苏武传·原文+翻译定稿

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

胡中,及卫律所将降者,阴相与谋劫
单于母阏氏(yānzhī)归汉。
译文:缑王是昆邪王姐姐的儿子,
与昆邪王一起投降汉朝。后来又
跟随浞野侯陷没在匈奴,以及卫
律所带领的那些被迫投降匈奴的
人,暗地里一起密谋劫持单于的
母亲阏氏归附汉朝。
A
10
10、会武等至匈奴,虞常在汉时,素 与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天 子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之, 吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”
A
15
15、欲自杀,胜、惠共止之。虞常 果引张胜。单于怒,召诸贵人议, 欲杀汉使者。
译文:(苏武)想要自杀。张
胜、常惠一起制止了他。虞
常果然招供出了张胜。单于
大怒,召集诸多贵族商议,
想杀掉汉朝使节。
A
16
16、左伊秩訾曰:“即谋单于,何 以复加?宜皆降之。”
译文:左伊秩訾说:“假使谋杀 单于,又该用什么更重的处罚 呢?应当都让/使他们投降。”
A
17
第四段 17、单于使卫律召武受辞。武谓惠 等:“屈节辱命,虽生,何面目以 归汉!” 译文:单于派卫律召唤苏武来受审 讯。苏武对常惠等人说:“于节操 有亏,又辜负了使命,即使活着, 凭借什么脸面回到汉朝去呢!”
使……屈 使……受辱 丧失气节、玷
辱使命
A
18
18、引佩刀自刺。卫律惊,自抱持 武,驰召医。
译文:(苏武)举起佩刀自刎。 卫律大吃一惊,自己抱住、 扶好苏武,(派人)骑马跑 去召医生来。
A
19
19、凿地为坎,置煴火,覆武其上, 蹈其背以出血。
译文:(医生)在地上挖一个
坑,(在坑中)点燃微火/无
焰的火,使苏武背朝上卧在
燃火的坑上,踩他的背部用
来让淤血流出来。
A
20
20、武气绝,半日复息。惠等哭, 舆归营。单于壮其节,朝夕遣人候 问武,而收系张胜。
译文:单于越发想要使他投降 ,就把苏武囚禁起来,关在大 地窖里面,不给他喝的吃的。
A
34
34、天雨雪,武卧啮雪与旃毛并咽 之,数日不死。匈奴以为神。
译文:天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡 毛一起吞下充饥,很多天没有死。 匈奴认为他是神人。
A
35
35、乃徙武北海上无人处,使牧羝
(dī),羝乳乃得归。别其官属常
一个儿子,如今又过了十多年,
不知他们是否还A活着。
45
45、人生如朝露,何久自苦如此!
陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,
加以老母系保宫。子卿不欲降,何
以过陵?
译文:人生像早晨的露水(一下子就
消失了),何必久久地这样折磨自己!
我刚投降时,精神恍惚好像发狂一样,
痛心自己对不起汉朝,加上老母被关
押在保宫,你不想投降的心情,怎能
粮食不来,只能掘取野鼠、收藏野生
果实来吃。他拄着汉朝的旄节牧羊,
睡觉、起来都拿着,(以致系在)节
上的牦牛尾毛全部脱尽。一共过了五
、六年,单于的弟弟於靬王在北海打
A
37
37、武能网纺缴,檠弓弩,於靬王
爱之,给其衣食。三岁余,王病,
赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,
人众徙去。
译文:苏武擅长结网纺制系在箭尾的
A
22
22、剑斩虞常已,律曰:“汉使张 胜谋杀单于近臣,当死。单于募降 者赦罪。”
译文:用剑斩虞常后,卫律说:“ 汉朝使节张胜谋杀单于亲近的大 臣,判处死罪。单于招募投降的 人就免罪。”
当:判处(注:“应当”错)
A
23
23、举剑欲击之,胜请降。
译文:举剑想要击杀张胜,张 胜请求投降。
A
24
24、律谓武曰:“副有罪,当相 坐。”
奴,屡次互派使者暗中窥探观
察(对方的情况)。匈奴扣留
了汉使节郭吉、路充国等前后
十余人。
A
3
3、匈奴使来,汉亦留之以相当。
天汉元年,且鞮(jūdī)侯单于初
立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我
丈人行(háng)也。”
译文:匈奴使节前来,汉朝廷
也扣留他们来抵押。天汉元年
,且鞮侯刚刚即位,害怕汉朝
袭击他们,于是说:“汉皇帝
中淹死了。骑着马的宦官逃走了
。皇上命令孺卿去追捕,他没抓
到,因害怕服毒A自杀了。
44
44、来时太夫人已不幸,陵送葬至
阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。
独有女弟二人,两女一男,今复十
余年,存亡不可知。
译文:我离开长安的时候,你的母
亲已去世,我李陵送葬到阳陵。
你的夫人年轻,听说已改嫁了。
家中只有两个妹妹,两个女儿和
译文:单于更加倨傲/傲慢, 不是汉所期望的。
A
8
第二段 8、方欲发使送武等,会缑(gōu) 王与长(cháng)水虞常等谋反匈奴 中。
译文:汉正要打发派送苏武等
人以及以前扣留的匈奴使者
的时候,适逢缑王与原长水
校尉虞常等人在匈奴内部密
谋反叛。
A
9
9、缑王者,昆(hún)邪(yé)王姊子
也,与昆邪王俱降汉;后随浞野侯没
译文:苏武断了气,过了好半天又
能呼吸。常惠等人哭泣着,把苏
武抬回营帐。单于钦佩/以……为
壮苏武的节操,在早上、在晚上/
早晚派人探望、询问苏武,却逮
捕监禁了张胜。A
21
第五段 21、武益愈,单于使使晓武,会论 虞常,欲因此时降武。
译文:苏武渐渐痊愈。单于派 使者通知苏武,会同判论虞 常的罪,想借/趁这个机会/时 候使苏武投降。
A
41
41、终不得归汉,空自苦亡人之地, 信义安所见乎?
译文:(你)终究不能回归汉 朝了,白白地在荒无人烟的地 方受苦,(你对汉朝的)信义 又怎能有所表现呢?
A
42
42、前长君为奉车,从至雍棫阳宫,
扶辇下除,触柱折辕,劾大不敬,
伏剑自刎,赐钱二百万以葬。
译文:前些时候你的大哥(苏嘉)
做奉车都尉,跟随皇上到雍棫阳
A
31
31、若知我不降明,欲令两国相攻, 匈奴之祸,从我始矣。”
译文:你明明知道我决不会投 降,想要让汉和匈奴互相攻打 。匈奴的灾难,就要从(杀死) 我苏武开始了!”
A
32
第六段 32、律知武终不可胁,白单于。
译文:卫律知道苏武终究不因 威胁而屈服,报告了单于。
A
33
33、单于愈益欲降之,乃幽武置大 窖中,绝不饮食。
惠等各置他所。
译文:就把苏武迁移到北海边
没有人的地方,让他放牧公羊
,(等到)公羊生了小羊才得
归汉。分开他的随从官吏常惠
等人,分别投放到另外的地方
A
36
36、武既至海上,廪食不至,掘野
鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧
起操持,节旄(máo)尽落。积五六
年,单于弟於靬王弋射海上。
译文:苏武迁移到北海后,公家发给的
译文:正好碰上苏武等人到匈奴。虞
常在汉朝的时候,一向与副使张胜有
交情,私自拜访张胜,说:“听说汉
天子非常怨恨卫律,我虞常能为汉朝
暗中用弩弓射死他。我的母亲与弟弟
都在汉朝,希望得到皇帝的赏赐。”
A
11
11、张胜许之,以货物与常。
译文:张胜答应了他,把财物 送给了虞常。
A
12
第三段
12、后月余,单于出猎,独阏氏
译文:当初,苏武与李陵都做皇帝
侍从。苏武出使匈奴的第二年,李
陵投降匈奴,不敢访求苏武。时间
一久,单于派遣李陵到北海,给苏
武备办酒宴、安排A 歌舞。
40
40、因谓武曰:“单于闻陵与子卿 素厚,故使陵来说足下,虚心欲相 待。
译文:(李陵)趁机对苏武说 :“单于听说我与你一向关系 很好,所以派我来劝说足下, 单于准备以礼相待。
丝绳,用檠矫正弓弩,於靬王颇怜惜
他,供给他衣服、食物。三年多过后
,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜
、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。王
死后,他的部下也都迁到别处。
A
38
38、其冬,丁令盗武牛羊,武复穷 厄。
译文:这年冬天,丁令令人盗 去了苏武的牛羊,苏武又陷于 困境。
A
39
第七段 39、初,武与李陵俱为侍中。武使 匈奴,明年,陵降,不敢求武。久 之,单于使陵至海上,为武置酒设 乐。
样子,苏武岿然不动。卫律说
:“苏君!我卫律以前背弃汉朝
,归顺匈奴,幸而受到单于的
大恩,赐我爵号,让我称王;
A
27
27、拥众数万,马畜弥山,富贵如 此!苏君今日降,明日复然。空以 身膏草野,谁复知之!”武不应。
译文:拥有数万手下,满山的马
匹和其他牲畜,如此富贵!苏
君你今日投降,明日也会这样
。白白地把身体给草地做肥料
肝脑涂地。
译文:希望你听从我的劝告,不要再有
什么话说了!” 苏武说:“我苏武父子
无功劳和恩德,都是被皇帝栽培提拔
起来的,官职升到列将,爵位封为通
侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,
常常希望为朝廷献出生命。
A
48
48、今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬, 诚甘乐之。臣事君,犹子事父也。 子为父死,无所恨,愿勿复再言!”
超过当时的我呢!
A
46
46、且陛下春秋高,法令亡常,大 臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知, 子卿尚复谁为乎?
译文:并且皇上年纪大了,法
令没有定规/随时变更,大臣无
罪而全家被杀的有几十家,不
可预料安危。你还打算为谁守
节呢?
A
47
47、愿听陵计,勿复有云。”武曰:
“武父子亡功德,皆为陛下所成就,
位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿
,又有谁知道你呢!”苏武毫无
A
28
28、律曰:“君因我降,与君为兄 弟;今不听吾计,后虽欲复见我, 尚可得乎?”
译文:卫律说:“你通过我的关 系投降,我与你结为兄弟;现 在不听我的安排,以后即使想 再见我,还能得到机会吗?”
A
29
29、武骂律曰:“汝为人臣子,不 顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷, 何以汝为见?
译文:李陵与苏武共饮了几天,又
说:“你听一听我的话。”苏武说
译文:现在得到牺牲自己以效忠国 家(的机会),即使受到斧钺和 汤镬这样的极刑,的确甘心乐意 。大臣侍奉君王,就像儿子侍奉 父亲,儿子为父亲死,没有什么 可怨恨的,希望A你不要再说了!49”
第八段
49、陵与武饮数日,复曰:“子卿壹
听陵言!”武曰:“自分已死久矣!
王必欲降武,请毕今日之驩,效死于
前!”
(yānzhī)子弟在。虞常等七十余人
欲发,其一人夜亡,告之。单于子弟
发兵与战。缑王等皆死,虞常生得。
译文:一个多月后,单于外出打猎,只
有阏氏和单于的子弟在家。虞常等七
十余人准备动手,他们中的一个人在
夜晚逃 跑 , 告 发 这 件 事 。单于子弟 出
兵与他们交战,缑王等都战死 , 虞常
被活捉。
A
13
13、单于使卫律治其事,张胜闻之, 恐前语(yǔ)发,以状语(yù)武。
发:被揭发
译文:单于派卫律审理这个案
件。张胜听到这个消息,担心
以前(与虞常)的谈话泄露,
便把情况/事情经过告诉了苏武
A
14
14、武曰:“事如此,此必及我, 见犯乃死,重负国。”
译文:苏武说:“事情到了如 此地步,这一定会牵连到我 。等到被(匈奴)侮辱以后 才死,更加对不起国家!”
译文:苏武骂卫律说:“你做
人家的臣下,不顾及恩德义
理,背叛皇上、离弃双亲,
在异族那里投降做了奴隶,
(我)凭什么要见你!
A
30
30、且单于信汝,使决人死生,不 平心持正,反欲斗两主,观祸败。
译文:况且单于信任你,让你
决定别人的死活,而你却居心
不平,不主持公道,反而想要
使汉皇帝和匈奴单于二主相斗
,(从旁)观看祸败/幸灾乐祸
奴使者,趁机送给单于丰厚的礼
物,回报他的好意。
A
6
6、武与副中郎将张胜及假吏常惠 等募士斥候百余人俱,既至匈奴, 置币遗(wèi)单于;
译文:苏武与副中郎将张胜以 及临时充任使臣属吏的常惠等 招募士卒和侦察兵一百多人, 一同(前往)。到了匈奴后, 备办了一些财物A 送给单于。 7
7、单于益骄,非汉所望也。
,是我的长辈。”
A
4
4、尽归汉使路充国等。
归:使动,使……归
译文:全部送还了汉朝使节路 充国等人。
A
5
5、武帝嘉其义,乃遣武以中郎将 使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂 单于,答其善意。
译文:汉武帝赞许他这种合乎情理
的做法,(武帝)于是/就派遣苏
武以/凭借中郎将的身份持旄节出
使(匈奴),护送扣留在汉的匈
译文:卫律对苏武说:“副使有 罪,应该连坐你(治罪)。”
A
25
25、武曰:“本无谋,又非亲属, 何谓相坐?”
译文:苏武说:“我本来就没有参 加谋划,又不是他的亲属,说什 么连坐(治罪)?”
A
26
26、复举剑拟之,武不动。律曰: “苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大 恩,赐号称王。
译文:(卫律)又举剑做要砍的
宫,扶着皇帝的车下殿阶,撞在
柱子上使车辕折断了,被指控为
大不敬,用剑自杀了,只不过赐
钱二百万用用来下葬。
A
43
43、孺卿从祠河东后土,宦骑与黄
门驸马争船,推堕驸马河中溺死,
宦骑亡,诏使孺卿逐捕,不得,惶
恐饮药而死。
译文:你弟弟苏贤跟随皇上去祭祀
河东后土,一个骑马的宦官和驸
马抢着上船,推驸马使他掉到河
ຫໍສະໝຸດ Baidu苏武传 (翻译)
A
1
1.武,字子卿。少以父任,兄弟并 为郎。稍迁至栘中厩(jiù)监。
译文:苏武字子卿,年轻时, 因为父亲职任的关系而被任用 ,兄弟都做了皇帝的侍从官。 苏武渐渐升迁到栘中厩监。
A
2
2、时汉连伐胡,数通使相窥观。 匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后 十余辈。
译文:当时汉朝廷接连讨伐匈
相关文档
最新文档