翻译答案

合集下载

翻译答案

翻译答案

2. Bitterness fed on the man who had made the world laugh. (这位曾使全世界人发出笑声的人自己却饱经辛酸。
3. It never occurred to her that he was a dishonest man. (她从来没想到他是个不诚实的人。
5. I put on my clothes by the light of a half - moon just setting ,whose rays streamed through the narrow window near my crib.
首先对英语原句进行“拆卸”处理,原句可切分出三个核心句:
首先对原句进行“拆分”处理,原句可切分为七个核心句:
①It was an old woman.
②She was tall.
③She was shapely still.
④She was withered by time.
⑤His eyes fell on her.
⑥He stopped.
12.When he entered the room, he found them sitting together singing. 他进屋时看见他们坐在一起唱歌。
1.Nightfall found him many miles sh place.
这句话按原文的语序,Nightfall (夜幕) 作主语,按原语序照样翻译下去,译文会显得别扭,不自然。按照汉语的语言习惯,应选用“他”作主语,因而正确的翻译是:夜幕降临时,他离预定的布道地点还有好多英里路。
经分析,三个核心句的时间顺序依次为②—③—①。经过此番调整,就可以顺利地传译为:

翻译答案

翻译答案

1.University applicants who had worked at a job would receive preference over those who hadnot.报考大学的人,有工作经验的优先录取。

分析:如果不作省略,译成“报考大学的人,有工作经验的,比没有工作经验的,优先录取”,就显得累赘。

2.On October 4, 1957, the first man-made satellite was sent into space where exploration hadn’tbeen made by man.1957年10月4日,第一颗人造卫星送入了从未被人类探索过的太空。

3.The mechanical energy can be changed back into electrical energy by means of a dynamo.利用发电机可以把机械能转变成电能。

4.The book is a reflection of the Chinese society of my father’s time.这本书反映了我父亲那个时代的中国社会。

5.The adoption of this policy would free the labor relation groups of a tremendous loan采取这种政策将会大大减轻劳动关系部门的负担6.Liquids are different from solids in that liquids have no definite shape.液体与固体不同,因为液体没有一定的形状.7 In April, there was a Ping heard around the world. In July, the Ping ponged.四月里,全世界听到了中国“乒”的一声把球打了出去。

到了七月,美国“乓”的一声把球打了回来。

英语翻译答案

英语翻译答案

Unit 13. 战斗结束后, 双方均宣称获胜。

After the battle both sides claimed victory.她对这块土地产权提出的要求最终得到法庭的认可。

Her claim to the ownership of the land was finally recognized by the court.4. 我从没有感到忌妒。

There has never been any jealousy on my part.6. 他最近出的书中提到了中东问题。

His recent book makes references to the issue of the Mideast.7. CF: efficient & effective8. 我们听到邻居正在争吵。

We could hear the neighbors arguing.9. 每一个人都有永远不可剥夺的权利。

Every individual has rights which must never be taken away.10. 他是个个性很强的有抱负的人。

He was an ambitious man with a strong personality.费德勒是网球界最著名的人物之一。

Roger Federer is one of the best-known personalities in the world of tennis.CF: personality, character, nature & temper11. 想必你要在吃饭前打开行李休息一下。

No doubt you’ll want to unpack and have a rest before d inner.12. 他们的资金在一定程度上来自广告收入。

They are financed to a certain extent by advertising revenue.14. 他们往往持极端观点。

翻译答案

翻译答案

1.非常感谢你在我在纽约逗留期间对我的帮助。

(grateful)I am grateful to you for your help during my stay in New Y ork.2.当她意识到皮夹被偷了,她的脸色一下子白了。

(realize)When she realized that her purse had been stolen, her face went white.3.如果你有空的话,是否可以到机场来接我?(kind)Would you be so kind as to meet me at the airport if you are free?4.在那十字路口,他不知道应该朝哪个方向走。

(at a loss)At that crossroads, he was at a loss which direction he should go in.5.与别人相比,他更值得你学习。

(worthy)Compared with others, he is more worthy of your learning from.6.无论社会发展多快,这个传统应该代代相传。

(However)However fast the society develops, this tradition should be passed on from generation to generation.7.在西方国家,人们乐于在各种活动中当志愿者。

(be ready)In western countries, people are ready to be volunteers in different kinds of activities.8.这些参考书不经允许禁止拿出图书馆。

(forbid)These reference books are forbidden to be taken out of the library.9.网络游戏对孩子的性格会产生很大的影响。

大学英语翻译题答案

大学英语翻译题答案

1.记者敦促发言人就此次军事打击作出解释。

(to press for)Reporters pressed the spokesman for an explanation for the minitary attack.2.他的竞选运动未能使选民相信他就是参议员的合适人选。

(toconvince )His election campaign failed to convince the voters that he was the right person for the Senator3.尽管我承认有问题存在,但我并不认为这些问题不能解决。

(while)While I admit there are problems,I don’t agree that these cannot be solved.4.他在电视上的第一次演讲给听众留下了深刻的印象。

(impression)His first TV speech made a deep impression on his audience.5.一切事物都是互相联系又互相作用的。

(to interact with)All things are interacted and interact with each other.1.她本以为历史就是一堆乏味的名字和日期而已,但易教授的讲座彻底改变了她的看法。

2.飞机失事后,幸存者们唯一能做的就只有待在荒岛上等待救援了。

3.这个小男孩偶然读到了一些关于百慕大三角(Bermuda Triangle)的故事。

正是这些故事激发了他对自然界奥秘的好奇心4.DNA检测结果向警方证明凶手另有其人5.达尔文坚信进化论(the theory of evolution)的基础是物竞天择。

1. She might have thought that history was just boring names and dates,but Professor Yi’s lectures completely changed her view.2. After the plane crash, all the survivors could do was wait for rescue on this desert island.3. The little boy happened to read some stories about Bermuda Triangle that did stir his curiosity in the mysteries of nature.4. The DNA test result was evidence to the police that the murderer was someone else.5. Darwin was convinced that the theory of evolution is based on natural selection.UNIT31. 思想是通过语言来表达的。

新英汉翻译课后答案

新英汉翻译课后答案

1. He wanted to learn, to know, to teach.【译文】他想学习,增长知识,也愿意把自己所学教给别人。

2. She is young enough to get married.【译文】她还年轻,可以结婚。

3. From there I could see the whole valley below, the fields, the river, and the village. It was all very beautiful, and the sight of it filled me with longing. (N.S. Momaday: The End of My Childhood)【译文一】从那里,我可以看见下面的整个山谷,那田野、河流和村庄。

这一切非常美丽,见到后使我心里充满了渴望。

【译文二】从此望去,整个山谷一览无遗,田野、河流和村庄,美不胜收,使我心驰神往。

4〃We have 365 days in a year.【译文】一年365天。

5〃He stood up straight with arms folded, and laughed at the cap hanging there on the pole.【译文】他交臂直立,笑看帽子挂在杆子上那个样子。

6〃Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in.【译文】我们的儿子一定要上学,一定要出人头地。

7〃Is the press a great power in your country?【译文】贵国新闻界有很大的影响(力)吗?8〃Brown may say what he likes, but it is his wife who wears the trousers.【译文】布朗爱说什么就说什么,但当家作主的却是他老婆。

翻译练习 答案4-7

翻译练习 答案4-7

翻译练习5答案1.就是在这个农场里他度过了他的童年。

(It )It was on the farm that he spent his childhood.2.你用不了多久就能掌握有关计算机的基本知识。

(pick up)It won’t be long before you can pick up knowledge about computer.3.他们在工作中非常注意理论联系实际。

(combine…with)They pay much attention to combining theory with practice in their work.4.在学习中,无论你遇到什么样的困难,你都不要失去信心。

(lose)No matter what difficulty you meet with in your study, never lose heart.5.外国旅客看到浦东的巨变感到非常吃惊。

(surprise)The foreign tourists were surprised to see Pudong greatly changed.6.他脸上的表情表明他对考试的结果非常满意。

(suggest)The expression on his face suggested that he was quite satisfied with the result of the examination.7.熊猫是中国特有的一种动物。

(peculiar)Panda is a kind of animal peculiar to China.8.现在越来越多的学生抱怨作业太多。

(complain)Nowadays more and more students complain about too much homework they have.9.你一旦养成抽烟的习惯,你会发现很难戒掉它。

(get into)Once you have got into the habit of smoking, you will find it hard to give it up.10.你在解这道数学题时有没有遇到什么困难?(difficulty)Did you meet with any difficulty in solving this maths problem?11.我们非常感谢这位教授给我们做了这么精彩的讲座。

英语翻译答案

英语翻译答案

I. Translate the following sentences into Chinese.1.Archimeds first discovered the principle(原理)of displacement of water(排水)by solid bodies. 阿基米德最先发现固体排水的原理。

2.There are different ways of changing energy from one form into another.将能量从一种形式转变成另一种形式有各种不同的方法。

3. Corrosion腐蚀is an electro-chemical 电化process by which a metal such as mild steel 低碳钢金属returns to its natural state, such as iron oxide氧化铁or rust铁锈.腐蚀是一种电化的过程,像低碳钢一类的金属,因腐蚀而回复到自然状态,如氧化铁,即铁锈。

4. Hyperventilation过度换气produces small decreases in blood pressure in normal subjects and large decreases下降幅度大in patients with automatic failure自律衰竭.过度换气会使正常受试者的血压轻微下降,而患有自律衰竭患者的下降幅度则较大。

5. Aspirin阿司匹林has been recognized as inhibiting抑制normal platelet 血小板functions and the mechanism 机制has been clearly delineated描述.人们发现阿司匹林有抑制正常血小板的功能,而这种机制也已得到清楚的描述。

6.Traditionally, these tumors have been treated locally, usually with radiation.照过去的治疗方法,对这些肿瘤一直进行局部治疗,通常是采用发射疗法。

翻译测试答案

翻译测试答案

精心整理第一单元1. 你昨晚在晚会上玩得开心吗?(have a great time)- Did you have a great time at the party last night?2. 这个学期她选修了英语、计算机和驾驶三门课程。

(take a course)-This term she has taken courses in English, computer, and driving.3.4.1.2.Good language learners can turn their mistakes into a big step toward their success.3. 这次事故(accident)给了他一个教训,从那以后他再也不会酒后驾车了。

(teach someone a lesson) The accident taught him a lesson, and from then on, he would never drive a car after drinking.4. 我们都应该以李明为榜样,学好英语。

(take a leaf out of someone’s book)We should all take a leaf out of Li Ming’s book and learn English well.1, Within four years, she has managed to become so fluent in English that she doesn’t even have a foreign accent!在短短四年的时间里,她能说一口流利的英语,而且不带外国口音。

2, She knew they were having the same troubles that she had experienced.她知道他们正在经历着她曾经历过的同样的问题。

翻译句子(带答案)

翻译句子(带答案)

《田单列传》1.齐人走,争涂,以车轊折车败,为燕所虏齐国人逃跑,在道路上争夺拥挤,因为车轴头折断而车子毁坏,被燕国人所俘虏。

2.遣使约降于燕。

一 -派遣使者约定向燕投降。

《黄州新建小竹楼记》1.送夕阳,迎素月,亦谪居之胜概也。

一送走夕阳,迎来皓月,也是谪居生活中的美事啊!2.幸后之人与我同志,嗣而葺之。

一希望后来的人与我有相同的志趣,接着修葺它。

《种树郭橐驼传》1.凡长安豪家富人为观游及卖果者,皆争迎取养。

凡是长安有钱人修建观赏游览场所及卖水果的人,都争着雇佣郭橐驼为其种树。

2.且硕茂,蚤实以蕃。

而且使树木长得高大茂盛结果早且多。

3.能顺木之天以致其性焉耳。

能顺应树木生长的自然规律,使它的本性得到发展罢了。

4.则其天者全,而其性得矣。

-那树木生长的自然规律就得以保全了,它的本性也得到发展了。

5.非能硕茂之也。

不是有能力使它长得高大茂盛。

6.甚者,爪其肤以验其生枯。

甚而,用手抓破树皮来验看它是死是话。

7.而木之性日以离矣。

树木的本性就一天天地丧失了。

8见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。

看见官吏们喜欢把政令弄得很繁乱,好像是很同情百姓,可最终却给百姓带来祸患。

9. 又何以蕃吾生而安吾性耶?又怎能使我们人丁兴旺而人心安定呢?《西湖七月半》1.弱管轻丝,竹肉相发。

笛轻吹琴轻弹,笛声歌声相伴和。

2不舟不车,不衫不帻。

不乘船不坐车,不穿长衫不戴头巾。

3.月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者。

月也看,看月者也看,不看月者也看,而实际什么也没看到。

4.茶铛旋煮,素瓷静递。

锅茶很快煮好,洁白的瓷杯轻轻传递。

5好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖。

好友佳人,相邀约坐在月下,或藏身树下,或逃到里湖躲避喧哗吵闹。

6.人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑。

人声与乐声相混杂,像水沸像震动山岳一样,像梦中惊叫又像是说梦话,听者什么也听不见,像聋了一样:说者等于没说,像哑了一样。

7. 轿夫叫船上人,怖以关门。

英语翻译及答案

英语翻译及答案

1 1. 你愿意把你的经验和组里的其他人分享吗?(share sth with sb) Answer: Would you like to share your experience with the rest of the group?2. 你父亲如果还健在的话,他会为你骄傲的。

(be proud of) Answer: If your father were still alive, he would be very proud of you.3. 她开车转弯上了自家的车道 (driveway),不料发现路已被堵塞 (block)。

(only to) Answer: She turned up the driveway, only to find her way blocked.4. 他没有告诉任何人就走了,因为他不想卷入那件事。

(get involved in) Answer: He went away without telling anyone, because he didn’t want to get involved in that matter.5. 最终,产品的成功还是取决于高明的销售手段 (marketing)。

(ultimately) Answer: Ultimately, the success of the product depends on good marketing. 1我发觉自己对英语口语有着浓厚的兴趣。

(find... doing) Answer: I found myself having great interest in spoken English.2. 驱车行驶在高速公路上,我意识到近几年来,中国的公路系统发生了巨大的变化。

(realize; enormous) Answer: Driving on the expressway, I realized that enormous changes had taken place in China's highway system in recent years.3. 我简直不敢相信他这么快就学会了操作计算机。

英语句子翻译(汉译英)及答案

英语句子翻译(汉译英)及答案

UNIT 11.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。

(much less)2.他认为我在对他撒谎,但实际上我讲的都是实话。

(whereas)3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for)6.这是他第一次当着那么多观众演讲。

(in the presence of sb.)1.你再怎么有经验,也得学习新技术。

(never too...to...)2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。

(use an appositional structure)3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。

than+ adjective)5.人人都知道他比较特殊:他来去随意。

(be free to do sth.)6.看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想跟我说。

(free as though)1.他说话很自信,给我留下了很深的印象。

(use "which"to refer back to an idea or situation)2.我父亲太爱忘事,总是在找钥匙。

(use"so...that..."to emphasize the degree of something)(ill at ease)6.当地政府负责运动会的安全。

(take charge of )UNIT 11.She wouldn't take a drink,much less could she stay for dinner.2.He thought I was lying to him,whereas I was telling the truth.3.How do you account for the fact that you have been late every day this week?4.The increase in their profits is due partly to their new marketno means a great writer.4.He has no interest in football and is indifferent to who wins to loses.5.The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence.6.This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience.UNIT 31.You are never too experienced to learn new techniques.1.It is a great pleasure to meet friends from a far.2.It doesn't matter whether the cat is black or white as long as it catches mice.3.You must let me have the money back without fail by ten o'clock tomorrow morning.4.Allow me to take part in this project:I am more than a little interested in it.5.Everyone knows that he is special:He is free to come and go as he pleases.6.Watching the unhappy look on her face,I felt as though she wishesUNIT 61.(Just) as a machine needs regular running,so does the body need regular exercise.2.He learned to play the piano while studying in the United States.3.To our disappointment,he turned down out invitation.4.The reality is that,for better or worse,the world has changed with advance of new technologies.5.Most of the female students in my class appear to be ill at ease when (they are) required to answer questions.6.The local government took charge of the security for the sports。

翻译专项练习 答案版

翻译专项练习 答案版

1.英式英语和美式英语有点儿不同。

British English is a little different from American English.2.我们迫不及待的想知道考试结果。

We cannot wait to know the result of the exam.3.我怀疑那个活动是否值得参加。

I doubt whether the activity is worth taking part in.4.不要熬夜,否则你会在课堂上打瞌睡。

Don't stay up,or you will feel sleepy in class.5.大卫如此爱好阅读以至于他每天花一个小时读书。

David is so crazy about/interested in reading that he spends an hour on it every day.6.我上周也收到了玛丽的电子邮件。

I also received Mary's email last week.7.It sounds like she is doing well at university in Beijing.听起来好像她在北京的大学里过得很好。

8.I am writing to you to tell you about my friend who is coming to live in China for 6 months.我正在写信跟你说我的一个朋友,她会来中国生活6个月。

9.她的中文比我的好的多。

Her Chinese is much better than mine.10.She really wants to travel a lot on weekends and learn more about China.她真的很想在周末更多地去旅游并更多地了解中国。

11.她的笑容和你的一样甜。

Her smile is as sweet as yours.12.对于一个13岁的男孩来说,独自去外国旅游真的很勇敢。

翻译及答案

翻译及答案

翻译及答案Unit One1.那个作家答应下个月来我们学校举办一次讲座。

(promise)The writer has promised to give a lecture in our school next month.2.这个周末去参观现代艺术馆怎样?(how about)How about visiting the Modern Art Museum this weekend?3.尽管费用很高,我们上周还是去香港购物了。

(expense)Despite the high expense , we still went shopping in Hong Kong last week.4.我的职责就是保持讲台干净。

(keep)My duty is to keep the teachers’ desk clean. 5.当你入住旅馆时,你必须出示身份证。

(check in )When you check in at a hotel , you must show your ID card.6.每个应聘者都急于知道自己的面试结果。

(cannot wait)Every applicant could not wait to know theresult of his interview.1.尽管他不喜欢英语,老师还是要求他背诵所有的课文。

(although)Although he didn’t like English , the teacher still made him recite all the texts.2.无论你多忙,你都必须去机场为他们送行。

(however)However busy you are , you must see them off at the airport.3.尽管很危险,我还是设法游过了那条河。

(despite)Despite the danger , I managed to swim across the river.4.不管你是选择物理还是化学,你都应该先把数学学好。

新英汉翻译课后答案

新英汉翻译课后答案

1. He wante‎d to learn‎, to know, to teach‎.【译文】他想学习,增长知识,也愿意把自‎己所学教给‎别人。

2. She is young‎enoug‎h to get marri‎e d.【译文】她还年轻,可以结婚。

3. From there‎I could‎see the whole‎valle‎y below‎, the field‎s, the river‎, and the villa‎g e. It was all very beaut‎i ful, and the sight‎of it fille‎d me with longi‎n g. (N.S. Momad‎a y: The End of My Child‎h ood)【译文一】从那里,我可以看见‎下面的整个‎山谷,那田野、河流和村庄‎。

这一切非常‎美丽,见到后使我‎心里充满了‎渴望。

【译文二】从此望去,整个山谷一‎览无遗,田野、河流和村庄‎,美不胜收,使我心驰神‎往。

4〃W e have 365 days in a year.【译文】一年365‎天。

5〃He stood‎up strai‎g ht with arms folde‎d, and laugh‎e d at the cap hangi‎n g there‎on the pole.【译文】他交臂直立‎,笑看帽子挂‎在杆子上那‎个样子。

6〃Our son must go to schoo‎l. He must break‎out of the pot that holds‎us in.【译文】我们的儿子‎一定要上学‎,一定要出人‎头地。

7〃Is the press‎a great‎power‎in your count‎r y?【译文】贵国新闻界‎有很大的影‎响(力)吗?8〃Brown‎may say what he likes‎, but it is his wife who wears‎the trous‎e rs.【译文】布朗爱说什‎么就说什么‎,但当家作主‎的却是他老‎婆。

大学英语3翻译答案

大学英语3翻译答案

1、我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪。

What I didn’t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker.2、奶奶迅速瞥了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:“天哪,我们要赶不上火车了!”Shooting a quick look at the clock at the wall, Grandma let out a cry,” oh,my dear, we’re going to miss the train.”3、我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走。

请问:在这种情形下,年轻的父母们是否得对孩子严厉写,赶紧离开?At the kinder garden entrance, I always see some kids holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids and leave immediately under these circumstances?4、昏暗的灯光下站着一个哭泣的小女孩。

In the dim street light stood a weeping little girl.5、富人捐赠时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪境地。

When making donations, rich people should be as considerate as possible. in order not to put the recipient in an embarrassing situation.6、从上个月起,我的工作就是围绕日常办公事务转,所以现在每天掰着指头算什么时候才到国庆节:我和朋友要去乡下远足呢!Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day comes, when my friends and I are going hiking in the countryside.1、无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多。

翻译练习答案

翻译练习答案

第一单元1。

你昨晚在晚会上玩得开心吗? (have a great time)- Did you have a great time at the party last night?2. 这个学期她选修了英语、计算机和驾驶三门课程。

(take a course)—This term she has taken courses in English,computer,and driving. 3.他女朋友帮了他很多忙,他欠她的情.(have a debt)— He has a debt to his girlfriend who has helped him a lot。

4.我明白了一个道理:永远不要让你的朋友失望.(let down)- I have learnt one thing: never let your friends down。

1。

True,there will be many people ready to help you, but you will often have to take the first step in whatever you choose to do。

的确,会有很多人帮助你,但是无论你决定做什么,你常常得自己走出第一步。

2。

As a teacher, I always tell my students to work hard and keep up from day one。

作为老师,我总是告诉我的学生从第一天开始就努力奋斗、积极向上.3。

For a rich full life of college,you should make the most of the opportunities at hand。

为了你的大学生活过得充实、丰富,你应该充分利用即将得到的机会。

4.So, as you begin your college career, make up your mind to learn as much as possible.因此,在开始你的大学生涯时,请下定决心好好学习吧.第二单元1。

翻译练习答案2000000

翻译练习答案2000000

1.She was more royal than the royals.她比皇家成员更有皇家气质。

(增词)2.You must come back before nine. Period!你必须九点之前回来。

没什么可商量的余地。

Period在口语中表示说话人不想让步。

因此,此处增词是必须的。

3.An episode of humor or kindness touches and amuses him here and there.他不时会碰到一两件事情,或是幽默得逗人发笑,或是显出人心忠厚的一面。

(增词法)4.There are scenes of all sorts, some dreadful combats, some grand and lofty horse-riding, somescenes of high life, and some of very middling indeed, some love-making for the sentimental, and some light comic business.看看各种表演,像激烈的格斗,精彩的骑术,上流社会的形形色色,普通人家生活的情形,专为多情的看客预备的恋爱场面,轻松滑稽的穿插等等。

5.He dismissed this meeting without a closing speech.他没有致闭幕词就宣布会议结束。

(增词)6.Basically, the theory proposed, among other things, that the maximum speed possible in theuniverse is that of lights…就其基本内容而言,这一学说提出的论点包括:光速是宇宙中最快的速度;…….7.This great scientist was born in New England.这位伟大的科学家出生在美国东北部的新英格兰。

翻译 答案

翻译 答案

十、直译与意译1) I don't really know anything about you, because you and I are as different as chalk and cheese. 说实在的,你这人我一点也搞不懂。

咱们不是一路人,就跟白土和奶酪不是一码事一样。

2) Light streamed into the room as soon as the door was opened. But outside, the village was still quiet. Neither dogs barked nor roosters crowed.大门一开,房里亮了。

但朝外看去,村里还是鸡不啼狗不叫的,一点声息也听不到。

3) ...The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.。

读者独到小说的最后几页,不禁毛发倒竖:原来,书中的女主角,一位和蔼可亲的老太太,待人一向慈祥宽厚,年轻时却曾经接二连三地先后毒死她的五位丈夫。

4) And the beauty of the pearl, winkling and glimmering in the light of the little candle, cozened his brain with its beauty.美丽的珍珠,在烛光下闪闪发亮,使人神往,令人陶醉。

5) Between two tall gate-posts of rough-hewn stone (the gate itself having fallen from its hinges at some unknown epoch) we beheld the gray front of the old parsonage terminating the vista of an avenue of black ash-tree.一条大路,两旁岑树成林,路的尽头可以望见牧师旧宅的灰色门面,路口园门的门扇已不知在哪一年掉了下来,可两座粗石雕成的门柱还巍然矗立着。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《琵琶行》参考答案
1.年龄大了,容颜衰老,嫁给了一个商人。

2.我命令手下人摆酒,让她畅快地弹几支曲子。

3.于是写了这首七言长诗,吟咏给她听,赠送给她。

全诗共六百一十六字,题名《琵琶行》。

《劝学》参考答案
1.靛青,从蓝草中提取出来的,但颜色比蓝草更青。

2.即使又晒干了,它也不会再挺直,这是因为用火烤使它弯曲成这样的。

3.所以木材经过墨线量过就能取直,金属制的刀剑等在磨刀石上磨过就能变得锋利,有学问、有修养的人广泛地学习,并且每天对自己的言行检查反省,就会智慧明达,行为没有过失了。

4.借助车马的人,并不是脚走得快,却能到达千里之外;借助船只的人,并不是善于游泳,却能横渡江河。

5.有学问、有修养的人天性同一般人没有差别,只是善于借助外物罢了。

6.堆积泥土成为高山,风雨就会在这里兴起;汇集水流成为深渊,蛟龙就会在这里生长;积累善行养成崇高的品德,就能悟到非凡的智慧,圣人的心怀也就具备了。

7.所以不积累每一小步,就无法到达千里之远的地方;不汇集涓细的水流,就无法形成江河大海。

8.如果用刀刻一下就放弃它,腐朽的木头也刻不断;如果用刀刻个不停,金属和石头也可以雕刻成器。

9.蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强健的筋骨,却能向上吃泥土,向下饮地下水,这是用心专一的缘故。

《师说》参考答案
1、老师,是用来传授道、教授学业、解释疑难问题的。

人不是一生下来就懂得知识和道理,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟老师学习,那些成为困惑的问题,就最终不能解决。

2、我学习的是道,哪管他是生在我之前还是生在我之后呢?
3、因此,(就从师问道来说),没有贵和贱的区分,没有年长和年幼的区分,道存在的地方,就是老师在的地方。

4、因此,圣人更加圣明,愚人更加愚昧。

圣人之所以成为人明、愚人之所以成为愚人,大概都出于这个原因吧?
5、(人们)爱自己的孩子,选择老师来教他们。

对于他自己呢,却以从师学习为耻,真是糊涂啊!
6、不明句读,不能解决疑惑,有的(指“句读之不知”)向老师学习;有的(指“惑之不解”)却不向老师学习,小的方面要学习,大的方面却放弃了。

我没看出那种人的明智之处。

7、“他和他年龄差不多,道德学问也差不多。

以地位低者为师,则感到十分耻辱;以官职高者为师,就觉得是近乎谄媚。

”哎!尊师学习的风尚不能,(从这里)就可以明白了。

8、巫医、乐师、各种工匠这些人,士大夫们瞧不起,现在他们的见识竟反而赶不上这些人,真是令人奇怪啊!
9、因此学生不一定不如老师,老师不一定超过学生。

领会道理有早有晚,学术技艺各有专长,如此罢了。

10、我赞许他能遵行古人从师之道,写了这篇《师说》赠送给他。

《赤壁赋》参考答案
1、尾声细弱而婉转悠长,如同不断的细丝。

箫声使深谷中的蛟龙听了起舞,使独坐孤舟的寡妇听了落泪。

2、山水环绕,一片苍翠,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?
3、面对大江斟酒,横执长矛赋诗,本来是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢?
4、何况我同你在江边捕鱼打柴,以鱼虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶孤舟,举杯互相劝酒。

5、像蜉蝣一样寄居在天地之间,渺小得像大海中的一粒米。

哀叹我生命的短暂,而羡慕长江的流水无穷无尽。

6、这是自然界无穷无尽的宝藏,而我和你可以共同享受。

7、清风缓缓吹来,江面平静没有波澜。

举起酒杯劝客人饮酒,吟咏《诗经.陈风.月出》一
诗。

8、一会儿,月亮从东山上升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。

9、流去的水像这样不断地流去永不复返,而并没有流去;月亮像那样时圆时缺,却终究没有增减的变化。

10、如果从变化的一面看,那么天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;如果不变的一面看,万物同我们一样都是永恒的,又何必羡慕它们呢!
《登泰山记》参考答案
1、泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,济水向东流去。

南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入济水。

处在那阳谷和阴谷南北分界处的,是古代齐国长城的遗址。

2、我在乾隆三十九年十二月,从京城里出发,冒着风雪启程,经过齐河县、长清县,穿过泰山西北面的山谷,跨过长城的城墙,到达泰安。

3、我起初顺着中谷进去。

(沿着小路)走了不到一半,翻过中岭,再沿着西边的水道走,就到了泰山的巅顶。

4、现在(我)经过的中岭和山顶,像门槛一样挡在路上的山崖,世上人都称它为“天门”。

一路上大雾弥漫、冰冻溜滑,石阶几乎无法攀登。

等到已经登上山顶,只见青黑色的山上覆盖着白雪,雪反射的光照亮了南面的天空。

5、逐渐可见云中站着几十个白色的像骰子似的东西,那是山峰。

天边的云彩形成一条线(呈现出)奇异的颜色,一会儿又变成五颜六色的。

太阳升上来了,红的像朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它。

有人说,这是东海。

6、回头看日观峰以西的山峰,有的被日光照到,有的没照到,或红或白,颜色错杂,都像弯腰曲背鞠躬致敬的样子。

7、这一天,(还)观看了路上的石刻,都是从唐朝显庆年间以来的,那些更古老的石碑都已经模糊或缺失了。

那些偏僻不对着道路的石刻,都赶不上去看了。

江馆清秋,晨起看竹,烟光日影露气,皆浮动于疏枝密叶之间。

胸中勃勃遂有画意。

其实胸中之竹,并不是眼中之竹也。

因而磨墨展纸,落笔倏(shū)作变相,手中之竹又不是胸中之竹也。

总之,意在笔先者,定则也;趣在法外者,化机也。

独画云乎哉!
在清凉的秋天江边学馆里,清晨起来看竹,烟雾的光、太阳的影子和露水的雾气,都在稀疏的竹枝和密密的竹叶之间浮游飘动。

胸中激荡于是有作画之意。

其实胸中的竹,并不是眼中所看到的竹啊。

于是就磨好墨铺开纸,落笔时很快地画出图画,这时,手中画的竹又不是胸中的竹了。

总之,画的意图在落笔之前就形成,这是法则啊;情趣在法则之外,这就自然形成了工巧的天趣。

这种情况难道仅仅存在于画中吗?。

相关文档
最新文档