先生はダミー 翻译

合集下载

标准日本语初级上册注音课文、译文和单词

标准日本语初级上册注音课文、译文和单词

1第1课 李りさんは 中国人ちゅうごくじんです基本课文李りさんは 中国人ちゅうごくじんです。

森もりさんは 学生がくせいでは ありません。

林はやしさんは 日本人にほんじんですか。

李りさんはJC ジェーシー企画きかくの 社員しゃいんです。

A 甲:私わたしは 李りです。

小野おのさんですか。

乙:はい,そうです。

小野おのです。

B 甲:森もりさんは 学生がくせいですか。

乙:いいえ,学生がくせいでは ありません。

会社員かいしゃいんです。

C 甲:吉田よしださんですか。

乙:いいえ,ちがいます。

森もりです。

D 甲:李りさんは J C ジェーシー企画きかくの 社員しゃいんですか。

乙:はい,そうです。

应用课文 出迎でむかえ李り:J C ジェーシー企画きかくの 小野おのさんですか。

小野おの:はい,小野おのです。

李秀麗りしゅうれいさんですか。

李り:はい,李秀麗りしゅうれいです。

はじめまして。

どうぞ よろしく お願ねがいします。

小野おの:はじめましで,小野緑おのみどりです。

森もり:李りさん,こんにちは。

李り:吉田よしださんですか。

森もり:いいえ,私わたしは 吉田よしだじゃ ありません。

森もりです。

李り:あっ,森もりさんですか。

どうも すみません。

森もり:いいえ,どうぞ よろしく。

李り:李秀麗りしゅうれいです。

こちらこそ,よろしく お願ねがいします。

<基本课文译文>1.小李是中国人。

2.森先生不是学生。

3.林先生是日本人吗?4.小李是JC策划公司的职员。

A甲:我姓李。

(您)是小野女士吗?乙:是的,(我)是小野。

B甲:森先生是学生吗?乙:不,不是学生。

是公司职员。

C甲:您是吉田先生吗?乙:不,不是。

我是森。

D甲:小李是JC策划公司的职员吗?乙:是的。

<应用课文译文>机场迎接飞机准点到达成田机场。

小野绿和同事森健太郎在候机大厅等着小李。

小李办完入境手续.到大厅后,看到写着“李秀麗樣”字样的牌子。

关于日语中的“先生”一词

关于日语中的“先生”一词

关于日语中的“先生”一词
张国强
旅行社的一个朋友告诉我这么一件事情。

有个日本工人来中国旅游,我方旅行社的年轻导游热情周到,不是“先生、どうぞおかけください(请坐)”,就是“先生、お茶をどうぞ(请喝茶)”“先生、どうぞお乗りください(请上车)”。

那位日本工人后来终于无法忍受,说了句“先生と呼ばないでいただけますか(请不要再叫我“先生”好吗?)”。

青年导游好生奇怪,说“尊敬の念を込めて「先生」と呼んだのですが(叫您为“先生”这是尊重您啊)”。

日本工人向中国的青年导游详细地解释了日语中的“先生”一词,青年导游这才明白日本工人生气的原因。

在日语中“先生”这个词不是随便用的。

只有学校老师、作家、国会议员、律师、医生才有资格称为“先生”。

或者在某种专业技术行业中徒弟称其师傅为“先生”,比如,美容美发行业等。

除此之外的场合或在不明对方身份的场合下,称呼对方为某某先生或某某女士时,日语中一律可在姓的后面加“さん”。

即“佐藤さん”“小松さん”等。

在某些场合这个“さん”可以翻译成“先生”“女士”。

由此可见,日语的“先生”和中文的“先生”及中文的“老师”在使用上有微妙的差别。

不可直译或单纯地互换使用。

青年导游就是因为不知道称谓词汇中的文化含意的不同,从而造成误解,导致了日本客人精神上的不快。

从日语的“先生”这一称呼上就可以了解培养文化交际能力的重要性。

全假名标注加罗马音加中文翻译one more time one more chance

全假名标注加罗马音加中文翻译one more time one more chance

one more time one more chance演唱:山崎まさよし「秒速5センチメートル」の主题歌これ以上(いじょぅ)何(なに)を失(うしな)えば心(こころ)は许(ゆる)されるのko re i jyou na ni wo u shi na e ba ko ko ro wa yu ru sa re ru no还要失去什么东西才能让我得到宽恕どれ程(ほど)の痛(いた)みならばもういちど君(きみ)に会(あ)えるdo re ho do no i ta mi na ra ba mo u i qi do ki mi ni a e ru还要承受多少痛苦才能与你再次相会One more time季节(きせつ)ようつろわないでOne more time ki se tsu yo u tsu ro wa na i deOne more time 四季啊不要更替One more time ふざけあった时间(じかん)よOne more time fu za ke a a ta ji kan yoOne more time 回到那与你嬉戏的时光くいちがう时(とき)はいつも仆(ぼく)が先(さき)に折(お)れたねku i qi ga u to ki wa i tsu mo bo ku ga sa ki ni o re ta ne争吵的时候总是我先认输わがままな性格(せいかく)がなおさら爱(いと)しくさせたwa ga ma ma na se i ka ku ga na o sa ra i to shi ku sa se ta可你的任性令我更加迷恋One more chance记忆(きおく)に足(あし)を取(と)られてOne more chance ki o ku ni a shi wo to ra re teOne more chance 被记忆禁锢的我One more chance次(つぎ)の场所(ばしよ)を选(ぇら)べないOne more chance tsu gi no ba syo wo e ra be na iOne more chance 已无法选择下一个归宿いつでも捜(さが)しているよどっかに君(きみ)の姿(すがた)をi tsu de mo sa ga shi te i ru yo do kka ni ki mi no su ga ta wo我一直在寻觅寻觅着你的身影向(むか)いのホーム路地裏(ろじうら)の窓(まど)mo ka i no ho o mu ro ji u ra no ma do对面的房间巷中的窗口こんなとこにいるはずもないのにkon na to ko ni i ru ha su mo na i no ni虽然明知你不在那里愿(ねが)いはもしも叶(かな)うなら今(いま)すぐ君(きみ)のもとへne ga i ga mo shi mo ka na u na ra i ma su gu ki mi no mo to he若愿望能够实现我要立刻到你身边できないことはもう何(なに)もないde ki na i ko to wa mo u na ni mo na i已经不再害怕什么すべてかけて抱(だ)きしめてみせるよsu be te ka ke te da ki shi me te mi se ru yo即使付出一切也要将你抱紧寂(さび)しさ纷(まぎ)らすだけなら谁(だれ)ゐでもいいはずなのにsa bi shi sa ma gi ra su da ke na ra da re de mo ii ha su na no ni若只是排解寂寞谁都可以取代星(ほし)が落(お)ちそうな夜(よる)だから自分(じぶん)をいつわれないho shi ga o qi so u na yo ru da ka ra ji bun wo i tsu wa re na i但在这繁星欲坠之夜我无法再欺骗自己One more time季节(きせつ)ようつろわないでOne more time ki se tsu yo u tsu ro wa na i deOne more time 四季啊不要更替One more time ふざけあった时间(じかん)よOne more time fu za ke a a ta ji kan yoOne more time 回到那与你嬉戏的时光いつでも捜(さが)しているよどっかに君(きみ)の姿(すがた)をi tsu de mo sa ga shi te i ru yo do kka ni ki mi no su ga ta wo我一直在寻觅寻觅着你的身影交差点(こうさてん)でも梦(ゅめ)の中(なか)でもko sa ten de mo yu me no na ka de mo熙攘的街头彷徨的梦中こんなとこにいるはずもないのにkon na to ko nii ru ha zu mo na i no ni虽然明知你不在那里奇迹(きせき)がもしも起(お)こるなら今(いま)すぐ君(きみ)に见(み)せたいki se ki ga mo shi mo o ko ru na ra i ma su gu ki mi ni mi se ta i若奇迹能够发生我要立刻与你相见新(ぁたら)しい朝(ぁさ)これからの仆(ぼく)a ta ra shi a sa ko re ka ra no bo ku在一个崭新早晨抛弃所有过去言(い)えなかった「好き」という言叶(ことば)もi e na ka tta 「suki」to yu ko to ba mo说出那句酝酿已久的「我爱你」夏(なつ)の想(おも)い出(で)がまわるna tsu no o mo i de ga ma wa ru夏天的回忆萦绕在心头ふいに消(き)えた鼓动(こどう)fu i ni ki e ta ko do o想起无意间消逝的心动いつでも捜(さが)しているよどっかに君(きみ)の姿(すがた)をi tsu de mo sa ga shi te i ru yo do kka ni ki mi no su ga ta wo我一直在寻觅寻觅着你的身影明(な)け方(かた)の街(まち)桜木町(さくらぎちょう)でa ke ka ta no ma qi sa ku ra gi tyo o de黎明的街道落樱的小镇こんなとこに来るはずもないのにkon na to ko ni ku ru wa su mo na i no ni虽然明知你不在那里愿(ねが)いはもしも叶(かな)うなら今(いま)すぐ君(きみ)のもとへne ga i ga mo shi mo ka na u na ra i ma su gu ki mi no mo to he若愿望能够实现我要立刻到你身边できないことはもう何(なに)もないde ki na i ko to wa mo u na ni mo na i已经不再害怕什么すべてかけて抱(だ)きしめてみせるよsu be te ka ke te da ki shi me te mi se ru yo即使付出一切也要将你抱紧いつでも捜(さが)しているよどっかに君(きみ)の欠片(かけら)をi tsu de mo sa ga shi te i ru yo do kka ni ki mi no ka ke ra wo我一直在寻觅寻觅着你的音讯旅先(たびさき)の店(みせ)新闻(しんぶ)の隅(すみ)ta bi sa ki no mi se shin bu n no su mi启程的旅店报纸的角落こんなとこにあるはずもないのにkon na to ko ni a ru ha su mo na i no ni虽然明知你不在那里奇迹(きせき)がもしも起(お)こるなら今(いま)すぐ君(きみ)に见(み)せたいki se ki ga mo shi mo o ko ru na ra i ma su gu ki mi ni mi se ta i若奇迹能够发生我要立刻与你相见新(ぁたら)しい朝(ぁさ)これからの仆(ぼく)a ta ra shi a sa ko re ka ra no bo ku在一个崭新早晨抛弃所有过去言(い)えなかった「好き」という言叶(ことば)もi e na ka tta 「suki」to yu ko to ba mo说出那句酝酿已久的「我爱你」いつでも捜(さが)しているよどっかに君(きみ)の笑颜(ぇがぉ)をi tsu de mo sa ga shi te shi mo u do kka ni ki mi no e ga o wo我一直在寻觅寻觅着你的笑容急行待(きゅぅこぉまち)の踏切(ふみきり)あたりkyuu ko o ma qi no fu mi ki ri a ta ri疾驰的列车铁道的两旁こんなとこにいるはずもないのにkon na to ko ni a ru ha su mo na i no ni虽然明知你不在那里命(ぃのち)が缲(く)り返(かぇ)すならば何度(なんど)も君(きみ)のもとへi no qi ga ku ri ka e su na ra ba nan do mo ki mi no mo to e若生命能够轮回无论几次也与你相随欲(ほ)しいものなどもう何(なに)もない君(きみ)のほかに大切(たぃせつ)なものなどho shi i mo no na do mo u na ni mo na i ki mi no ho ka ni ta i se tsu na mo no na do已经没有什么能够令我留恋只要有你我别无所求。

ありがとう、じゃあ、さよなら

ありがとう、じゃあ、さよなら

「ありがとう、じゃあ、さよなら」ジェーンは先週日本に来て、毎日4時間日本語のクラスで勉強しています。

先生は林という先生で、毎日2時間会話と漢字を教えて下さいます。

よく分からないことがあったので、けさクラスの前に先生のオフィスに行きました。

ジェーン:先生、おはようございます。

先生:ああ、パーカーさん、おはよう。

ジェーン:お元気ですか?先生:えっ?ええ、元気です。

パーカーさんは?ジェーン:はい、元気です。

先生:あのね、パーカーさん。

英語ではよく“How are you?″と言いますね。

毎日会う人にも“How are you ?″が使えますね。

でも、日本語では毎日会う人には「お元気ですか?」と聞かないんですよ。

ジェーン:そうですか。

どうしてですか?先生:毎日会えば、その人が元気かどうかすぐ分かるでしょう。

ですから、日本では聞かないんです。

何か質問があるんですか?ジェーン:はい。

じつは、今晩田中さんと映画を見に行きたいんですが、田中さんに何と言えばいいか分からないんです。

教えていただけないでしょうか?先生:映画に行きたい時は、「今晩いっしょに映画に行きませんか?」、いっしょに御飯を食べたい時には、「いっしょに御飯を食べませんか?」と言えばいいんです。

ジェーン:じゃあ、いっしょにテニスがしたい時には、「いっしょにテニスをしませんか?」と言えばいいんですね?先生:そうです。

ジェーン:分かりました。

ところで、先生、あなたはあしたコンサートへいらっしゃいますか?先生:ええ、行きますよ。

パーカーさん、いま「あなた」と言いましたね。

ジェーン:はい。

先生:日本語の「あなた」と英語の“You″は同じじゃないから、気をつけて下さい。

ジェーン:違うんですか?先生:そうです。

日本語では同じレベルや目下には「あなた」を使ってもいいですが、目上の人に「あなた」を使ってはいけません。

ジェーン:そうですか。

「あなた」と“You″は同じだと思っていました。

自考《日语教程》课文翻译与练习答案

自考《日语教程》课文翻译与练习答案

第一課私は日本人です课文译文我是日本人〔一〕这是桌子。

那是笔记本。

那是书。

这是什么?那是报纸。

那是什么?这是词典。

那是什么?那是铅笔。

〔二〕小王,你是中国人吗?是的,我是中国人。

田中也是中国人吗?不,田中不是中国人,是日本人。

你是日本人吗?对,我是日本人。

佐藤也是日本人吗对,是的。

练习答案一、①D②C③B④A二、①B②B③B④C三、①D②B③B④C四、1.これは新聞です。

2.それは辞書ではありません。

3.王さんは中国人です。

4.私は日本人ではありません。

第二課ここは教室です课文译文这里是教室〔一〕这里是教室。

那里是图书馆。

那里是食堂。

学校的前面是百货商店,对吗?不,学校的前面是一家公司。

是什么公司?是家电脑公司。

那里以前是百货商店吗?不,那里以前不是百货商店。

百货商店在哪里?百货商店在学校的后面。

〔二〕山下:各位,早上好。

我是山下。

请多多照顾。

小赵:初次见面。

我是中国人,我姓赵。

是东京大学的留学生。

专业是日语。

请多多照顾。

练习答案一、1.C2.D3.A4.B二、1.B2.D3.B4.C三、1.A2.B3.B4.B四、1.①それは田中さんの本です。

②これはわたしの鉛筆です。

③あれは新聞です。

④先生の机はそれです。

⑤佐藤さんは日本人です。

2.①いいえ、わたしは田中さんではありません。

②はい、わたしは張です。

③いいえ、王さんの新聞はそれではありません。

④はい、あの日本人は留学生です。

3.①いいえ、これはノートではありません。

本です。

②いいえ、このノートは王さんのではありません。

佐藤さんのです。

③いいえ、わたしは中国人ではありません。

日本人です。

④いいえ、わたしは田中さんではありません。

山下です。

五、1.この机は山下のです。

2.これは新聞です。

本ではありません。

3.わたしはもと学生でした。

4.デパートは図書館の後ろです。

第三課春は暖かいです课文译文春天暖和〔一〕春天暖和。

夏天炎热。

秋天凉快。

冬天寒冷。

日本哪个月份最热?日本八月份最热。

关于日汉同形语“先生”一词的考察

关于日汉同形语“先生”一词的考察

关于日汉同形语“先生”一词的考察摘要:汉字是由汉民族创造,7世纪,传入朝鲜、日本等周边国家。

由于中日存在着大量的同形语,这对中日学习者而言,即有益处,也存在弊端。

本文以“先生”一词为考察对象,通过与汉语词义的对比考察日语中“先生”一词的词义变迁和由来。

关键词:同形语先生年长者老师一、引言大河内康憲在『日本語と中国語の対照研究論文集』中对“同形语”做了如下解释:“正如‘政治、文化’等字面相同,读音大都受到汉语的影响的汉字。

”[1]中日同形语的比较研究始于80年代。

本文从汉语“先生”一词的意思变迁出发,对日语“先生”进行分析。

二、汉语词汇“先生”(一)在《中华文化习俗辞典》[2]中的意思如下:①《论语·为政》:“有事,弟子服其劳;有酒食,先生馔,曾是以为孝乎?”將“先生”与“弟子”对举,注解:“先生,父兄也”意思是有菜肴,就孝敬了父兄。

其意当为年长者。

②《韩诗外传》6:“问者曰:古之谓知道者曰先生,何也? 犹言先醒也。

”因此称老师为先生。

③对文人、学者的一般称谓。

④道教对具有一定学识的道士的称谓。

南朝和唐代高道,多由皇帝赠谥曰某先生,如南朝宋代陆修静谥曰“简寂先生”,唐代司马承祯谥曰“贞一先生”。

此后五代两宋,也多赐先生称号,再后则逐渐为“大师”、“真人”之称所代。

⑤妻称丈夫亦谓“先生”。

(二)在《现代汉语辞典》[3]中的意思:①老师②对知识分子的称呼③称别人的丈夫或对人称自己的丈夫例:她~出差去了!④医生⑤旧时称管账的人例:在商号当~⑥旧时称以说书,相面,算卦,看风水等为业的人:算命~(三)现将“先生”一词的词义变化归纳如下:①对人的尊称,多指男性。

此称呼最开始指父兄,《论语·为政》载:“有酒食,先生馔。

”何晏集解引马融曰:“先生,谓父兄。

”②后指对教师的称谓,始见于《礼记·曲礼上》:“从于先生,不越路而与人言。

”郑玄注:“先生,老人教学者。

”③后逐渐引申为对长者及对人的敬称。

初级 中日交流标准日本语教案1 10课

初级 中日交流标准日本语教案1 10课

新版《中日交流标准日本语》上下册讲义第一課李さんは中国人です一、教学目的与要求:目的:掌握新句型和新单词的用法。

要求:能够用标准的语音读出新单词,用新句型造简单的句子。

二、教学重点与难点:重点:1.词汇:先生、社員、父、出迎え、課長2.句型:(1)~~は~~です;(2)~~は~~ではありません;(3)~~は~~ですか。

(4)はい、そうです/いいえ、そうではありません。

3.格助词「の」的用法。

4.词语用法说明:(1)~~さん;(2)はじめまして;(3)~~人难点:判断助动词「です」的变化。

三、教学方法和手段:方法:日汉对比法。

手段:课堂面授。

讲练结合。

四、教学设备和仪器:CD录音机。

五、授课内容:(四号加黑)1. 重点词汇的讲解:(1)先生:“老师、教师”的意思。

日语中「教師」也是“老师、教师”的意思,郑重场合使用。

此外,「先生」一词还有“大夫”的意思。

例:先生、おはようございます。

(老师,早上好。

)川崎さんは病院の先生です。

(川崎是医院的大夫。

)(2)社員:“职员”的意思。

表示具体某一个公司的人。

「会社員」表示一种职业,意思是“公司职员”“在公司工作的人”。

例:この会社は社員が多い。

(这个公司职员多。

)小野さんは会社員です。

(小野是公司职员。

)(3)父:“父亲、爸爸”的意思。

在向他人提起自己父亲时称「父」;而提起他人的父亲时则称呼为「お父さん」。

例:父は今年50歳です。

(我爸爸今年50岁。

)お父さんはおいくつですか。

(您父亲今年多大岁数了?)(4)出迎え:是由「でる」「迎える」组成的复合动词「出迎える」的连用形作名词的形式。

“迎接”的意思。

例:空港へお客さんを出迎えに行きます。

(去机场迎接客人。

)出迎えの人(迎接的人。

)(5)課長:“科长”的意思。

日语中的职务级别的称呼中比较常用的有:「社長」(总经理、社长);「次長」(相当于副社长的级别);「部長」;「班長」;「係長」(相当于车间主任)等。

2.讲解句型(1).~~は~~です李さんは中国人です(小李是中国人)「は」是提示助词,读作。

动漫常见日语(集合)

动漫常见日语(集合)

动漫常用日语集【第一人称:我】私(わたし)发音:wa ta shi仆(ぼく)[年幼男性用] 发音:bo ku俺(おれ)[较粗俗](动漫中男性常用)发音:o re例:俺(おれ)は海贼王(かいぞくおう)になる男(おとこ)だ!我是要成为海贼王的男人!发音:o re wa ka i zo ku o u ni na ru o to ko da あたし(动漫中女性常用)发音:a ta shi 【第二人称:你】あなた(贵方)[常用,礼节性较高,另可作"亲爱的"说] 发音:a na taきみ(君)[常用]发音:ki miおまえ(お前)[礼节性低] (动漫中频率极高的词)发音:o ma eてめえ(手前)[常用作骂人,动漫用频率极高] 发音:te me eきさま(贵様)[非常之不尊重,可译作"你这混蛋"之类] 发音:ki sa ma【第三人称词】XX さま(样)发音:sa ma常接在人名,人称代词后。

表示敬称,恭谦,客套。

表达程度高于[さん]。

相当于汉语的XX大人之意。

如:杀生丸さま(Sesshoumaru Sama)杀生丸大人XX さん(样)发音:san江户时代由[さま]演变而来。

常接在人名,人称代词后。

表示敬称,客气,美化。

相当于汉语的~先生,~小姐,~同学等。

等意义。

表达程度低于[さま]。

出现频率相当高。

例:ナミさん~~~(Nami san)娜美小姐~ 殿との该词属于尊敬的称谓,不过程度逊于様一般称呼上级,生意上对对方的尊称多用殿而不用様~うえ(上)发音:ue古语多指天皇,将军等。

现在一般表示长辈。

相当于汉语的~大人之意。

例:父(ちち)上(chichi ue)父亲大人~くん(君)发音:kun主要接在男性的姓名下面。

称自己的男性朋友以及上位者称呼下级,晚辈时。

相当于汉语的~君,~同学,小~。

接在姓或名后,就看其熟悉程度了。

~ちゃん(样)发音:chan也称「ちゃま」,是由「さま」转化而来。

日语翻译材料

日语翻译材料

▼酒について英国の元首相チャーチルは言ったそうだ。「アルコールが私から取り出したものより、私がアルコールから取り出したものの方が多い」、と。飲んべえながら仕事は果たし、人生をユーモアに丸めた達人はさすがだった
▼日本には「浅酌(せんしゃく)」というゆかしい言葉がある。忘れられたような二文字だが、静かにほどよく酒をのむことを言う。酒の側に他意はない。百薬の長か、それとも災いと病の種か。洋の東西を問わず、つまりは人次第となる。
青という色は若さや未熟を表す。「青い果実」と聞けば大人になる前の、思春期の少年少青柿のような「中二」に遺書はなく〉。作者の鎌田進さんは大津市のいじめ事件で命を絶った少年を悼む
▼俳人の宇多喜代子さんには〈青柿にこれからという日数(ひかず)かな〉がある。何年か前に詠まれたものだが、前途ある命が、これからという日数を絶たれた悲しみに、あらためて思いが至る
▼目を転じれば、猛烈な台風16号が沖縄付近を通過している。近年は海水温が上がって勢力が衰えず、発生から消えるまでの「寿命」が延びているという。九州地方も厳重な警戒がいる
▼漱石に「二百十日」という中編があって、2人の男が風雨をついて阿蘇に登山して散々な目に遭う。その阿蘇のあたりは、今年7月の九州北部豪雨で大きな痛手を負った。早めの備えで守りを固め、少しの被害もなしに台風を去らせたい
▼強要はむろんだが、断れない雰囲気を作るのも、酒以外の飲み物を用意しないのもアルハラにあたるという。本紙記事によれば、この10年に飲酒に関連して死亡した若者は21人を数える。あたら……の思いが募る
▼この季節、満開の桜の下も危ない。東京消防庁によれば、花見の宴から救急車で搬送されるのは20代が断然多い。世慣れしない初々しさが、往々にしてあだになる。堂々と杯を伏せるのも作法と心得たい

日剧中的日语日常常用口语(含中文注解哦)

日剧中的日语日常常用口语(含中文注解哦)

日剧中的日语日常常用口语(含中文注解哦).txt心若无尘,一花一世界,一鸟一天堂。

我曾经喜欢过你,现在我依然爱你希望月亮照得到的地方都可以留下你的笑容那些飘满雪的冬天,那个不带伞的少年,那句被门挡住的誓言,那串被雪覆盖的再见そうそう。

对对。

(赞同对方的意思)すごい。

厉害。

(说时语气放慢)やっぱり。

果然。

(恍然大悟的样子)どうして。

为什么?(句尾上挑)ぼくにも。

我也一样?(我也像你说得那样吗——句尾上挑)そう。

是嘛。

(原来如此)どう。

怎么样?(念ど——お)わかった。

知道了。

(表示理解的意思)ふあん。

不安?(反问对方——句尾上挑)ごめんね。

御免ね对不起。

がんばれ。

君は)努力吧。

がんばる僕にも努力的。

えっ。

啊?(对对方的话感到惊讶——句尾上挑)だから。

所以……かもね。

也许吧。

おやすみ。

晚安。

おそいね。

遅いね真慢啊。

そうだね。

对啊。

(对对方的话表示同意)なに。

什么?干吗?(句尾上挑)なにより再好不过了ほんとうに。

真的吗?(反问对方是真是假——句尾上挑)ほんとうに。

是真的。

(用肯定的语气说)だいじょうぶ。

大丈夫没关系。

(一切很好的意思)うん。

嗯。

(读起来就和中国的“嗯”一个读法)でも。

不过……ありがとう。

有難う谢谢。

じゃ。

再见。

ちょっとまって。

请稍侯。

ねえ。

喂。

(喊人时用)きみは。

君は你是谁?むずかしいだよ。

难啊。

(表示问题很棘手)ほんとうよかったね。

真好啊。

あとのまつり。

马后炮。

こいびと。

对象。

あの娘は僕の恋人です(恋人)にせもね。

贋もね。

假货。

ぼくのこと。

僕の事。

我的事?(反问——句尾上挑)だめだなあ。

駄目だなあ。

不行!(断然否定)エリ—ト。

精英。

かおがつぶれる。

顔が潰れる丢脸。

じじょうじばく。

自縄自縛。

自作自受。

したのさき。

舌の先。

耍嘴皮子。

ヒヤリング。

ヒヤリング。

听力。

どうも。

どうも。

你好。

(见面打招呼用)めいをたすける。

救命。

ひげをそる。

刮胡子。

かみをきる。

剪头。

むだずかいね。

浪费啊。

いいなあ。

不同情景下的“はい”的译词

不同情景下的“はい”的译词
不同情景下的“はい”的译词
张国强
“はい”的译词不一,要依据具体的场景灵活地翻译。列表说明如下∶

(接对方的电话)はい、山田です。
(喂)你好,我是山田。
(喂)你好,这里是山田家。
(对方在电话中说话)はい、はい
噢…(是…)
(店员找顾客钱时说的话)はい,千円のおつりです。
是的。
いっしょに行きませんか/はい、行きましょう。
好啊!
お金はなくさないようにね。内ポケットに入れておきなさいよ/はい、はい、分かりましたよ。
好啦好啦,知道了。
在教学中,不能随意地说“はい”就是“"Yes”的意思。
有些日本人用英语和欧美人交谈时,频繁地使用“Yes”,欧美人以为这个日本人赞成自己的观点,确认时才知道完全不是那么回事。这个日本人是在用“Yes”,代替“はい”表示“我在听着啊”的意思。欧美人理解的“Yes”是“Yes,I agree with you”。日本人的误用和欧美人的误解给交际带来了障碍。
(起提醒作用)给,找你的钱。
はい,今月分の給料です。
给,这是这个月的工资。
(店员引导顾客时说的话)はい、こちらです。
请,走这一边。
(点名时)田中さん/はい。
到!
(举手要求发言)はい。
报告,我要发言。
住所をここに書いてください/はい。
日本語を使わないでください/はい。
知道了/明白了。
打ち合わせの時間はあるのですか/はい。
有的。
じゃ、お願いします/はい。
行/好的/别客气。
じゃ、また誘いましょう/はい、ありがとうございます。
谢谢/拜托了。
課長、これでよろしいですか/はい。
可以了。
たくさん食べてください/はい。

许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第7课 先生)【圣才出品】

许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第7课 先生)【圣才出品】

◆参考翻译<课文>先生“先生”一词,“先”是“先后”的“先”,“生”是“出生”的“生”,整个词的意思就是“先出生的人”。

这就意味着,正因为“先生”是“先出生的人,有学问,有经验,是值得我们尊敬的人。

但是随着时代的变迁,先生一词的含义也有了变化。

在古汉语中,“先生”是“先出生的人”的意思,给人以一种知识和经验都很丰富的印象,所以常被用作“教师”的含义。

但是现在,“先生”一词的含义却有了很大的变化。

对于陌生人,或者是工作时候交往的人等关系比较远的人,只要是需要对他们表达尊敬,不管年龄大小均称之为“先生”。

另一方面,在日本,对教师还是继续称之为“先生”,议员、律师、医生等也称之为“先生”,除此之外从事其他行业的人则不这么称呼。

“先生”一词在中日两国的使用方法有很大差异。

两国人在实际交流的时候,如果一会不小心按照自己国家的方法使用了这个词,一会又不这么用了,这样就会产生一些问题。

比如说,一个年轻的日本商人来到中国,会管中国公司的管理人员叫“李さん”、“王さん”,而不叫做“李先生”、“王先生”。

因为对方不是律师或者医生,也不是教师。

“さん”在日语当中是个敬称,但是只管他们叫“○○さん”,中方的管理人员就会不高兴,心想“明明是个小孩对我却不用敬称”。

另外,这个日本商人来中国的时候,会被人叫做“田中先生”、“渡边先生”。

这个时候他们就会想,“怎么叫我先生?”,因此会觉得不好意思。

但是想来中国人是重视自己才这么叫,所以还是欣然接受吧。

<会话>接待访客(前台打来的内线电话)王小华:你好,我是销售部的小王。

前台接待:这边是前台。

TC广告公司的山本先生来了。

王小华:好的,知道了,我马上过去。

(前台)王小华:让您久等了。

初次见面,我是销售部的王小华,请您多多关照。

山本:我是TC广告公司的山本,请多关照。

王小华:那我们去会议室吧。

(在会议室)王小华:请坐。

我给您拿点喝的,黑咖啡怎么样啊?山本:啊,小王,知道得很清楚嘛。

夏目漱石《克莱喀先生》与《挂幅》中日对照

夏目漱石《克莱喀先生》与《挂幅》中日对照

夏目漱石《克莱喀先生》克莱喀(W.J.Craig)先生是燕子似的在四层楼上做窠的。

立在阶石底下,即使向上看,也望不见窗户。

从下面逐渐走上去,到大腿有些酸起来的时候,这才到了先生的大门。

虽说是门,也并非具备着双扉和屋顶;只在阔不满三尺的黑门扇上,挂着一个黄铜的敲子罢了。

在门前休息一会,用这敲子的下端剥啄剥啄的打着门板,里面就给来开门。

来给开的总是女人。

因为近视眼的缘故罢,戴着眼镜,不绝的在那里出惊。

年纪约略有五十左右了,想来也该早已看惯了世间的,然而也还是只在那里出惊,睁着使人不忍敲门的这么大的眼睛,说道“请”。

一进门,女的便消失了。

于是首先的客房——最初并不以为是客房,毫没有什么别的装饰,就只有两个窗户,排着许多书。

克莱喀先生便大抵在这里摆阵。

一见我进去,就说道“呀”的伸出手来。

因为这是一个来握手罢的照会,所以握是握的,然而从那边却历来没有回握的时候。

这边也不见得高兴握,本来大可以废止的了,然而仍然说道,“呀”,伸出那毛毵毵的皱皮疙瘩的,而且照例的消极的手来。

习惯实在是不可思议的事。

这手的所有者,便是担任我的质问的先生。

初见面时,问道报酬呢?便说道是呵,一瞥窗外边,一回七先令怎么样。

倘太贵,多减些也可以的。

于是我定为一回七先令的比例,到月底一齐交,但有时也突然受过先生的催促。

说道,君,因为有一点用度,可以付了去么等类的话。

自己便从裤子里的袋里掏出金币来,也不包裹,说道“哦”的送过去,先生便说着“呀,对下起”的取了去。

摊开那照例的消极的手,在掌上略略一看,也就装在裤子的袋里面了。

最窘的是先生决不找余款。

将余款归入下月分,有时才到其次的星期内,便又说因为要买一点书之类的催促起来。

先生是爱尔兰人,言语很难懂。

倘有些焦躁,便有如东京人和萨摩人吵闹时候的这么烦难。

而且是很疏忽的焦急家,一到事情麻烦起来,自己便听天由命而只看着先生的脸。

那脸又决不是寻常的。

因为是西洋人,鼻子高,然而有阶级,肉太厚。

这—点虽然和自己很相像,但这样的鼻子,一见之后,是不会起清爽的好感情的。

动漫中常用日语 中文 注音(日文)

动漫中常用日语 中文 注音(日文)

称谓:第一人称:わたし(私)わたくし(私)われ(我)わし通用watashi watakushi ware washiぼく(仆)[年幼男性用] おれ(俺)[较粗俗]男用boku oreあたしあたくし女用atashi atakushi第二人称:あなた(贵方)[常用,礼节性较高,另可作"亲爱的"说]anataきみ(君)[常用] おまえ(お前)[礼节性低]]kimi omaeてめえ(手前)[常用作骂人,幽幽中蒲饭常用]temeeきさま(贵様)[就是用来骂人的,可译作"你这混蛋"之类]kisamaなんじ(汝)[非常用,动画中我只听到过3,4次]nanziおたく(御宅)[这个词原指对方的家,在动漫史中逐渐演变成"您"之意,说来话长了] otaku第三人称:かれ(彼)[可作男友一意] かのじょ(彼女)[可作女友一意]kare kanozyo-----------------------------------------------------------接尾词的简单介绍:添加接尾词是可以把普通词语敬体化。

较常用于人称代词后。

[~さん]:江户时代由[さま]演变而来。

常接在人名,人称代词后。

表示敬称,客气,美化。

相当于汉语的~先生,~小姐,~同学等。

等意义。

表达程度低于[さま]。

例:面堂(めんどう)さん:面堂同学五代(ごだい)さん:五代先生[~さま]:常接在人名,人称代词后。

表示敬称,恭谦,客套。

表达程度高于[さん]。

相当于汉语的~大人之意。

例:ハマン樱汗笕[~がた(方)]:表示人的复数的敬语接尾词。

常接于上位者的第二,第三人称代词后。

用以表达敬意。

相当于汉语的[~们],[(先生)们],[(女士)们],[~各位]的意思。

例:あなたがた:您们[~うえ(上)]:古语多指天皇,将军等。

现在一般表示长辈。

有时[上]后面还可接[さま]在商业领域的发票上可看到[上さま]的称谓形势。

第十三课敬语

第十三课敬语

第十三課敬語前文今朝、学校へ来る途中、馬先生にお会いしました。

馬先生は毎朝六時ごろお目覚めになります。

起きられてから新聞をお読みになったり、ラジオをお聞きになったりしますが、朝はお忙しいので、新聞は簡単に目を通されるだけで、ラジオはお天気予報とニュースを聞かれるぐらいだそうです。

七時ちょっと前に家を出られます。

学校へはトロリーバスでご出勤になるけれども、途中、二回も乗り換えなければならないので、とても不便です。

馬先生は今日の授業で、日本語の敬語についていろいろ教えてくださいました。

午後、私は教員室に先生をお訪ねし、「日本語ジャーナル」という雑誌をお借りしようと思いました。

この雑誌には、先生が書かれた「敬語の使い方」という文章が載っています。

私はそれを読みたかったのです。

会話(学校へ来る途中で)李:先生、おはようございます。

先生:李さん、おはよう。

李:先生はいつもこの時間にご出勤なさいますか。

先生:ええ、いつもこの時間に学校へ来ます。

李:先生は毎朝何時にお目覚めになりますか。

先生:毎朝六時ごろ起きます。

李:お早いですね。

先生:起きてから、どんなに忙しくても太極拳を十分間ほどやります。

李:それで先生はご丈夫なのですね。

先生はご出勤の前に新聞をお読みになりますか。

先生:時間がないので、簡単に目を通すだけです。

社説や重要な記事は学校から帰ってじっくり読むことにしています。

李:先生のお宅は何と言う新聞をお取りになっていますか。

先生:私のうちでは、「人民日報」と「文匯報」を取っています。

李:朝、ラジオをお聞きになりますか。

先生:支度をしなければなりませんから、聞くのは天気予報とニュースぐらいです。

李:何時ごろお宅を出られますか。

先生:七時ちょっと前にうちを出ます。

李:それでは、朝はお忙しいですね。

先生:ええ、朝はとても忙しいですよ。

李:学校へは何にお乗りになってご出勤なさいますか。

先生:トロリーバスで来ます。

初级日语第四课

初级日语第四课

全文

(ホールで) 渋谷:相良先生。相良浩介先生でいらっしゃいますか。 相良:ええ。 渋谷:やっぱり。わたくしSI製薬の渋谷と申します。 相良:ああ、MRさん。

(事務室で) 相良:今日からこちらでお世話になる相良です。 高泉:ああ、新しく来られた先生。 相良:はい。 高泉:僕高泉です。そして、こっちでいらっしゃるのはみなさん外科の 佐々井先生、段原先生、森山先生でございます。 相良:よろしくお願いします。
いがく ねんせい
_____医学の__年生です。
ねが
どうぞよろしくお願いします。
寒暄(あいさつ) (熟人见面)
ひさ
1、お久しぶりです。/好久不见。 2、このあいだはどうも。/上次谢谢你。
[名] Ⅰ⓪[副] Ⅱ① [感] [代] [感] [名] [名] [感]
请 系,学院,本科
三年级学生 那样 是,没错 哪位 (打招呼声)喂(表示吃惊) 啊,哎呀 建筑 学科 不,不是,没有
日本語(にほんご)⓪ [名]
日语 留学生 二人,两个人
留学生
(りゅうがくせい)④ 二人(ふたり)③ [名] [名]
友達(ともだち)⓪
研究室 (けんきゅうしつ)③ 先輩(せんぱい)⓪ 中国(ちゅうごく)① 日本(にほん)② 工業大学
[名]
[名] [名] [専] [専]
朋友,友人
研究室 前辈;学长,师兄(姐) 中国 日本 工业大学
(こうぎょうだいがく)⑤[専]
アクセント・イントネーション・プロミネンス 1.アクセント
词语与表达解释
1、はじめまして/よろしくお願いします(自己紹介) 互不相识的人第一次见面,通常要做自我介绍。自我介 绍时除了通报自己的姓名外,还要表示对对方沟通的愿望, 通常要说「はじめまして、どうぞよろしくおねがいします」,也 可以简化为「どうぞよろしく」「よろしく」,简化的程度依两人
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

田神良:你就死心吧。
柚木心平:不要啊——!!![按下](于是我就这样完全被骗,变成了桐野秋助的替身。)
桐野秋助:一直没有用所以可能都是灰,这就是你的房间。
柚木心平:(古旧得好像有什么东西会冒出来……)呃,桐野先生,那两位呢?
桐野秋助:不在啊。基本上就我们两个人。丁婆婆住得比较远。
柚木心平:喂,喂——!
笹山朝日:田神,把他按住。
田Байду номын сангаас良:好~
柚木心平:啊,啊——!住手,住手!
笹山朝日:[按住柚木的手]快点按!
田神良:老实点别动。
柚木心平:啊——!!
田神良:对,快按。
柚木心平:奶奶说过……白纸的字据是最不能画押的——!
笹山朝日:真是不到黄河心不死啊。
柚木心平:啊。
桐野秋助:怎么?
柚木心平:怎么说呢……突然觉得理解了。
桐野秋助:啊?
柚木心平:我想柊果然是作家啊。而且用那么漂亮的脸说出了很漂亮的话。怎么说呢,柊的话,就算好男色也完全没关系……没关系?!我在说什么啊……
桐野秋助:……什么呀,你在引诱我么,“老师”?别开玩笑了,快去睡觉吧。
(柊)の身代わりになるという仕事だった。
そんな柊は二丁目でも有名な男喰いで???????!
翻译:淋漓 tomobian hangugo
校译:midayu
三年五班
Track 01
[歌]
女A:啊,那个站在墙边的人,不是桐野老师吗?
女B:哇,真的呢,比照片上的看起来还帅!
田神良:是啊(难为你了)~
笹山朝日:话虽如此,但也不是彻头彻尾的骗局,请别担心。我们会委托担任比起取复印材料和打杂之类的工作重要得多的职务。
柚木心平:什么啊……松一口气,原来是有工作的啊,太好了……
笹山朝日:您的工作是……冒名顶替。
柚木心平:啊?kaeda……拉面?(注:替玉[kaedama],是冒名顶替的意思;替え玉[kaedama],在拉面用语中是指“续面”。两者发音相同。)
大叔:这一带啊,鸽子很多啊——
柚木心平:[电话铃]不好意思我接个电话。喂?
笹山朝日:请问是柚木先生的手机吗?我是笹山出版社的笹山。
柚木心平:(是之前我去应聘过的大出版公司!)啊,是的!
笹山朝日:前日感谢您来应聘,我重新看了一下您的文件,想再面试一次。
柚木心平:真的吗?!(突然间,时来运转!)
柚木心平:有啊。嗯……这个!不过是成人礼的时候买的西装。一共就这两件。
笹山朝日:我知道了。
柚木心平:哎?啊!扔了!
笹山朝日:等下量个尺寸吧。
柚木心平:诶——?!为什么!这件怎么不行了?
笹山朝日:从料子到式样,全都不行。你到底是怎么想的,买了这种双排扣西装?!再说这个像演歌歌手一样的里布花纹,简直不敢想象!
柚木心平:(被嘲笑了……还是比我年少的人。看着那一副漂亮的面孔就不由得想奉承他两句,结果自掘坟墓了。不过怎么说也太失礼了吧……)
(桐野秋助:你得好好学着讲口标准的日语啊。)
柚木心平:好嘞。演讲稿上的汉字,我好好看看!嗯……“不曾想到,本次获此殊荣……”
桐野秋助:[哈欠]还真是困啊。肩膀痛……哇!
柚木心平:……哦。
笹山朝日:其实,录取你进入笹山出版社是骗人的。
柚木心平:嗯嗯嗯……啊?等下!
笹山朝日:面试也是我策划的。
柚木心平:哎?!等、等……不是吧!!那,全是骗人的——?!!
笹山朝日:是的。这都是为了找到适用的人才,很抱歉。
田神良:哈哈,哈哈哈……
柚木心平:事到如今,就算说抱歉……
桐野秋助:说什么呢,不都已经上了贼船了么,你就死了心好好做吧。倒是你的房间整理了没有?
柚木心平:笹山先生帮我整理了,眼下的事情已经告一段落了。
桐野秋助:“一段落”。
柚木心平:嗯?
桐野秋助:应该是“一段落”。(注:“一段落”的“一”读作“ichi”而不是“hito”)你当的是玩文字的人的替身,虽然有些亡羊补牢,但你得好好学着讲口标准的日语啊。
作者 ねこ田米蔵
発売 桜上水企画
発売日 2010/10/29
キャスト
井上和彦/近藤隆/子安武人/日野聡/山崎たくみ/たなかこころ/門松涼/田中智一朗/中村雅人/小村優子/織田一穂
内容 <ストーリー>
柚木心平は34歳で一度も就職したことも無く田舎で畑を手伝いながら祖母と暮ら
柚木心平:哎?早上好!
桐野秋助:早……
柚木心平:诶,你是来用盥洗间的吧。
桐野秋助:没——
柚木心平:不要在意我,请用。
桐野秋助:……那我进去了。你,又洗澡了吗?
柚木心平:不好,一点也不好——!!
笹山朝日:[忽地一下抽出白纸放在桌子上]来,这是合同。今天我没带印章,不好意思就按手印吧……
柚木心平:啊?
田神良:给,这是印泥。
柚木心平:合,合同书……这不是白纸吗?!
笹山朝日:有什么问题吗?
柚木心平:这是……什么样的合同啊?
田神良:啊,内容等下再写啦~
柚木心平:我做那人的替身?
笹山朝日:正是。
柚木心平:就是假扮成他?
田神良:对对,替他上杂志照片啊、接受采访啊,抛头露面。由你来。
柚木心平:不不不不……不管怎么说太乱来了吧,一下子就会穿帮的!
笹山朝日:不必担心,桐野老师至今没有向媒体露过脸。认识他本人的只有经纪人的我、顾问田神和负责人由马而已。
柚木心平:哪里,一不小心就会露馅的。啊不过,说是乡下也没你们想象的那么土的……
笹山朝日:怎么样?
由马:嗯,我觉得可以啊~
笹山朝日:不觉得太年轻吗?
由马:这个条件又要找年纪更大的不太可能吧~
笹山朝日:的确……
柚木心平:(这两人在窃窃私语什么?没有就职经验果然很不行吧……)
先生はダミー
柚木心平:(年幼失去双亲的我,是在乡下被祖母养大的。一直以来我帮着家里做农活,日子也算过得去。但是在去年年末,祖母也进入沉睡般地停止了呼吸。虽然至今为止我没有做过任何像样的工作,只是在乡下悠闲度日,但不知为何想要去大都市找别的工作看看,于是我决定去东京。我卖了田地和家产,到东京找工作……可是在这么不景气的时候,像我这样老大不小又没有任何技能的人,根本没有一个公司会要……于是当我正在公园和一个被解雇的大叔谈笑着的时候——)
笹山朝日:不好意思,事出突然。屡次烦您劳驾,真过意不去。
柚木心平:哪里哪里。我去哪里都被拒绝,能再次给我面试机会我就很高兴了。
笹山朝日:是吗。那,柚木先生真的是没有就职经验是吧?
柚木心平:哎?呃……是的。
笹山朝日:真的吗?
柚木心平:是真的!
由马:在乡下长大的却不土气嘛~
笹山朝日:你和我们已经是绑在一条船上的蚂蚱了!
柚木心平:(哇——!被擅自列为同伙了!)那个,绝,绝对——!!
笹山朝日:你既然知道了这个事情就逃不掉了。要是非要拒绝的话,就把你舌头割了,眼睛弄瞎耳朵弄聋让你说不出来!
柚木心平:(吓——?!!)
笹山朝日:那么,如果觉得这样好的话……
柚木心平:呃,好像下个路口转过去的地方就是吧。看看地图……现在在这里……哇?!好大的房子!哎?!不是吧!这个洋房别墅就是目的地?!
丁:请您在这边的接待室等候。
柚木心平:呃,好的。(哇~水晶吊灯!好阔气的房子……不过这里是哪里啊?我以为一定是让我到出版社去什么的……唉,难道他们给错地图了?不过那个老太太什么也没说就让我进来了……)
柚木心平:那个,我……
桐野秋助:啊~~~哈哈哈哈。担心那个是吧。没事的,不用担心,哈哈哈哈……你不是我喜欢的类型。我转找很丑的秃子。你只要别露出乳头到处乱晃就行了。我不会无缘无故袭击你的啦,放心吧。那~~晚安~~
柚木心平:我会小心的!不会那样。(我倒不是担心那个……算了,也罢。)
柚木心平:[洗完](不过说是替身,平常平时应该做些什么呢)
笹山朝日:老师,老师——!您在哪里?您在哪里?
柚木心平:啊,笹山先生,老师他刚才去买烟了。
笹山朝日:啊,您在这里啊。
柚木心平:哎?我?(但他刚才叫的不是“老师”么?)
笹山朝日:柚木先生,防备哪天说漏嘴,所以我平时也叫你“老师”。可能有点别扭,但这也是工作,请适应一下。
柚木心平:啊,原来如此,我知道了。
田神良:你啊~就别叽叽歪歪了,帮我们吧~柚木先生!
柚木心平:……叽叽歪歪?!
田神良:先生你都34岁老大不小了把老家不值几个钱的房啊地啊全都卖了来东京,可你不是什么特长也没有,到哪里也不被聘用么?
柚木心平:呃……确实是……
田神良:那个人,工作一积压就老去二町目晃悠。所以说,要是露脸的话就暴露了,很麻烦的,很伤脑经呢。呐,帮帮忙啦~
柚木心平:二町目……?
田神良:你不知道新宿的二町目?那是GAY的圣地啊。
柚木心平:啊?!那就是说……老师是好男色的?!
田神良:哈哈,被吓到了吧~
笹山朝日:你还有功夫笑。这要是被世人知道就麻烦了,会变成了不得的话题。
柚木心平:呃……这么重要的事情和我说没关系吗?
田神良:嘿嘿嘿,那当然……
柚木心平:诶,不行吗?
笹山朝日:你到底怎么想的会买这种衣服,我完全理解不能。
柚木心平:真的不行吗?我觉得很好阿——
桐野秋助[叼着烟敲键盘]:唉。
柚木心平:老师,我洗好了。
桐野秋助:“老师”是你吧。叫我“柊”就行了。
柚木心平:感觉真奇怪,完全不是因为自己努力得来的成功,却突然被叫“老师”……
笹山朝日:非常抱歉让您久等了,柚木先生。
田神良:你好~
柚木心平:早上好!
笹山朝日:请坐下吧。
相关文档
最新文档