《满庭芳·促织儿》诗词译文及鉴赏

合集下载

满庭芳原文翻译及赏析

满庭芳原文翻译及赏析

满庭芳原文翻译及赏析满庭芳原文翻译及赏析满庭芳原文翻译及赏析1原文:晓色云开,春随人意,骤雨才还晴。

古台芳榭,飞燕蹴红英。

舞困榆钱自落,秋千外、绿水桥平。

东风里,朱门映柳,低按小秦筝。

多情。

行乐处,珠钿翠盖,玉辔红缨。

渐酒空金榼,花困蓬瀛。

豆寇梢头旧恨,十年梦、屈指堪惊。

恁阑久,疏烟淡日,寂寞下芜城。

译文:拂晓的曙色中云雾散净,好春光随人意兴,骤雨才过天色转晴。

古老的亭台,芳美的水榭,飞燕穿花踩落了片片红英。

榆钱儿像是舞得困乏,自然地缓缓飘零,秋千摇荡的院墙外,漫涨的绿水与桥平。

融融的春风里杨柳垂荫朱门掩映,传出低低弹奏小秦筝的乐声。

回忆起往日多情人,邀游行乐的胜景。

她乘着翠羽伞盖的香车,珠玉头饰簪发顶,我骑着缰绳精美的骏马,装饰了几缕红缨。

金杯里美酒渐空,如花美人厌倦了蓬瀛仙境。

豆蔻年华的青春少女呵,往日同我有多少别恨离情,十年间浑然大梦,屈指算令人堪惊。

凭倚着栏杆久久眺望,但见烟雾稀疏,落日昏蒙,寂寞地沉入了扬州城。

注释:晓色:拂晓时的天色。

芳榭:华丽的水边楼台。

蹴(cù):踢。

红英:此指飘落的花瓣。

榆钱:春天时榆树初生的榆荚,形状似铜钱而小,甜嫩可食,俗称榆钱。

绿水桥平:春水涨满了小河,与小河平齐。

秦筝:古代秦地所造的一种弦乐器,形似瑟,十三弦。

珠钿翠盖:形容装饰华丽的车子。

珠钿,指车上装饰有珠宝和嵌金。

翠盖,指车盖上缀有翠羽。

玉辔红缨:形容马匹装扮华贵。

玉辔,用玉装饰的马缰绳。

红缨,红色穗子。

金榷(què):金制的饮酒器。

花困蓬瀛:花指美人。

蓬瀛,传说中的海上仙山蓬莱、瀛州。

此指饮酒之地。

“豆蔻”句:化用杜牧《赠别》诗“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。

春风十里扬州路,卷上珠帘总不如”句意,写旧识的少女。

“十年”句:用杜牧《遣怀》诗“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名”句意,抒今昔之慨。

芜城:即广陵城,今之扬州。

因鲍照作《芜城赋》讽咏扬州城的废毁荒芜,后世遂以芜城代指扬州。

《满庭芳·促织儿》诗词译文及鉴赏

《满庭芳·促织儿》诗词译文及鉴赏

《满庭芳·促织儿》诗词译文及鉴赏《满庭芳·促织儿》诗词译文及鉴赏宋朝:张鎡月洗高梧,露漙幽草,宝钗楼外秋深。

土花沿翠,萤火坠墙阴。

静听寒声断续,微韵转、凄咽悲沈。

争求侣,殷勤劝织,促破晓机心。

儿时,曾记得,呼灯灌穴,敛步随音。

任满身花影,犹自追寻。

携向华堂戏斗,亭台小、笼巧妆金。

今休说,从渠床下,凉夜伴孤吟。

《满庭芳·促织儿》古诗简介《满庭芳·促织儿》是南宋词人张镃所作的一首词。

此词上阕前五句刻画环境,后五句叙述静听蛩唱以及由此引起的联想。

下阕转写人事与蟋蟀的对应关系。

一气呵成,从蟋蟀而人,由“儿时”而老大,触动悲怀满腹。

《满庭芳·促织儿》翻译/译文月光清澈如水,沐浴着高高的梧桐林。

夜露润湿幽暗的秋草,宝钗楼外秋意正深。

青苔沿着墙根伸展,忽见一个萤火虫坠下墙阴。

静静地听着蟋蟀的叫声,断断续续,声声凄凉。

它并不是为了寻求伴侣,而是殷勤地督促妇女织布做衣,可谓费尽了苦心。

曾记得孩提时,小伙伴相互招呼着,提着灯笼四处搜寻蟋蟀。

端水灌进蟋蟀的洞穴里,又放轻脚步仔细听着,追寻逃跑蟋蟀的声音。

任凭月光花影铺了满身,独自一个人也要追踪。

将逮到的蟋蟀兴致勃勃地带到精美的厅堂参加戏斗,与他人的蟋蟀决一雌雄,亭台般的小笼小巧而涂金色。

而今不必再度提起幼年趣事,雅兴已经没了。

蟋蟀正在我的床下发出低吟,在寒冷的夜里陪伴着我这孤独的人哀叹悲吟。

《满庭芳·促织儿》注释⑴促织:蟋蟀。

⑵漙(tuán):露水多。

⑶宝钗楼:唐宋时咸阳酒楼名。

⑷土花:青苔,苔藓。

⑸劝:催促。

⑹机心:原指机巧功利之心。

这里是说蟋蟀为“劝织”而煞费苦心。

⑺灌穴:古时抓蟋蟀的一种方法,将水灌进蟋蟀穴,逼迫蟋蟀出来。

⑻敛步:脚步很轻。

⑼华堂:精美的厅堂。

⑽亭台:指盛蟋蟀的笼子⑾笼巧妆金:因笼子小巧而涂金色。

⑿渠:它。

《满庭芳·促织儿》创作背景据姜夔《齐天乐》咏蟋蟀的小序,张鎡这首词是宋宁宗庆元二年(1196)在张达可家与姜夔会饮时,听到屋壁间蟋蟀声,两人同时写来交给歌者演唱的。

李渔满庭芳_文言文翻译

李渔满庭芳_文言文翻译

满庭芳
李渔
绿窗春与天齐,红杏枝头春意闹。

一钩新月,一钩金弓,半钩玉钩,半钩金弓。

柳暗花明,又一钩金弓。

晓风残月,清泪一钩金弓。

白头翁,绿窗前,白发如霜,青春已逝,空留白发。

叹人生,如梦如幻,恍若隔世。

忆往昔,青春年少,风华正茂,今何在?叹人生,如梦如幻,恍若隔世。

独坐幽篁里,弹琴复长啸。

深林人不知,明月来相照。

空山新雨后,天气晚来秋。

明月松间照,清泉石上流。

竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。

蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。

译文:
满庭芳
李渔
绿窗前春色与天空相接,红杏枝头春意盎然。

一弯新月,似一钩金弓,半弯则是玉钩,半弯又是金弓。

柳树阴暗处花朵明亮,又似一钩金弓。

晨风吹拂残月,泪水似一钩金弓。

白发苍苍的老翁,站在绿窗前,白发如霜,青春已逝,只留下白发。

感叹人生,如梦如幻,恍若隔世。

回忆往昔,青春年少,风华正茂,如今却在哪里?感叹人生,如梦如幻,恍若隔世。

独自坐在幽静的竹林中,弹琴又长啸。

深林中无人知晓,明月来照耀。

空山新雨过后,天气渐渐晚秋。

明月照在松树间,清泉在石头上流淌。

竹林外桃花盛开,春江水暖鸭先知。

蒌蒿遍地芦芽短,正是河豚要上岸的时候。

在这篇《满庭芳》中,李渔以细腻的笔触描绘了春天的美景,同时也抒发了对人生无常的感慨。

诗中通过对自然景物的描绘,表现了诗人对美好时光的留恋和对逝去青春的惋惜。

诗中的意象丰富,情感真挚,给人以深刻的印象。

古诗夜书所见的翻译

古诗夜书所见的翻译

古诗(gǔshī)夜书所见的翻译夜书所见诗歌(shīgē)原文萧萧梧叶送寒声(hán shēnɡ),江上秋风动客情。

知有儿童(ér tóng)挑促织,夜深篱落一灯明。

夜书所见(suǒ jiàn)诗歌译文瑟瑟的秋风吹动梧桐树叶,送来阵阵寒意,江上吹来秋风,使出门在外的我不禁思念起自己的家乡。

家中几个小孩还在兴致勃勃地斗蟋蟀呢!夜深人静了还亮着灯不肯睡眠。

《夜书所见》注释:①见:古同“现〞,出现,显露。

②萧萧:风声。

③客情:旅客思乡之情。

④挑:挑弄、引动。

⑤促织:俗称蟋蟀,有的地区又叫蛐蛐。

⑥篱落:篱笆。

《夜书所见》写作背景:江上的秋风吹过来,梧桐树沙沙作响,使人感受到了寒意。

秋风的声音,最能触动在外的人的思乡之情。

夜已深了,还有儿童点着灯,在篱笆边找并捉蟋蟀。

节候迁移,景物变换,最容易引起旅人的乡愁。

作者客居异乡,静夜感秋,写下了這首情思婉转的小诗。

夜书所见诗歌赏析這首诗,写秋夜所见之景,抒发羁旅思乡之情。

一句写梧叶,“送寒声〞,微妙地写出了夏去秋来之時,旅人的敏锐感觉。

草木凋零,百卉衰残,是秋天的突出景象。

诗词中常以具有物候特征的“梧叶〞,置放在风雨之夜的典型环境中,表现秋的萧索。

韦应物《秋夜南宫寄沣上弟及诸生》诗:“况兹风雨夜,萧条梧叶秋。

〞就采用了這一艺术手法。

此诗以叠字象声词置于句首,一开始就唤起读者听觉形象的联想,造成秋气萧森的意象,并且用声音反衬出秋夜的寂静。

接着用一“送〞字,静中显动,引出“寒声〞。

在梧叶摇落的萧萧声中,仿佛含有砭骨的寒气;以听觉引起触觉的通感之法渲染了环境的凄清幽冷。

二句接以“江上秋风〞四字,既点明秋风的起处,又进一步衬托出了寒凉的气氛。

秋风已至,而人客居他乡未归,因此触动了思乡之念。

一个“送〞字和一个“动〞字,都用得十分传神,前者写“惊〞秋之意,,后者抒“悲〞秋之情。

阵阵秋风,触发了羁旅行客的孤寂情怀。

晋人张翰,在洛阳做官,见秋风起,因思故土的莼菜羹和鲈鱼脍,就辞官回家了。

秦观《满庭芳》原文、注释、译文及评析

秦观《满庭芳》原文、注释、译文及评析

秦观《满庭芳》原文、注释、译文及评析原文:满庭芳宋秦观山抹微云,天粘衰草 [24] ,画角声断谯门 [25] 。

暂停征棹,聊共引离尊。

多少蓬莱旧事 [26] ,空回首、烟霭纷纷。

斜阳外,寒鸦数点,流水绕孤村 [27] 。

销魂 [28] 。

当此际,香囊暗解,罗带轻分 [29] 。

谩赢得青楼,薄幸名存 [30] 。

此去何时见也?襟袖上、空惹啼痕。

伤情处,高城望断,灯火已黄昏。

注释:[24]粘:宋本作“连”,此据毛晋《汲古阁本》。

[25]画角:饰以彩绘的号角。

谯门:城楼,其下设门以通行人,上建楼以望敌情。

[26]蓬莱旧事:指对某歌女的恋情。

绍兴有蓬莱阁,秦观曾来此冶游。

[27]“寒鸦”两句:从隋炀帝“寒鸦飞数点,流水绕孤村”化出。

[28]销魂:南朝江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣!”[29]“香囊”二句:是说情人互赠信物,以结深情。

香囊,盛放香料的锦囊。

罗带,系腰的丝带。

[30]谩:空。

青楼:指歌舞欢场、妓女居处。

薄幸:薄情、负心人。

译文:会稽山上,云朵淡淡的像是水墨画中轻抹上去的一般;越州城外,衰草连天,无穷无际。

城门楼上的号角声,时断时续。

在北归的客船上,与歌妓举杯共饮,聊以话别。

回首多少男女间情事,此刻已化作缕缕烟云散失而去。

眼前夕阳西下,万点寒鸦点缀着天空,一弯流水围绕着孤村。

悲伤之际又有柔情蜜意,心神恍惚下,解开腰间的系带,取下香囊。

徒然赢得青楼中薄情的名声罢了。

此一去,不知何时重逢?离别的泪水沾湿了衣襟与袖口。

正是伤心悲情的时候,城已不见,万家灯火已起,天色已入黄昏。

评析:这首惜别之作,据《避暑录话》,元丰间就已盛行于淮、楚了。

其时作者不过三十岁左右,写得缠绵悱恻,表现出对自己的情人——一个会稽歌妓的深情眷恋。

上片写景:微云、衰草、流水、寒鸦,色调凄婉,正与离情相合。

过片后,纯乎写情:“销魂”四句,真把小女子轻怜轻惜、难解难分的深情写到了十分。

“谩赢得”一句,是无可奈何的痛惜之语,并不是轻薄口吻。

最新高考语文二轮复习试题:专题七 古代诗歌阅读4含解析

最新高考语文二轮复习试题:专题七 古代诗歌阅读4含解析

专题跟踪训练(十八)古代诗歌鉴赏(词曲)1.阅读下面这首宋词,完成(1)~(2)题。

满庭芳·促织儿张镃月洗高梧,露氵专①幽草,宝钗楼②外秋深。

土花③沿翠,萤火坠墙阴。

静听寒声断续,微韵转、凄咽悲沉。

争求侣,殷勤劝织,促破晓机心。

儿时曾记得,呼灯灌穴,敛步随音。

任满身花影,犹自追寻。

携向华堂戏斗,亭台小、笼巧妆金。

今休说,从渠床下,凉夜伴孤吟。

[注]①氵专:露水多的样子。

②宝钗楼:本是咸阳古迹,这里借指杭州张达可家的楼台。

③土花:苔藓。

(1)下列对这首词的赏析,不恰当的一项是()A.“月洗”句描写出夜空澄明、高大的梧桐沐浴在月光之中的景象,“洗”字体现出秋月的明净。

B.“萤火”句用视觉里的萤火和听觉里的蟋蟀叫声,表现环境的幽静和作者的悲凉。

C.“静听”“微韵”“凄咽”三句中,“转”有音调低回突然转变之意,“寒”“凄咽悲沉”是作者听来的主观感受。

D.词的上片主要写景,采用动静结合、拟物等手法描写出月下作者的孤独、寂寞之情。

(2)词的下片描写了哪些与蟋蟀有关的活动?表达了作者怎样的情感?请结合相关词句简要分析。

答:_________________________________________________________________________________________________[解析](1)D项,“拟物”错误,上片没有运用这种手法,其中,“争求侣,殷勤劝织”运用的是拟人的手法。

“月”“高梧”“露”“幽草”“土花”等都是静态的景物,“坠”“寒声”是动态的描写,属于动静结合。

(2)考生在解答第一个问题时,可以先考虑词句描写的具体内容,从内容的角度把握词的下片描写的与蟋蟀有关的内容,比如“呼灯灌穴,敛步随音”“犹自追寻”是作者小时候捕蟋蟀的场景,“携向华堂戏斗”是作者小时候斗蟋蟀的场景等。

至于第二个问题,考生可以从作者回忆美好的童年生活与如今的客居他乡的“凄咽悲沉”等方面进行分析。

《满庭芳》的全词翻译及赏析

《满庭芳》的全词翻译及赏析

《满庭芳》的全词翻译及赏析《满庭芳》的全词翻译及赏析山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。

暂停征棹,聊共引离樽。

多少蓬莱旧事,空回首、烟霭纷纷。

斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村。

销魂。

当此际,香囊暗解,罗带轻分。

谩赢得,青楼薄倖名存。

此去何时见也?襟袖上、空惹啼痕。

伤情处,高城望断,灯火已黄昏。

注释:谯门:城门。

引:举。

尊:酒杯。

蓬莱旧事:男女情的往事。

烟霭:指云雾。

消魂:形容因悲伤或快乐到极点而心神恍惚不知所以的样子。

谩:徒然。

薄幸:薄情。

译文1:远山飘着淡云,天边连着衰草,城楼上号角声初停。

让船再稍停片刻,我们一起畅饮饯别的酒。

当初多少欢爱的往事让人留恋,如今回首四望,已是雾霭茫茫,无处寻踪影。

夕阳西下,只见无数寒鸦急飞归巢,一弯流水环绕着孤村。

在那悲伤离别、令人黯然伤神的时刻,我默默地取下定情的香囊,她轻轻地解下罗带,这互换的信物暗示着我们永不变心。

可叹我得到呀,只有那薄名留在了青楼。

这一去何时才能再相见?我的胸襟和衣袖,沾满了泪痕。

回头远望她所在的地方,已看不到高耸的城楼,只有一片迷蒙的灯火照耀着这即将消逝的黄昏。

译文2:山上淡淡地抹了一丝白云,遥远的青天粘上广袤的枯草,这时画角之声已经停歇在寂静的谯门。

暂且搁住将要远行的船棹,勉强一起举起告别的酒尊。

许多蓬莱阁上的往事,空空地回首,就象烟雾一样缭绕飞纷。

遥看远处的夕阳之外,有栖归的寒鸦数点,静静的溪水环绕着孤独的乡村。

离情别意使人清魂,正当这个时候,他的香囊已经暗暗脱解,爱情象罗带将轻易地离分。

不用提起进入青楼,如今薄情的名声依然犹存。

这次一别不知何时再能相见也?胸襟两袖之上,白白地染上悲伤的泪痕。

能掠起伤感之处,是在那高城已经望断,灯光闪烁的黄昏。

译文3:远山被片片白云包围涂抹,远天和枯草连在一起,遥望无限。

此刻,城楼上画角声声,城门将闭。

远行的航船啊,请停一停,让我们把离别的苦酒啜饮。

蓬莱阁啊,你记录着我多少往事,如今回忆,却云烟一般飘渺难寻。

《满庭芳》全文注释赏析

《满庭芳》全文注释赏析

《满庭芳》全文注释赏析
《满庭芳》全文注释赏析
满庭芳周邦彦
风老莺雏,雨肥梅子,午阴嘉树清圆。

地卑山近,衣润费垆烟。

人静乌鸢自乐,小桥外,新绿溅溅。

凭栏久,黄芦苦竹,拟泛九江船。

年年。

如社燕①,飘流瀚海②,来寄修椽③。

且莫思身外④,长近尊前。

憔悴江南倦客,不堪听、急管繁弦。

歌筵畔、先安簟枕⑤,容我醉时眠。

[注释]
①社燕:燕春社来,秋社去,故称社燕。

②瀚海:大沙漠。

③修椽(chuán):屋顶盖的长大木条,此指屋檐。

④莫思身外:杜甫《绝句漫兴九首》第四:“莫思身外无穷事,且尽生前有限杯。


⑤簟(diàn):竹席。

[赏析]
周邦彦于哲宗元八年任溧水(属今江苏)县令。

此词正是作者被贬时心中愤愤不平,而又求自我解脱的一首抒情之作。

上阕系凭栏所见,有自然恬淡的'初夏景致。

“地卑”两句转写卑湿之地令人不适。

“人静”三句又描画出一种风景宜人的境界。

“凭栏久”将自己的处境与被贬江州的白居易相比较。

下阕写凭栏所想,写逐客之悲。

以飘流的“社燕”自比,将为宦亦喻为寄人篱下,可见词人孤愤与凄凉心境。

只好在酒里去寻求暂时超脱。

此词表现了词人内心深处的痛苦与矛盾,无论是寄情山水还是以酒麻醉,都不能使自己完全忘却现实。

所以总是陷于沉郁顿挫之中。

张镃《满庭芳 促织儿》原文、注释、译文及赏析

张镃《满庭芳 促织儿》原文、注释、译文及赏析

张镃《满庭芳促织儿》原文、注释、译文及赏析【原文】《满庭芳促织儿》月洗高梧,露溥幽草,宝钗楼外秋深。

①土花沿翠,萤火坠墙阴。

②静听寒声断续,微韵转、凄咽悲沈。

③争求侣,殷勤劝织,促破晓机心。

④儿时,曾记得,呼灯灌穴,敛步随音。

任满身花影,犹自追寻。

携向华堂戏斗,亭台小,笼巧妆金。

⑤今休说,从渠床下,凉夜伴孤吟。

【注释】①露溥(tuan团):露水湿润的样子。

宝钗楼:形容楼之华美。

②土花:墙脚下的苔藓。

墙阴:墙脚阴影处。

③微韵:细小的声调。

④促破:促尽。

晓机:指织布到晓尚未停机的织女。

⑤华堂:华美的厅堂。

笼巧妆金:唐时宫中嫔妃皆以饰金小笼盛蟋蟀,富家争效之,以竞逐奢华。

【译文】月光沐浴着高高的梧桐,露水湿润着幽院的小草,华丽的楼阁外面,一片深秋气氛。

苔藓沿墙根伸展,象是一条翠带,萤火虫由空中坠入墙脚阴影。

静听那寒怆的声音断断续续,细小的声调那么悲切、那么深沉。

那虫儿是在争相寻偶,更是在殷勤地催促织女,只催得她们到晓不知停机歇身。

记得孩提时候,小伙伴们曾招呼着灯火,往虫穴灌水,敛轻脚步,追随那细弱的声音。

任凭浑身映满花影,还是照旧追寻。

然后将捉到的蟋蟀带到那华美的厅堂去戏斗,亭台式小巧的笼子个个嵌银镶金。

如今别提这些了,那蟋蟀正在床下,于寒凉之夜伴着孤独的人儿沉吟。

【集评】宋·姜夔:“丙辰岁,与张功父会饮张达可之堂,闻屋壁间蟋蟀有声,功父约予同赋,以授歌者。

功父先成,辞甚美。

”(《全宋词》收姜夔《齐天乐》序) 宋·周密:“张功甫,西秦人,其‘月洗高梧’一阕,乃咏物之入神者。

”(《历代诗馀》卷七引)清·贺裳:“稗史称韩干画马,人入其斋,见干身作马形,凝思之极,理或然也。

作诗文亦必如此始工。

如史邦卿咏燕,几于形神俱似矣。

次则姜白石咏蟋蟀:“露湿铜铺,苔侵石井,都是曾听伊处。

哀音似诉,正思妇无眠,起寻机杼。

’又云:‘西窗又吹暗雨,为谁频断续,相和砧杵。

’数语刻画亦工。

蟋蟀无可言,而言听蟋者,正姚铉所谓赋水不当仅言水,而言水之前后左右也。

秦观《满庭芳》原文及鉴赏

秦观《满庭芳》原文及鉴赏

秦观《满庭芳》原文及鉴赏秦观《满庭芳》原文及鉴赏在学习、工作或生活中,大家总免不了要接触或使用古诗吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。

那些被广泛运用的古诗都是什么样子的呢?下面是小编为大家整理的秦观《满庭芳》原文及鉴赏,仅供参考,希望能够帮助到大家。

满庭芳秦观碧水惊秋,黄云凝暮,败叶零乱空阶。

洞房人静,斜月照徘徊。

又是重阳近也,几处处、砧杵声催。

西窗下,风摇翠竹,疑是故人来。

伤怀!增怅望,新欢易失,往事难猜。

问篱边黄菊,知为谁开?谩道愁须殢酒,酒未醒、愁已先回。

凭栏久,金波渐转,白露点苍苔。

字词解释:连:一作黏。

谯门:城门。

引:举。

尊:酒杯。

蓬莱旧事:男女爱情的往事。

烟霭:指云雾。

消魂:形容因悲伤或快乐到极点而心神恍惚不知所以的样子。

谩:徒然。

薄幸:薄情。

创作背景:此词为一首怀人之作,写于元丰三年(1080),适时秦观三十二岁,还未能登得进士第,更未能谋得一官半职。

然孔子曰:“三十而立。

”在这种处境下,忆想起以往与佳人欢娱的美好时光,展望着今后的路程,使他不能不感怀身世而有所慨叹。

鉴赏此词融情入景,以景语始,以景语终,层层铺叙、描写中表达了伤离怀旧的心绪。

明董其冒《评注便读草堂诗馀》谓此词:“因观景物而思故人,伤往事且词调洒落,托意高远,佳制也。

”开头三句:“碧水惊秋,黄云凝暮,败叶零乱空阶。

”一片碧水放出了冷光,寒气袭人,不觉惊叹时序变迁之速;又有几片黄云逐渐凝聚,掩没了微弱的阳光,大地呈现出苍茫的暮色,台阶上堆积着零乱的黄叶。

浓重的衰飒气氛,烘托出词人此时此地的心境。

“惊”、“凝”二字集中地表现出词人对一片萧瑟景象的主观感受,加重了所写景物的感情色彩,反映出他的凄苦心情。

“黄云”一句,语本于李义山诗“秋风动地黄云暮”,而着一“凝”字,就比原句显得沉着有力。

“洞房人静,斜月照徘徊。

”“人静”,而词人不静,他心思潮涌,斜月照耀之下,徘徊不定,陷入了沉思之中。

《满庭芳》的原文和译文赏析

《满庭芳》的原文和译文赏析

《满庭芳》的原文和译文赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如成语大全、谜语大全、汉语拼音、美文、教案大全、实用模板、话题作文、写作指导、试题题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical materials for everyone, such as idioms, riddles, pinyin, American writing, lesson plans, practical templates, topic essays, writing instructions, test question banks, other materials, etc. If you want to know different materials Format and writing, please pay attention!《满庭芳》的原文和译文赏析天风海涛,昔人曾此,酒圣诗豪。

周邦彦《满庭芳》全词翻译赏析

周邦彦《满庭芳》全词翻译赏析

周邦彦《满庭芳》全词翻译赏析风老莺雏,雨肥梅子,午阴嘉树清圆。

[译文] 和煦的春风中,幼莺的羽翼渐渐长成。

在夏雨的滋润下,梅子熟了,果实硕大,果肉鲜圆。

正午烈日炎炎,绿树葱茏,清晰圆正的树阴覆盖着地面。

[出自] 北宋周邦彦《满庭芳》风老莺雏,雨肥梅子,午阴嘉树清圆。

地卑山近,衣润费炉烟。

人静乌鸢自乐,小桥外、新绿溅溅。

凭栏久,黄芦苦竹,疑泛九江船。

年年,如社燕,飘流瀚海,来寄修椽。

且莫思身外,长近尊前。

憔悴江南倦客,不堪听、急管繁弦。

歌筵畔,先安枕簟,容我醉时眠。

注释:溧水:今江苏省县名。

莺(yīng):黄莺,又称黄鹂、仓庚等。

乌鸢:即乌鸦。

溅溅:流水声。

九江船:白居易《琵琶行》:“住近湓江地低温,黄芦苦竹绕宅生。

”社燕:子春社时飞,秋社时归去,故称。

翰海:沙漠。

这里泛指遥远、荒僻的地方。

修椽:长的椽子。

身外:身外事,指功名利禄。

译文1 :风已老,莺正年轻。

梅子熟了,果肉鲜圆,正午茂密的经树酒下圆形的阴凉笼罩的地面。

地势低洼靠近山,衣服潮湿总费炉火烘干。

人家寂静乌鸦无忧自乐翩翩,小桥外边,新涨的绿水湍流激溅。

久久凭靠栏杆,遍地黄芦苦竹,竟仿佛我自己像遭贬折的白居易泛舟九江边。

年复一年。

犹如春来秋去的社燕,飘飞流浪在大漠荒原,来寄居在长长的屋檐。

且不去想那身外的功名业绩,还是怡心畅神,常坐酒樽前。

我这疲倦、憔悴的江南游子,再不忍听激越、繁复的管弦。

就在歌宴边,为我安上一个枕席,让我醉后可以随意安眠。

译文2:春风和煦,幼莺的羽翼渐渐长成。

在夏雨的滋润下,梅子熟了,果实硕大,果肉鲜圆。

正午烈日炎炎,绿树葱茏,清晰圆正的树阴覆盖着地面。

溧水县地势低洼而靠山,雨多树密,又正值黄梅季节,衣服潮润,待炉香熏衣,需时愈久,费炉香愈多。

空山人静,乌鸢无拘无束,怡然自乐,小桥外边,绿波荡漾,水色澄清,鸣声溅溅。

久久凭栏眺望,遍地黄芦苦竹,想起自己的处境,竟仿佛遭贬谪一样,不由得联想到了白居易当年遭贬谪时泛舟九江的.情景。

《满庭芳》原文及翻译

《满庭芳》原文及翻译

《满庭芳》原文及翻译导语:宋代盛行的一种中国文学体裁,宋词是一种相对于古体诗的新体诗歌之一,标志宋代文学的最高成就。

下面店铺给大家分享《满庭芳》原文及翻译,供大家参考学习。

原文:山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。

暂停征棹,聊共引离尊。

多少蓬莱旧事,空回首,烟霭纷纷。

斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村。

销魂,当此际,香囊暗解,罗带轻分。

谩赢得青楼,薄幸名存。

此去何时见也,襟袖上,空惹啼痕。

伤情处,高城望断,灯火已黄昏。

翻译:元丰二年,暮冬。

会稽山上,微云轻抹;越州城外,衰草连天。

城门楼上的号角声,时断时续。

在北归的客船上,秦少游正与一位歌妓举杯话别。

数月前,蓬莱阁内一见钟情的往事,此刻已化作缕缕烟云。

眼前是夕阳西下,万点寒鸦点缀着天空,一弯流水围绕着孤村。

客心凄楚,更难舍惺惺相惜的知音。

此情此景,令人销魂。

万种离情,这会儿都付与赠别的香囊,轻分的罗带。

半生来,功名不就,空赢得薄情郎的恶名。

此一去,何时重逢?禁不住泪沾城不见,灯火黄昏。

鉴赏:这首《满庭芳》是秦观最杰出的词作之一。

起拍开端“山抹微云,天连衰草”,雅俗共赏,只此一个对句,便足以流芳词史了。

一个“抹”字出语新奇,别有意趣。

“抹”字本意,就是用别一个颜色,掩去了原来的底色之谓。

传说,唐德宗贞元时阅考卷,遇有词理不通的,他便“浓笔抹之至尾”。

至于古代女流,则时时要“涂脂抹粉”亦即用脂红别色以掩素面本容之义。

按此说法,“山抹微云”,原即山掩微云。

若直书“山掩微云”四个大字,那就风流顿减,而意致全无了。

词人另有“林梢一抹青如画,知是淮流转处山。

”的名句。

这两个“抹”字,一写林外之山痕,一写山间之云迹,手法俱是诗中之画,画中之诗,可见作者是有意将绘画笔法写入诗词的。

少游这个“抹”字上极享盛名,婿宴席前遭了冷眼时,便“遽起,叉手而对曰:”某乃山抹微云女婿也!“以至于其虽是笑谈,却也说明了当时人们对作者炼字之功的赞许。

山抹微云,非写其高,概写其远。

它与”天连衰草“,同是极目天涯的意思:一个山被云遮,便勾勒出一片暮霭苍茫的境界;一个衰草连天,便点明了暮冬景色惨淡的气象。

苏轼《满庭芳》翻译及赏析

苏轼《满庭芳》翻译及赏析

苏轼《满庭芳》翻译及赏析苏轼《满庭芳》这首词语言干净简练,内容含义隐括极多,以下是小编J.L分享的《满庭芳》翻译及赏析,更多宋代诗人苏轼诗词作品请关注。

【原文】满庭芳⑴·有王长官者弃官黄州三十三年黄人谓之王先生因送陈慥来过余因赋此⑵三十三年,今谁存者?算只君与长江。

凛然苍桧⑶,霜干苦难双。

闻道司州古县⑷,云溪上、竹坞松窗⑸。

江南岸,不因送子,宁肯过吾邦⑹?摐摐⑺,疏雨过,风林舞破⑻,烟盖云幢⑼。

愿持此邀君,一饮空缸⑽。

居士先生老矣⑾,真梦里、相对残釭⑿。

歌声断,行人未起,船鼓已逢逢⒀。

【注释】⑴满庭芳:词牌名。

又名“锁阳台”,《清真集》入“中吕调”。

双调九十五字,前片四平韵,后片五平韵。

⑵王长官:作者好友,事迹不详。

陈慥:字季常,亦为苏轼好友。

过:拜访、看望。

⑶桧:即圆柏。

一种常绿乔木,寿命达数百年。

此处以苍桧喻王先生。

⑷闻到:听说。

司州古县:指黄陂县,曾属南司州。

王先生罢官后居于此。

⑸竹坞:用竹子建造的房屋。

松窗:松木建造的窗子。

⑹吾邦:指黄州。

⑺摐摐(chuāng):形容雨声。

⑻舞破:树木在大风中舞动。

⑼幢:车帘。

⑽一饮空缸:一口气把酒喝干。

⑾居士:作者自称,其号为东坡居士。

⑿釭(gāng):灯。

⒀逢逢:形容鼓声。

【白话译文】弃官黄州长达三十三年,这样的人世上还有谁?除了于长官,只有长江水。

你的傲然性格好似青绿的松柏,不怕霜侵,风骨凛然。

听说你住在司州古县,居所简朴高雅,用竹子搭建凉棚,用松枝编制窗户。

这次要不是送陈慥来黄州,你我恐怕还不得见面。

风雨骤至,雨后你翩然乘车而全,车盖和车帘带着烟云。

我愿以酒待客,与先生一醉方休。

我和你都老了,人生无常,对着残灯咽饮欢谈,不觉竟是是个通宵。

昨夜歌声已歇,行人天起,船鼓却已催客动身了。

【作品介绍】《满庭芳·有王长官者弃官黄州三十三年黄人谓之王先生因送陈慥来过余因赋此》是北宋文学家苏轼创作的一首词。

这是一首酬赠之作。

词的上半阕主要是刻画王长官的高洁人品,下半阕则描绘会见王长官时的环境、气氛,以及东坡当时的思绪和情态。

满庭芳原文及赏析(最新)

满庭芳原文及赏析(最新)

满庭芳原文及赏析满庭芳香叆雕盘,寒生冰箸,画堂别是风光。

主人情重,开宴出红妆。

腻玉圆搓素颈,藕丝嫩、新织仙裳。

双歌罢,虚檐转月,馀韵尚悠扬。

人间,何处有,司空见惯,应谓寻常。

坐中有狂客,恼乱愁肠。

报道金钗坠也,十指露、春笋纤长。

亲曾见,全胜宋玉,想像赋高唐。

译文香烟缭绕升出于雕镂的彩盘,寒气光“柱中生发出来,画堂里别有一般风光。

主人情意重,设宴席还请出美女。

歌女的颈项洁白圆润,似用软玉搓捏而成,藕丝般的裙子如仙女的新织的衣裳。

几首歌唱完,月亮已还过凌空的房檐,余音还悠扬不绝。

这歌声,人间哪里去找,那些司空见惯的女伶,实在也太寻常了。

在座的狂放的客人,心绪缭乱。

歌女说金钗落了地,正要捡,十指露出来,如春笋般细长。

我亲自看见了,比《高唐赋》里还要美的人。

注释香瑗雕盘:指香烟缭绕升出于雕镂的彩盘。

香,指烧香冒出的香烟。

瑗,香烟缭绕袅袅升腾,有如云雾霭霭。

雕盘,雕镂彩釉的烟盘。

寒生“箸:寒气光“柱中生发出来。

“箸,指屋檐上滴水冻结的“柱。

亦称“条。

箸,筷子。

红妆:陪酒侍宴的歌女。

“腻玉”句:形容歌女的颈项洁白圆润,似用软玉搓捏而成。

藕丝:彩色名。

也借以形容用藕丝般纤细嫩丝所织成的裙子。

虚檐还月:月光悄悄地光静寂的屋檐还照下来。

指时间已久。

“余韵”句:指歌声悠扬的馀韵尚在耳边回荡。

狂客:此指作者自己。

言被歌女美貌艺伎着迷得发狂的人。

春笋:形容歌女的十指尖尖,像春笋初发般媚入。

宋玉:战国时楚国的'辞赋家,或称屈原之弟子,曾事顷襄王。

作《高唐赋》,描写了一个妙丽的巫山神女。

此说《高唐赋》中的美女尚不及席上的歌女美。

赏析:此词作于宋哲宗元祐二年丁卯(1087年)六月。

清王文诰《苏诗总案》谓作于丁卯六月之“集于王诜西园”。

宋米元章有《西园雅集图记》,记述画家李伯时所画“西园雅集图”中的苏轼与王晋卿等十六位文人墨客相聚议论弄墨的“卓然高致”和“各肖其形”的情景。

【满庭芳原文及赏析】。

满庭芳李清照赏析满庭芳李清照翻译

满庭芳李清照赏析满庭芳李清照翻译

满庭芳李清照赏析
李清照是宋代最具代表性的女词人之一,被誉为“千古第一才女”。

她的词歌清丽脱俗、感人肺腑,有着广泛的影响力。

其中,《如梦令》、《点绛唇》等名篇至今仍广为传诵。

而在她的词作中,有一首名为《满庭芳》的作品,今天我们就来一起欣赏这首经典之作。

作品赏析
原文
满庭芳兰蕙翠,
簇簇帘外雨濛濛。

夜深风竹一声啸,
一树梨花压海棠。

译文
满庭芳,兰、蕙、翠三种花卉堆满了院子。

细雨蒙蒙,雨丝在窗外如簇如簇地飘洒。

深夜里,风吹竹叶发出一声长啸,满耳皆是这声响。

海棠花树上开满了艳丽的梨花,显得美丽又庄重。

词作解析
李清照在此作品中,通过描绘花卉的香气上溢,窗外的雨丝,清夜中的风声以及海棠花上压着的梨花,营造出一种幽静、清新、温馨的美丽意境。

整首词使用了大量的修辞手法,如“兰、蕙、翠”、“簇簇”、“濛濛”、“一声啸”、“压海棠”等,使得词作更加生动形象,情境感更加鲜明深刻。

应用价值
李清照的《满庭芳》词作,常常被当做美好祝福、恋爱表白或是祝寿赠礼的语句使用。

词中所描绘的花卉、雨、风等元素,饱含了丰富的文化内涵和情感价值,有着非常广泛的应用价值。

除此以外,该词作还可以被用于文化交流、语言学习等领域,帮助学生更好地理解和感受古代文学。

结语
总之,李清照的《满庭芳》词作,给我们留下了极为珍贵的文学遗产。

她通过形容词和名词的堆砌,将自然元素呈现出来,同时也营造出了一种独特的词境,让人回味无穷。

我们应当更好地传承和发扬这样的文学精神,同时也应当学习和研究李清照的其他经典词作,以便更好地领略她的词艺魅力。

《满庭芳》古诗赏析

《满庭芳》古诗赏析

《满庭芳》古诗赏析•相关推荐《满庭芳》古诗赏析在我们平凡的日常里,说到古诗,大家肯定都不陌生吧,古诗是古代诗歌的泛称。

那么都有哪些类型的古诗呢?下面是小编精心整理的《满庭芳》古诗赏析,欢迎阅读与收藏。

《满庭芳》古诗赏析篇1原文《满庭芳》作者:陈瓘朝代:宋体裁:词槁木形骸,浮云身世,一年两到京华。

又还乘兴,闲看洛阳花。

闻道鞓红最好,春归後、终委泥沙。

忘言处,花开花谢,不似我生涯。

年华。

留不住,饥飡困寝,触处为家。

这一轮明月,本自无瑕。

随分冬裘夏葛,都不会、赤水黄芽。

谁知我,春风一拐,谈笑有丹砂。

译文注释会稽山上,云朵淡淡的像是水墨画中轻抹上去的一半;越州城外,衰草连天,无穷无际。

城门楼上的号角声,时断时续。

在北归的客船上,与歌妓举杯共饮,聊以话别。

回首多少男女间情事,此刻已化作缕缕烟云散失而去。

眼前夕阳西下,万点寒鸦点缀着天空,一弯流水围绕着孤村。

悲伤之际又有柔情蜜意,心神恍惚下,解开腰间的系带,取下香囊。

徒然赢得青楼中薄情的名声罢了。

此一去,不知何时重逢?离别的泪水沾湿了衣襟与袖口。

正是伤心悲情的时候,城已不见,万家灯火已起,天色已入黄昏。

赏析这首《满庭芳》秦观最杰出的词作之一。

起拍开端“山抹微云,天连衰草”,雅俗共赏,只此一个对句,便足以流芳词史了。

一个“抹”字出语新奇,别有意趣。

“抹”字本意,就是用别一个颜色,掩去了原来的底色之谓。

传说,唐德宗贞元时阅考卷,遇有词理不通的,他便“浓笔抹之至尾”。

至于古代女流,则时时要“涂脂抹粉”亦即用脂红别色以掩素面本容之义。

按此说法,“山抹微云”,原即山掩微云。

若直书“山掩微云”四个大字,那就风流顿减,而意致全无了。

词人另有“林梢一抹青如画,知是淮流转处山。

”的名句。

这两个“抹”字,一写林外之山痕,一写山间之云迹,手法...这首词写诗人与他所眷恋的一个女子的离别情景,充满了低沉婉转的感伤情调。

上片描写别时的景色及对往事的回忆。

下片抒写离别时的留恋、惆怅之情。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《满庭芳·促织儿》诗词译文及鉴赏
《满庭芳·促织儿》诗词译文及鉴赏
宋朝:张鎡
月洗高梧,露漙幽草,宝钗楼外秋深。

土花沿翠,萤火坠墙阴。

静听寒声断续,微韵转、凄咽悲沈。

争求侣,殷勤劝织,促破晓机心。

儿时,曾记得,呼灯灌穴,敛步随音。

任满身花影,犹自追寻。

携向华堂戏斗,亭台小、笼巧妆金。

今休说,从渠床下,凉夜伴孤吟。

《满庭芳·促织儿》古诗简介
《满庭芳·促织儿》是南宋词人张镃所作的一首词。

此词上阕前五句刻画环境,后五句叙述静听蛩唱以及由此引起的联想。

下阕转写人事与蟋蟀的对应关系。

一气呵成,从蟋蟀而人,由“儿时”而老大,触动悲怀满腹。

《满庭芳·促织儿》翻译/译文
月光清澈如水,沐浴着高高的梧桐林。

夜露润湿幽暗的秋草,宝钗楼外秋意正深。

青苔沿着墙根伸展,忽见一个萤火虫坠下墙阴。

静静地听着蟋蟀的叫声,断断续续,声声凄
凉。

它并不是为了寻求伴侣,而是殷勤地督促妇女织布做衣,可谓费尽了苦心。

曾记得孩提时,小伙伴相互招呼着,提着灯笼四处搜寻蟋蟀。

端水灌进蟋蟀的洞穴里,又放轻脚步仔细听着,追寻逃跑蟋蟀的声音。

任凭月光花影铺了满身,独自一个人也要追踪。

将逮到的蟋蟀兴致勃勃地带到精美的厅堂参加戏斗,与他人的蟋蟀决一雌雄,亭台般的小笼小巧而涂金色。

而今不必再度提起幼年趣事,雅兴已经没了。

蟋蟀正在我的床下发出低吟,在寒冷的夜里陪伴着我这孤独的人哀叹悲吟。

《满庭芳·促织儿》注释
⑴促织:蟋蟀。

⑵漙(tuán):露水多。

⑶宝钗楼:唐宋时咸阳酒楼名。

⑷土花:青苔,苔藓。

⑸劝:催促。

⑹机心:原指机巧功利之心。

这里是说蟋蟀为“劝织”而煞费苦心。

⑺灌穴:古时抓蟋蟀的一种方法,将水灌进蟋蟀穴,逼迫蟋蟀出来。

⑻敛步:脚步很轻。

⑼华堂:精美的厅堂。

⑽亭台:指盛蟋蟀的笼子
⑾笼巧妆金:因笼子小巧而涂金色。

⑿渠:它。

《满庭芳·促织儿》创作背景
据姜夔《齐天乐》咏蟋蟀的小序,张鎡这首词是宋宁宗庆元二年(1196)在张达可家与姜夔会饮时,听到屋壁间蟋蟀声,两人同时写来交给歌者演唱的。

《满庭芳·促织儿》赏析/鉴赏
咏物词主要是借物抒情或托物言志,把个人的情感体验和志向选择寄寓在所咏的具体可感的形象中,化抽象为具体,化无形为有体,而且要使词人的主观情志与听咏的客观物象浑然一体,密不可分。

张鎡这首词就达到了这一境界。

上阕写听到蟋蟀声的感受。

“月洗”五句,蟋蟀声发出的地方。

词人首先刻画庭院秋夜的幽美环境。

夜空澄明,高大的梧桐沐浴在月光之中。

“洗”字传出秋月明净之美用字传神。

《诗·郑风·野有蔓草》:“野有蔓草,零露漙兮。

”毛《传》:“漙漙然盛多也。

”“漙”字传出露水凝聚之美。

宝钗楼,本是咸阳古迹,邵博曾饯客于楼上,歌李白《忆秦娥》词(《邵氏闻见后录》卷十九),这里借指杭州张达可家的楼台。

张鎡字功甫(功父),旧字时可,祖籍西秦,张达可当是他的兄弟辈,所以信手拈来,寄寓对故乡的怀念之情。

秋深,点出时令,在一个美好的月皎露漙的秋夜,墙下的苔藓顺着墙脚铺去。

“沿”字化静态为动态,用字极生动巧妙。

突然一点萤火,飘坠墙根,这就是蟋蟀发出声音的地方。

许昂霄《词综偶评》云:“萤火句陪衬。

”所谓陪衬,用视觉里的萤火衬托出听觉里的蟋蟀鸣声,用萤火坠落的无关情节,衬托出蟋蟀鸣声的中心题材。

看萤火,听蟋蟀,富有生活情趣,而这种生活情趣是从闲适的生活中领略到的。

《武林旧事》卷十录载了张鎡自己记叙的一年十二月燕游次序,题名《张约斋赏心乐事》,自序云:“余扫轨林扃,不知衰老,节物迁变,花鸟泉石,领会无余。

每适意时,相羊小园,殆觉风景与人为一。

”由于长期过着优游舒适生活的王孙,张鎡对这种情趣有很深的体会。

“静听”五句写蟋蟀的`鸣声和听者的感受。

“断续”、“微韵”是蟋蟀鸣声的特点,“转”则有音调抑扬顿挫之致。

“寒”与“凄咽悲沉”是词人听来的主观感受。

“争求侣”与“殷勤劝织”,是词人对蟋蟀鸣声的理解和想象:蟋蟀鸣,一是为了求侣,二是为了促织。

《太平御览》卷九百四十九引陆机《毛诗疏义》谓蟋蟀:“幽州人谓之促织,督促之言也。

里语曰:趣织(即促织)鸣,懒妇惊。

”破,尽也,煞也,与杨万里《题朝英进斋》诗“用破半生心”的破字用法相同,犹言促尽、促煞用词精当。

蟋蟀的鸣声伴随和推动着织女纺织到晓。

下阕追忆儿时捕蟋蟀、斗蟋蟀的情趣,反衬今日的孤独悲苦情怀,充满不胜今昔之感。

“儿时”五句,写捕蟋蟀,最
为后代词人所激赏。

“呼灯”二句,刻画入微。

“任满身”二句,尤为工细。

贺裳《皱水轩词筌》评论说:“形容处,心细入丝发。

”它将儿童的天真活泼以及带着稚气的小心和淘气,纯用白描语言,细细写出,给人以身临其境之感,周密称之为“咏物之入神者”(《历代诗余·词话》引)。

“携向”二句,写斗蟋蟀。

王仁裕《开元天宝遗事》:“每秋时,宫中妃妾皆以小金笼闭蟋蟀,置枕函畔,夜听其声。

民间争效之。

”从捕蟋蟀写到斗蟋蟀,补足当时情事,笔势连贯,一气呵成,为下面的感慨蓄势。

“今休说”三句,今昔相较,感慨深远。

《诗·豳风·七月》:“十月蟋蟀入我床下。

”杜甫《促织》诗:“促织甚微细,哀音何动人。

草根吟不稳,床下夜相亲。

”今日的寂寞凄苦与儿时的欢乐情趣形成鲜明的对比,在这种对比的刺激下,正是欲扬还抑,欲展还收,欲说还休啊。

张鎡于淳熙十四年(1187)自直秘阁、临安通判称疾去职,在家闲居,“畅怀林泉”,“安恬嗜静”(见《武林旧事》卷十所载《约斋桂隐百咏自序》),不免有孤寂之叹,所以末句也非浮泛之语。

这首词采用明线结构,所以线索明晰,结构平实,虽运用了几个典故,但并不晦涩难懂。

《满庭芳·促织儿》名家点评
“功父《满庭芳》词咏蟋蟀儿,清隽幽美,实擅词家能事,有观止之叹。

白石别构一格,下阕寄托遥深,亦足千古矣。

”(郑
文焯校《白石道人歌曲》)
《满庭芳·促织儿》作者简介
张鎡,字功甫,原字时可。

因慕郭功甫,故易字功甫。

号约斋。

居临安(今浙江杭州),卜居南湖。

今传《南湖集》十卷,《仕学规范》四十卷。

著有《玉照堂词》一卷。

《全宋词》存词八十四首。

与辛弃疾有唱和,词风亦稍近之。

好作咏物词。

相关文档
最新文档