如:这本书被出版商拒绝了。

3. 一般将来时:被动语态:主语 + will/shall + be + 被动语态的动词过去分词例如:这个项目将会被完成。

被动语态:主语 + am/is/are + being + 被动语态的动词过去分词例如:这个问题正在被仔细考虑。

5. 过去进行时:被动语态:主语 + was/were + being + 被动语态的动词过去分词例如:这个公司在过去一直被人们讨论。

6. 现在完成时:被动语态:主语 + have/has + been + 被动语态的动词过去分词例如:这个城市已经被重新设计过。

三、语态使用技巧1. 强调动作的执行者:选择使用主动语态。

句型变换改变主动语态为被动语态

句型变换改变主动语态为被动语态

句型变换改变主动语态为被动语态句型变换:改变主动语态为被动语态在英语中,句子的语态可以分为主动语态和被动语态。

主动语态强调动作的执行者,而被动语态则强调动作的接受者或受事者。

在进行句型变换时,我们需要改变动词的形式以及重组句子结构。

被动语态的构成方式为:be动词 + 过去分词(动词的第三形式)。

下面以一些常见的句型为例,来演示如何将主动语态变为被动语态。

一、直接宾语变换主动语态:主语 + 动词 + 宾语被动语态:宾语 + be动词 + 过去分词 +(by + 主语)1. He eats an apple.被动语态:An apple is eaten by him.2. They played basketball.被动语态:Basketball was played by them.二、间接宾语变换主动语态:主语 + 动词 + 间接宾语 + 直接宾语被动语态:间接宾语 + be动词 + 过去分词 + direct object(by + 主语)1. She gave me a book.被动语态:I was given a book by her.2. They showed us the way.被动语态:We were shown the way by them.三、不带宾语的及物动词变换主动语态:主语 + 不及物动词被动语态:be动词 + 过去分词 +(by + 主语)1. He sleeps.被动语态:He is slept.2. The flowers bloom.被动语态:The flowers are bloomed.四、双宾语变换主动语态:主语 + 动词 + 间接宾语 + 直接宾语被动语态:间接宾语 + be动词 + 过去分词 + direct object(by + 主语)1. She gave me a present.被动语态:I was given a present by her.2. He showed them the pictures.被动语态:They were shown the pictures by him.需要注意的是,在被动语态中,如果句子中有by短语,该短语通常用于表示动作的执行者或者强调执行者的重要性。

语态变换法 G3

语态变换法 G3

【译文】她以为一切都是公正合法的,做梦也没 想到过自己竟会被诱入欺诈婚姻的圈套,跟 一个骗子、疯子、十足的坏蛋缔结姻缘。
B. 译成“挨”字句

“挨”仅用于翻译该动作是对动作接受者(受事 者)不利或不好的句子。
例1: The boy was criticized yesterday.
【译文】这孩子昨天挨了一顿批评。
语态变换法
•1 顺译法
1.1 顺译成被动句 1.2 顺译成主动句
•2 倒译法
2.1 把by后的宾语倒译成汉语的主语 2.2 把其他介词后的宾语倒译成汉语的 主语 2.3 倒译成汉语的无主句
•3 分译法 •4 惯译法
退出
1 顺译法 (Translation in Original Order)

原文主语在译文中仍作主语,使译文主



【译文】许多盆地都是由于地壳陷落而形成的。
例7:Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water in the sky. 【译文】彩虹是阳光透过天空中的小水滴时形成的。


例8:Now, I say, man and, in general, every rational being exists as an end in himself and not merely as a means to be arbitrarily used by this or that will. In all his actions, whether they are directed to himself or to other rational beings, he must always be regarded at the same time as an end. (Immanuel Kant: Foundations of the Metaphysics of Ethics) 【译文】我认为:人,总之一切理性动物,是作为目的本身而存在的,并 不是仅仅作为手段给某个意志任意使用的。我们必须在他的一切行 动中,不管这行动是对他自己的,还是对其他理性动物的,永远把 他当作目的看待。(伊曼努尔·康德:《道德形而上学基础》)

语态转换技巧

语态转换技巧

语态转换技巧在英语写作中,语态转换是一项非常重要的技巧。

通过巧妙地运用语态转换,可以使文章更加丰富多样,表达更加准确和清晰。

本文将介绍一些常见的语态转换技巧,并提供一些实例帮助读者更好地理解和运用这些技巧。

一、主动语态转被动语态1. 将主动语态中的宾语变为被动语态的主语。

例1:主动语态:They built a new hospital in the town.被动语态:A new hospital was built in the town.例2:主动语态:She eats an apple every day.被动语态:An apple is eaten by her every day.2. 在被动语态中,强调动作的承受者,可以用“by+动作的承受者”来表示。

例1:主动语态:The dog broke the vase.被动语态:The vase was broken by the dog.例2:主动语态:The teacher taught the students.被动语态:The students were taught by the teacher.二、被动语态转主动语态1. 将被动语态中的主语变为主动语态的宾语。

例1:被动语态:A new bridge has been built by the government.主动语态:The government has built a new bridge.例2:被动语态:English is spoken all over the world.主动语态:People speak English all over the world.2. 去掉被动语态的“be动词+过去分词”,用适当的主动语态动词形式代替。

例1:被动语态:The car was repaired by the mechanic.主动语态:The mechanic repaired the car.例2:被动语态:The cake was made by my mom.主动语态:My mom made the cake.三、情态动词的语态转换1. 被动语态中,情态动词应放在be动词后面,实义动词前面。

英汉互译八种技巧

英汉互译八种技巧
❖ 别把那点钱挂在心上。你什么时候有什么时 候还我好了。
❖ 6.重复副词 ❖ Nels had it all written out neatly. ❖ 纳尔斯把它写得清清楚楚。 ❖ By and by the building rose up. ❖ 楼房一点一点地升起来了。 7,使用四字词组 Come over and have a rest. 过来休息休息。
❖ 先生们尽管可以高呼和平,和平!但是依然没有和 平。
❖ We must enrich our cultural and material lives.
我们必须丰富我们的精神生活和物质生活。 (宾语前有多个定语时,要重复这个做宾语 的名词)
2)重复做表语的名词
This is a victorious conference that shows our unity.
8. 留得青山在, 不怕没柴烧。 So long as green hills remain, there will never be a shortage of firewood.
3. 减译法
❖ 增译法的反面
❖ 减译法是指原文中有些词在译文中不译出来, 因为译文中虽无其词而已有其意,或者在译文 中是不言而喻的;
❖ I am looking forward to the holidays. ❖ 我们等待假日的到来。
❖ Much of our morality is customary. ❖ 我们大部分的道德观念都有习惯性。
❖ Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man.
1. 重复法
1. 汉语重复,英译时也重复;

语态转换的技巧

语态转换的技巧

语态转换的技巧语态是指句子中所表达的动作或状态与主语之间的关系。

在英语中,常用的语态有主动语态和被动语态。

语态的转换可以通过改变动词形式和句子结构来实现。

掌握语态转换的技巧对于写作和表达意思非常重要。

本文将介绍一些实用的语态转换的技巧,帮助读者在写作中灵活运用不同的语态。

1. 主动语态转被动语态主动语态是指主语执行动作,被动语态则强调动作对主语的影响。

主动语态转换为被动语态时,需要将动词的形式从主动改为被动,并将原来的主语放在被动结构中。

例子:主动语态:Tom wrote the report.(汤姆写了报告。

)被动语态:The report was written by Tom.(报告被汤姆写了。

)2. 被动语态转主动语态被动语态转换为主动语态时,需要找到原句中的适当主语,并将主语放在主动语态的句子中,动词形式也要相应改变。

例子:被动语态:The book was written by Jane.(这本书是简写的。

)主动语态:Jane wrote the book.(简写了这本书。

)3. 保持动词的一致性在进行语态转换时,动词的一致性是非常重要的。

如果原句中的主语是单数形式,转换为被动语态时,动词应该保持单数形式。

同样地,如果原句中的主语是复数形式,转换为被动语态时,动词应该保持复数形式。

例子:主动语态:They built a new school.(他们建了一所新学校。

)被动语态:A new school was built by them.(一所新学校被他们建了。

)4. 注意时态的变化进行语态转换时,时态也需要相应地进行变化。

如果原句中的动词使用了过去时态,转换为被动语态时应该使用相应的过去时态。

例子:主动语态:He has written the letter.(他写了这封信。

)被动语态:The letter has been written by him.(这封信已被他写了。

)5. 消除被动语态中的介词短语在被动语态中,常常出现介词短语来标识动作的执行者。

句子的语态转换技巧

句子的语态转换技巧

句子的语态转换技巧句子的语态转换,是英语语法中的一个重要的内容,掌握好语态转换技巧不仅可以丰富句型,还能增强语言表达的灵活性。

本文将介绍几种常见的语态转换技巧,并提供相关例子来帮助读者更好地理解和运用。

一、主动语态转换为被动语态1. 将主动语态中的及物动词改为被动形式,同时保持主语不变。

例如:主动语态:Peter writes a letter.(彼得写了一封信。

)被动语态:A letter is written by Peter.(一封信被彼得写了。

)2. 若主动语态中有间接宾语或直接宾语,则将其变为被动语态的主语,并用介词"by"表示动作的执行者。

例如:主动语态:She gave me a book.(她给了我一本书。

)被动语态:I was given a book by her.(我被她给了一本书。

)3. 若主动语态中有宾补,则将宾补和动词一同变为被动语态的主语。

例如:主动语态:We elected him class monitor.(我们选他当班长。

)被动语态:He was elected class monitor by us.(他被我们选为班长。

)二、被动语态转换为主动语态1. 将被动语态的主语变为动作的执行者,并用适当的主动语态动词表达。

例如:被动语态:A mistake was made by him.(他犯了个错误。

)主动语态:He made a mistake.(他犯了个错误。

)2. 在被动语态中找出动作的执行者,并将其作为主语,同时使用合适的主动语态动词表达。

例如:被动语态:The book was written by Hemingway.(这本书是海明威写的。

)主动语态:Hemingway wrote the book.(海明威写了这本书。

)三、语态转换陷阱及应对方法在进行语态转换时,有时会遇到一些特殊情况,需要特别注意。

1. 当动词为不及物动词时,没有被动语态。

句子语态变换

句子语态变换

句子语态变换语态是指在表达一个动作或者状态时,主语在句子中所处的角色和态度。

根据主语的角色和态度的不同,句子可以有不同的语态,包括主动语态和被动语态。

语态的转换可以使句子的表达更加灵活和丰富。

本文将探讨句子语态变换的相关内容,帮助读者准确理解和运用语态转换。

一、主动语态主动语态是指主语是动作的执行者或者状态的具体拥有者。

主动语态句子的结构为“主语 + 动词 + 宾语”。

例如:1. He wrote a novel.(他写了一本小说。

)2. They play football every Sunday.(他们每个星期天都踢足球。

)在主动语态中,主语通常位于句子的主干位置,起到强调主语的作用。

主动语态适用于大部分情况,能够直接表达主语的行为和态度。

二、被动语态被动语态是指主语是动作的承受者或者状态的被动承担者。

被动语态句子的结构为“宾语 + be动词 + 过去分词”。

例如:1. A novel was written by him.(这本小说被他写了。

)2. Football is played by them every Sunday.(足球每个星期天被他们踢。

)在被动语态中,宾语通常位于句子的主干位置,起到强调宾语的作用。

被动语态可以使句子的重点放在动作的承受者上,适用于对动作的强调和描述。

三、语态的转换语态的转换可以通过动词的变化和结构的调整来实现。

1. 主动语态转被动语态:主动语态转被动语态的基本步骤为:将主动语态句子的动词转换为对应的被动语态形式,即将动词的过去分词形式连同be动词一起使用。

注意be动词的形式要与主动语态句子的时态和语气保持一致。

例如:1. He wrote a novel.(主动语态)→ A novel was written by him.(被动语态)2. They play football every Sunday.(主动语态)→ Football is played by them every Sunday.(被动语态)2. 被动语态转主动语态:被动语态转主动语态的基本步骤为:将被动语态句子的宾语变为主语,将be动词形式去掉并根据句子的时态和语气用合适的动词形式替代。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

语态变换法这里说的语态是指主动语态和被动语态。

这两种语态在英汉两种语言中的使用情况是很不相同的:英语大量使用被动语态,而汉语则很少使用,即便使用,也不像英语那样有固定或比较统一的构成形式。

譬如说,汉语的被动不是只用一个“被”字表示。

因此在英汉互译中,要经常变换语态,以使译文符合习惯用法,显得地道而自然。

试看译例:1.The coming physics examination is said to be rather difficult,so we must get well prepared for it.即将举行的物理考试据说相当困难,所以我们必须做好充分准备。

2.If bad weather is expected, the forecaster must be able to suggest another airport within the range of the aircraft where the weather will be suitable for landing.如果预计天气恶劣,天气预报人员必须能够在该飞机航程内提出另一个天气适合着陆的机场。

3.How can a series of motionless,or still,pictures be blended on a screen to produce motion pictures?一组不动的即静止的图片是怎样在银幕上连到一起合成电影的呢?4.Such liquid fuel rockets as are now being used for space research have to carry their own supply of oxygen.像现在用于宇宙研究的这类液态燃料火箭,必须自己携带氧气。

5.How long will it be before black and white television sets are found only in museums?还要过多久黑白电视机才会被送进博物馆呢?6.The oil of the world will have been used up,and man will be using the more convenient power obtained from the splitting of the atom.全世界的石油将会用尽,人们将使用从原子分裂获得的这种更为方便的动力。

7.In order to do research in nuclear physics, the young teachers are required to complete a two-year graduate course.为了能进行核物理方面的研究,要求这些青年教师读完两年研究生课程。

8.A national link-up of computers could mean that a large amount of information will be supplied to anyone who uses the system.把全国的电脑连接起来意味着可以向任何使用该系统的人提供大量信息。

9.Since the first test of the atomic bomb the world has learnt the atom can be split and its power can be used.自从第一颗原子弹试验以来,全世界都已知道,原子可分裂,原子能可利用。

10.Goodyear,an American,had been trying for years to find a way in which rubber could be made hard,non-sticky,and yet elastic.有一个叫古德伊尔的美国人一直在努力寻找一种方法把橡胶做得硬而不粘,但是却有弹性。

11.There are some radioactive isotopes which are produced artificially by bombardment of nuclei with neutrons.有几种放射性同位素是通过中子轰击原子核而产生出来的。

12.The expansion of metals on heating must be taken into consideration before a longmetal bridge is built.在建造一座金属大桥前,对金属受热膨胀这一现象必须加以考虑。

13.This nuclear power plant which is completely automated and computer- controlled serves the entire city.这个全部自动化的电脑控制的核电厂供应全市的用电。

14.At present,a large computer is needed for the control of the robot,but the action is slow,each decision requiring a great deal of computation.当前,还需要用一台大型电脑控制机器人,但是动作很慢,要作出一个决定就得进行大量的计算。

15.The Wright brothers were highly praised for having made the first flight in the world.莱特兄弟因为进行了世界上第一次飞行而受到了高度赞扬。

16.The engineer has a knowledge of mathematical and natural science acquired by study,experience and practice which is applied with judgment to develop ways to utilize,economically,the materials and forces of nature for the benefit of mankind.工程师通过学习、经验和实践获得数学和自然科学的知识,并有鉴别地运用这些知识研究出一些途径来经济地使用自然界的材料和自然力,为人类造福。

17.Much has been said about the complication of the nuclear power station reactor.有关原子能电站反应堆的复杂性已经谈得很多了。

18.The time will come when homes will be heated from a small reactor in the basement.有朝一日家庭将由安装在地下室里的小反应堆供热。

.19.If you subject this precision instrument to a high temperature, it will be seriously damaged.如果你把这台精密仪器置于高温之下,仪器将会受到严重损坏。

20.This level is somewhere between that created by very heavy street traffic and that caused by the arrival of an underground train in a station.这个声压级大约介于交通极为繁忙的街道上的噪声和地铁到站时所引起的噪音之间。

21.Other equipment has been devised which analyses noise into the various frequencies of the sounds of which it is made up and records the loudness at the different frequencies.还设计了另外一些设备,能将噪音分解成构成该噪音的各种不同的音响频率,并能记录不同频率的音量。

22.High voltage current is usually carried by overheadwire system so as to prevent living things being electrocuted.高压电通常要架空线传输以防生物触电。

23.Here is a clear case of the course of human history being affected by the scientific and technological revolution.这里有一个科学和技术革命影响人类历史进程的明显例子。

24.If the chain reaction went on without being checked,it could cause a great explosion.如果连锁反应不受控制,一直进行下去,就会引起一场大爆炸。

25.With the help of a microscope you can watch the integrated circuits being separated and tested.利用一架显微镜,你可以看到集成电路正在被分离和被测试的情况。

26.The hull of a ship is often protected against corrosion with a coat of special paint.船舶的外壳通常涂以一层特殊的漆以抗腐蚀。

27.The radioactive material should be kept safely to protect the surrounding areas from being polluted by radiation.放射性材料应该安全储藏,以保护周围环境不受辐射污染。

从以上27例中,可归纳出如下关于英汉互译中语态变换的一些规则:一、英语被动句译成汉语主动句,是最常见的方法这一方法又分四种情况:(一)原文主语在译文中仍作主语(见例句4,6,9,13,22,26)(二)原文主语在译文中作宾语(见例句2,7,8,12,14,17,21,23)(三)译成带表语的主动句(见例句3,11)(四)注意英语常用被动句型的汉语习惯译法It is hoped that······希望······It is reported that······据报道······It is said that······据说······It is supposed that······据推测······It must be admitted that······必须承认······It must be pointed out that······必须指出······It is asserted that······有人主张······It is believed that······有人相信······It is well known that······众所周知······It will be said that······人们会说······It was told that······人们曾说······I was told that······我听说······二、译成汉语被动句:除用“被”字外,还可以用“受到”“遭到”“为……所……”等字眼(见例句5,15,19,24,25)三、译成含有“把”“使”“或”“由”等字眼的汉语句子。

相关文档
最新文档