罗格在新加坡青奥会开幕式的致辞

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

罗格在新加坡青奥会开幕式的致辞
Opening Ceremony Speech at the Singapore 2010 Youth Olympic Games
By Jacques Rogge, President of IOC
14 Aug 2010
国际奥委会主席罗格在2010新加坡首届青年奥林匹克运动会开幕式的致辞
2010年8月14日
Mr President of the Republic of Singapore,
Prime Minister,
Distinguished authorities,
Members of the Olympic family,
Dear Friends of Singapore, and
Dear athletes,
新加坡共和国总统,总理,各位官员,
奥运大家庭的成员们,
亲爱的新加坡朋友们,
各位运动员们:
Tonight, we open a new chapter in the history of the Olympic Movement. From this moment on, young people around the world have a chance to participate in a global forum that combines sport, education and culture.
今晚,我们将会开启奥林匹克运动史上全新的一章。

从现在起,世界各地的青少年朋友们将会有机会参与到这项全球性的集体育、教育和文化于一身的盛会当中。

We are indebted to the people of Singapore for your great hospitality and your remarkable efforts in staging these inaugural Youth Olympic Games.
对于新加坡人民表现出来的热情,以及你们为成功举办首届青奥会所付出的巨大努力,我们深表感激。

I thank in particular the wonderful volunteers, without whom nothing would be possible. You are the true heroes of these games.
我尤其要感谢无私的志愿者们,没有你们,我们将一事无成。

你们是这届运动会真正的英雄。

I also thank all our partners in the Olympic Movement who believed in the idea and supported it.
我还要感谢奥林匹克运动中,那些秉持奥运理念并支持我们工作的合作伙伴们。

Dear athletes,
亲爱的运动员们,
We are happy to welcome you to the first Youth Olympic Games, here in Singapore. You are our future, and we want to help you take that future into your own hands.
我们非常高兴欢迎你们来到新加坡参加第一届青奥会。

你们代表着未来,希望我们能够帮助你们将未来牢牢把握在自己手中。

Dear athletes,
亲爱的运动员们,
This evening marks your entry into the Olympic world. Over the next 12 days, you w ill compete with the world’s best athletes of your generation. You will test the limits of your abilities and push past them. Many of you will compete at future Olympic Games. All of you will benefit from these Youth Games.
今晚标志着你们进入了奥林匹克的世界。

在未来的12天里,你们将会和全球同龄的佼佼者们同场竞技。

你们将会挑战自己能力的极限,并争取突破。

你们当中很多人未来会参加奥运会,而青奥会的经历将会让你们终身受益。

Your experiences here will help you prepare for life beyond the field of play. You will share the wonderful atmosphere of the Olympic Village. You will gain a deeper appreciation of Olympic values. You will acquire knowledge and life skills through our culture and education programme.
这段经历将会帮助你们为赛场外的人生做好准备,你们将体会青奥村的完美氛围,你们将对奥林匹克精神有更深入的认识。

你们将从很多的文化和教育活动中获得知识和生活技能。

You will learn the difference between winning and being a champion. To win, you merely have to cross the finish line first. To be a champion, you have to inspire admiration for your character, as well as for your physical talent. You have to compete in spirit of fair play, respecting your opponents and the rules — without doping or any other unfair advantage.
你们将会体会到胜利和夺冠的区别。

想要获胜,你只需首先冲过终点线;而想要成为冠军,你需要充分激发自己的潜能和天赋。

你们将体会公平竞赛的精神,尊重对手和规则——在完全公正的,没有兴奋剂的环境里竞争。

If you can reach that pinnacle, if you are ready to serve as role models for your generation, you will all be champions, irrespective of your rankings.
如果你们能够达到这一高度,如果你们准备成为同龄人的典范,那么,无关排名,你们都是冠军。

Thank you and above all, have fun!
谢谢你们,尽情享受吧!
I now have the honour to ask His Excellency the President of the Republic of Singapore, Mr S.R. Nathan, to open the first Youth Olympic Games.
现在,我非常荣幸邀请尊敬的新加坡共和国总统纳丹先生宣布首届青年奥林匹克运动会开幕。

相关文档
最新文档