英美英语差异
英式英语与美式英语的差异
英式英语与美式英语的差异美国英语和英国英语毕竟还是同属于一种语言,语音,语法和词汇大致相同,英美人之间进行口头或书面交流,一般来说是没有困难的,没有根据认为存在着所谓的“美语”。
但是,在语音、语法、词汇方面又确实存在着一些差异,差异最大的还是在词汇方面。
下面就来浅谈一下英、美英语在这几方面的差异。
(一)语法方面的差异:一般来说,英式英语和美式英语使用的是同一语法体系,不同之处很少也很小,主要有以下几点不同: 1. 在某些情况下,英式英语使用现在完成时而美国人用一般过去时,尤其是在表达提供消息的时候。
2. 介词的用法不同词,从而表示拥有。
4. “need, dare, used to”在英语中作为情态动词使用,在美语中作为实意动词使用。
5. 美国英语用“he”和“his”作为代词来代替不定代词“one”或“one’s”.但是在正式书面语中,英国英语常用“one”或“one’s”美语:One should do his best for his motherland.英语:One should do one’s best for one’s motherland.6. 对the 的使用的不同(待续)(二)词汇使用的差异英美在词汇的差异方面存在着同词异义和同义异词两方面的差异。
其中同词异义现象又大体可分为以下三种情况:(1)一些词出现在美国也出现在英国英语中,但分别表示不同的概念,可称之为“完全异义”;(2)有些为美国英语和英国英语共同的词大部分词义在两国是相同的,但在美国英语和英国英语中还分别有着各自特有的意义,可称之为“双向局部意义”;(3)一些词基本属于英、美英语的词汇共核,但在一国英语(英国英语或美国英语)中另有附加意义,称之为“单向局部异义”。
同词意义:如public school在英国实际上指私立学校,在美国指公立学校。
private school在美语中表示私立学校。
council school在英语中表示公立学校。
英式英语与美式英语词汇的区别
英式英语和美式英语词汇的区别1.正书法:英式英语受法语影响较大前为英式,后为美式.例词均为英式英语形-our/-or: colour, labour, flavour, humour,但表示动作施行者的-or英美同形-re/-er: centre, theatre(美式英语中可表示剧场), metre-nce/-nse: defence, offence-ise, -isation/-ize, -ization: organisation, recognise,但在英国的牛津大学出版社用的是-ize -ae, -oe/-e: encyclopaedia, foetus-lled, -lling, -ller/-led, -ling, -ler: traveller, signalling-l/-ll: instalment, skilful等元音+l+辅音的情况cheque/check:仅在表示”支票”时grey/gray:灰色kerb/curbmould/mold:霉,霉菌pyjamas/pajamasstorey/story:层,楼层sulphur/sulfurtyre/tireyoghurt, yogurt/yogurt2.词汇前为英式,中间为通用(括号中表示多用于某方),后为美式horse riding/-/horseback ridingsweets/-/candyabseil/-/rappeladvert/advertisement/-:广告-/aerial(英)/antenna:天线aeroplane/-/airplaneAlright?, Alright mate?/Hi!/What’s up?alsatian/German shepherd(美)/-:谢泼德犬amber/yellow/-:(交通信号灯上的)黄灯answerphone/answering machine/-:电话留言机anticlockwise/-/counterclockwise:逆时针aubergine/-/eggplant:茄子arse/-/ass:屁股-/autumn/fall:秋天aye(苏格兰)/yeah, yes/-balaclava/-/ski mask:面罩,滑雪面罩banger(俗)/old car/-:老爷车banger/firecracker/-:爆竹banger/sausage/-:英式香肠note, banknote/banknote(美语罕用)/bill:纸币bap/bread roll/-bap(俗)/breasts/--/barbecue/grill:烤肉,露天烤肉bath/bathtub/-:浴缸bedsit/-/single room occupancy:单人房biro/ball point pen/-:圆珠笔bloke/guy/-boiler/-/furnace:供暖锅炉bonnet/-/hood:汽车前盖boot/-/trunkbraces/-/suspenders:(吊带裤的)吊带building society/-/savings and loan associationbum bag/-/fanny pack:腰包bus station, coach station/-/bus terminal:公交总站burgle/-/burglarize:入室盗窃campsite/-/campground:宿营地,露营场camping pitch/-/campsite:支帐篷的地方candy floss/-/cotton candy:棉花糖caravan/-/travel trailer:拖挂式房车railway carriage, carriage, coach/-/railroad car, car:客车(车厢)casualty, accident and emergency, A&E/emergency department/emergency room catapult/-/slingshot:(小型)弹弓car park/-/parking lot, parking garagecashpoint, cash machine, hole-in-the-wall/ATM:自动取(存)款机central reservation/-/median strip:中央隔离带canteen/-/cafeterialcinema/-/movie theater, theater:电影院cheers/thanks/-:(语气较轻的)谢谢chemist/pharmacy/drugstore:药店chips/french fries, fries/-:炸薯条,炸土豆条cling film/-/plastic wrap:食品保鲜膜,食品包装膜coach/-/bus:城际观光巴士cooker/-/stove, range:(烹调用的)灶coriander, coriander leaves/-/cilantro:香菜corn/grain/-:谷物,粮食cornflour/-/cornstarch:玉米粉,玉米淀粉corner shop/-/general store:小卖部,小杂货店cot/-/crib(cot表示简易折叠床):婴儿床cotton bud/-/cotton swab:棉签,棉棒courgette/-/zucchini:西葫芦crisps/-/potato chips:薯片,土豆片cul-de-sac/dead end/-:盲路,死胡同CV(curriculum vitae)/-/résumé:简历,履历drawing pin/-/thumbtack:图钉driving licence/-/driver’s license:驾驶证,驾驶执照(注意拼写)dressing gown/-/bathrobedual carriageway/-/divided highway:(有中央隔离带的)干线道路dummy/-/pacifier:(婴儿含的)奶嘴duvet, quilt, bedspread/-/comforter:床罩,被罩dustbin, bin/-/wastebasket, trash can:垃圾箱electric fire/electric heater/space heaterengaged/busy/-:(对方)通话中,正在通话entrée, starter/first course, appetizer/-:前菜-/main course/entrée:主菜council estate, estate/housing project:住宅区,住宅小区industrial estate, estate/industrial park:工业区,工业开发区estate agent/-/realtor:不动产商estate car/-/station wagonex-directory/-/unlisted number:未记入电话号码簿的号码fag(俗)/-/Nicotiana tabacum:烟草fizzy drink/carbonated soft drink/sodaflannel/facecloth/washclothflat/-/apartmentflyover/-/overpass:立交桥,立体交叉点fringe/-/bangsfortnight(14+night)/two weeks/-:两周,两个星期football/-/soccer:足球frying pan(skillet为方言)/frying pan/skillet:平底锅full stop/-/period:句点,终止符garage, petrol station/-/gas station:加油站gobsmacked(俗)/astonished/-goods/freight, cargo/-:货物grass(俗), supergrass(俗)/informant/stool pigeon(俗):密告者grill/-/broil(grill指的是露天烤肉)grotty(俗)/dirty/-greengrocer/-/-:蔬菜店guard/conductor/-:列车长hard shoulder/-/breakdown lane:(硬)路肩hash, hash mark, hash sign/number sign/pound sign:井号,# Have you got…?/Do you have…?(美)/-headmaster, headmistress/-/principal:校长high street/main street/-:商业街hire purchase, instalment plan/-/installment plan:割赋贩卖hob/-/cooktop, range:灶(的上表面)holiday/holiday(指节日)/vacation:休假,假期旅行How no?(苏格兰)/Why not?/-Hoover(商标)/vacuum cleaner/-:吸尘器indicator/-/blinker, turn signal:转向灯,方向指示灯inverted commas/quotation marks/-:引号-/police car/patrol car:警车jelly/-/jell-O(商标), gelatin dessert:果冻jam/-/jelly:(果冻状的)果酱jumble sale/-/rummage sale:(学校,教会等街区性的)拍卖jumper, pullover/sweater(美)/-:毛衣lass(苏格兰), bird(俗)/girl/chick(俗)laundrette/-/laundromat:(投币式)洗衣店letter box, postbox/-/mailbox:(收信用的)邮箱,信箱lift/-/elevator:(箱式)电梯loch(苏格兰)/lake/-:湖,峡湾loo, bogs(俗), khazi(俗)/toilet/restroom:卫生间,厕所lorry/truck/-:卡车lounge, sitting room/living room/-:起居室mackintosh, mac/raincoat/-:雨衣,雨披mains, mains electricity/-/household power, domestic power, line power, grid power:商用电源mate/-/pal, buddy, budmaths/mathematics/math:数学managing director, MD/chief executive officer, CEO/-:行政总裁,最高管理者Happy Christmas!/Merry Christmas!/-mince, minced meat/-/ground meat:肉酱,肉沫mobile phone/-/cell phone:手机,移动电话motorway/-/freeway, expressway:高速公路motor car/car/automobile:汽车nappy/-/diaper:尿布,尿片newsagent/-/newsdealer:报刊亭,杂货店news reader/-/news anchor, newscaster:新闻播报员,播音员nick(俗)/-/-:警察局;逮捕;盗窃notice board/-/bulletin board:公告栏,布告栏number plate/registration plate/license plate:车牌OAP(old age pensioner)/elderly/senior citizen:高龄者,老人off-licence/-/liquor store:贩酒店Oi!/Hey!/-:(打招呼的)喂!pavement/-/sidewalk:人行道pedestrian crossing, zebra crossing, pelican crossing/-/crosswalk:人行横道,斑马线peg, clothes peg/-/clothes-pin:晾衣夹petrol/-/gas, gasoline:汽油postbox, pillar box/-/mailbox:(寄信时的)邮筒-/pissed(俗)/loaded(俗), wasted(俗):醉了,喝醉了-/pissed off(俗)/pissed(俗)pisshead(俗)/-/takeout:酒豪,千杯不倒的人pissing it down(俗)/pissing down(俗)/-:大雨,下大雨plaster/-/Band-aid(商标):创可帖plaster/orthopedic cast, cast/-:(石膏)绷带P&P(posting and packing)/-/S&H(shipping and handling):(物品的)邮资,邮费to post/to send/to mail:邮寄,投递postcode/-/postalcode(常用), zipcode:邮政编码poste restante/-/general delivery(poste restante仅用于国际邮件):(邮件的)滞留power cut/-/power outage:停电pram/-/baby buggy:(厢型)婴儿车press-up/push-up/-:俯卧撑provisional licence/-/learner’s permit:临时驾驶执照,练习驾驶执照pudding/dessert/-:(餐后)甜点purse/coin purse/-:(女性用的)零钱钱包,小钱包-/handbag/purse:手袋,手包pushchair, buggy/-/stroller:(椅型)婴儿车pylon/-/transmission tower, mast:输电铁塔queue/-/line:(等待的)队,队列quite/fairly/pretty:相当,很quid(俗)/-/-:(英)镑railway/-/railroad:铁路,铁道rat-arsed(俗)/-/-:烂醉redundancy/layoff/-:解雇rev counter/-/tachometerreverse charge call/-/collect call:对方付费电话the River (Thames)/-/the (Colorado) Riverroundabout/-/rotary, traffic circle:环岛(式交叉点)roundabout/merry-go-round, carousel/-:旋转木马rozzer, copper, filth, pigs(俗)/cop/-:警官rubber/eraser(美)/-:橡皮(擦)rubbish/-/garbage, trashsanitary towel/-/sanitary napkin:卫生巾Sellotape(商标)/cellophane tape/scotch tape:透明胶带serviette/table napkin/-:餐巾set square/-/triangle:三角尺,三角板silencer/-/mufflershop/-/store(shop指小型商店):商店shop assistant/shop worker/salesclerkshopping trolley/-/shopping cartskint(俗)/broke(俗)/-sleet/-/-:霙,介于雨夹雪和冻雨之间的一种天气现象-/-/sleet:冻雨spanner/-/wrench:扳手spring onion/-/scallion:大葱squaddie(俗)/-/G.I.(俗):士兵squash/cordial/-:(加水稀释后饮用的)果汁饮料sultana/-/raisin:葡萄干summat(俗)/something/-swede/-/rutabaga:芜菁takeaway/-/to go:(将刚购买的食品带走的)外卖tannoy(商标)/PA system, loudspeaker/-:扩音装置,PAtap/-/faucet:水龙头tea/dinner, supper/-:晚餐tea(一部分地区), dinner/-/lunch:一天里最为充实的一顿饭(也可能是午餐) tea towel/dish towel/-telephone box/telephone booth(美)/-telly, box/TV/-:电视机ticket tout/-/scalper:黄牛,以倒卖票给他人为生的人tinned food/canned food(美)/-:罐头(食品)tinnie/-/-:罐装啤酒tomato sauce/ketchup/catsup(一部分地区):番茄酱torch/-/flashlight:手电筒tout/-/solicitor:拉客的人,招揽客人的人tower block/high-rise apartment(美)/-:高层公寓trainers/-/sneakers, runners:休闲运动鞋tram/-/streetcar:有轨电车trousers/-/pants:裤子tube, underground/-/subway:地铁uni/university/college:大学us(俗)/me/-:第一人称单数waistcoat/-/vest:(西服的)背心,马甲washing-up liquid/detergent(美)/dish soap:餐具洗洁精,洗碗精wanker(俗)/-/jerk(俗)wee(苏格兰)/small, little, wee/-well(俗)/very/wicked(方言)wellington boots, wellies/rubber boots/-:长靴windscreen/-/windshield:(汽车的)挡风玻璃wing mirror/-/side mirror:(汽车两侧的)后视镜Y-fronts(俗)/briefs/tighty whities(俗):三角裤zed/-/zee:(字母)Zground floor/-/first floor:一楼,一层first floor/-/second floor:二楼,二层。
英语英美英语差别(比较全面)[优质ppt]
neither [‘naiðə ] [‘ni:ðə]
schedule [‘ʃedju:l] [‘skedʒjul]
3. 语法差异
(1)名词:
除上文讨论的词尾变化不同外。美国英
语将其他词类名词化的倾向比英国英语
更为明显,特别是那些带介词的短语动 词:to cook out →a cook-out ;to know how →the know-how; to run down →the rundown; to be shut in →a shut-in; to stop over →the stopover等。
3. 语法差异
(4)过去时与现在完成时:
表示距现在不远的过去所发生或完成的事情,英 国英语常用现在完成时,则美国英语则倾向于使 用一般过去时。例如: BE:I have studied your report already. AE:I studied your report already. BE:Now I know what it is! I’ve forgotten its name. AE:Now I know what it is! I forgot its name.
3. 语法差异
(2)动词 have ,get, make
当动词have有致使之意时,美国用have; 英国对上级用get,对下级用make.英语中 的to have 是个词性不明确的动词。英国 人既把它用作助动词又把它用作实义动词
;美国人则一律将它当作实义动词来用。
例如: BE: I will get someone come. AE: I will have someone come.
对话
A.E dialog
B.E dialogue
英美单词差异对照表
英美单词差异对照表英美单词差异对照表在英语这个广袤的语言世界里,英国英语和美国英语之间存在着一些微妙的差异。
这种差异既体现在语音、语法上,也表现在词汇中。
下面我将为大家列举一些常见的英美单词差异,让我们一同探索这个有趣的语言之旅吧。
一、拼写差异1. 以“-er”结尾的单词,在英国英语中常以“-re”结尾,如theatre(美)/theater(英)、centre(美)/center(英)等。
2. 以“-or”结尾的单词,在英国英语中常以“-our”结尾,如color(美)/colour(英)。
3. 以“-ize”结尾的动词,在美国英语中常以“-ise”结尾,如organize(美)/organise(英)。
4. 在某些名词后面加上“-ogue”字尾,在英国英语中常以“-og”结尾,如catalogue(美)/catalog(英)。
二、词汇差异1. 食物类苹果、白菜在美国英语中分别为“apple”和“cabbage”,而在英国英语中则分别为“appple”和“lettuce”。
2. 车辆类汽车在美国英语中称作“car”,而在英国英语中称作“automobile”或“motorcar”;电梯在美国英语中称为“elevator”,而在英国英语中称为“lift”。
3. 体育运动类足球在美国英语中称作“soccer”,而在英国英语中则是“football”;篮球在美国英语中称为“basketball”,而在英国英语中称为“hoops”或“netball”。
4. 家居用品类冰箱在美国英语中称作“refrigerator”,而在英国英语中则是“fridge”;卫生间在美国英语中称为“bathroom”,而在英国英语中称作“loo”或“toilet”。
三、意义差异1. 汽油站:在美国英语中称为“gas station”,而在英国英语中称为“petrol station”。
2. 问题:在美国英语中称为“issue”,而在英国英语中称为“problem”。
英国英语与美国英语的词汇差异
英国英语与美国英语的词汇差异在世界各地,英语是普遍使用的语言。
然而,由于历史、文化、地理等多种原因,英国和美国在词汇使用上存在一些差异。
这些差异在我们的日常生活和工作中经常遇到,因此了解和掌握这些差异对于提高语言能力、促进跨文化交流具有重要意义。
让我们来看一些常见的英国英语和美国英语在词汇上的差异。
例如,在英国,人们使用“pants”来表示内裤,而在美国则使用“underwear”。
英国人将浴巾称为“towel”,而在美国则使用“towel”表示毛巾。
这些差异可能会造成误解或尴尬,因此了解不同国家的词汇习惯是非常重要的。
英国英语和美国英语在口语表达上也存在差异。
例如,“lovely”这个词在英国口语中非常常用,表示非常棒或美好的意思。
而在美国口语中,人们更倾向于使用“great”或“awesome”来表达类似的含义。
英国人常说“chips”来表示薯条,而美国人则使用“French fries”。
这些差异在日常生活中会带来很多困扰,因此学习和掌握正确的表达方式是非常重要的。
我们需要认识到英国英语和美国英语在词汇差异上的文化背景。
英国和美国的历史、文化、社会制度等都有所不同,这些因素都影响了英语词汇的使用。
因此,在跨文化交流中,我们需要尊重和理解对方的文化习惯,避免因为语言差异而产生误解或冲突。
英国英语与美国英语的词汇差异是普遍存在的。
为了更好地促进跨文化交流和理解,我们需要不断学习和掌握正确的词汇和表达方式。
我们也需要尊重和理解对方的文化习惯,以实现更加顺畅和有效的沟通。
美国英语和英国英语,作为英语语言的两大主要变体,虽然有许多相似之处,但也有显著的差异。
这些差异主要体现在发音、用词、语法和习惯表达等方面。
本文将探讨造成这些差异的主要原因。
美国英语和英国英语在发音上的差异是最为明显的。
英国英语的发音通常较为柔和,语调变化不大,而美国英语的发音则较为强烈,语调变化较大。
例如,在英国英语中,单词“about”的发音类似于“a-bout”,而在美国英语中,则更接近于“a-boot”。
英美单词差异对照表
英美英语虽然有很多相似之处,但也存在一些差异,主要体现在拼写、发音、词汇用法等方面。
以下是一些常见的英美单词差异对照表:
拼写差异:
1. 英式英语:colour 美式英语:color
2. 英式英语:favour 美式英语:favor
3. 英式英语:realise 美式英语:realize
4. 英式英语:centre 美式英语:center
5. 英式英语:organise 美式英语:organize
发音差异:
1. 英式英语:schedule ['ʃedju:l] 美式英语:schedule ['skedʒu:l]
2. 英式英语:advertisement [ədˈvɜːtɪsmənt] 美式英语:advertisement [ˌædvərˈtaɪzmənt]
3. 英式英语:privacy ['praɪvəsi] 美式英语:privacy ['prɪvəsi]
4. 英式英语:schedule ['ʃedju:l] 美式英语:schedule ['skedʒu:l]
词汇用法差异:
1. 英式英语:lorry 美式英语:truck
2. 英式英语:biscuit 美式英语:cookie
3. 英式英语:flat 美式英语:apartment
4. 英式英语:boot 美式英语:trunk
5. 英式英语:torch 美式英语:flashlight。
英美英语差异
英美英语差异简介英语(BE):British English美语(AE):American English美音(GA):General American标准英音(RP):Received Pronunciations英英使用人数为10亿,美英2.5亿;使用英英的国家:英联邦国家,也就是被英国殖民过的一些国家。
主要是澳洲、非洲、新西兰、加拿大、爱尔兰一些国家以及南亚地区(印度、巴基斯坦、香港、新加坡);学习英英的国家:葡萄牙,法国,德国,荷兰,西班牙,比利时,意大利,澳大利亚,瑞士,挪威,瑞典,芬兰,希腊等全欧州及全非州地区,日本(60%),中国(香港影响),马来西亚,印度尼西亚等大部份亚洲国家,70%南美州国家等;使用美英的国家:美国、菲律宾;学习美英的国家:中国(20%),日本(30%),韩国,南美洲33%等;英英地位较高且较正式,但流行度不如美英,二者最大的差异在于“发音”和“字母”。
综合部分习惯用法American British公寓 apartment / flat洗手间 bathroom / restroom toilet罐头 can / tin罐头食物 canned goods/tinned goods糖果 candy / sweets洋芋片 chips / crisps饼干 cookie/biscuit玉米 corn/ maize对方付费电话collect call /reverse charge call婴儿床 crib /cot尿布 diaper /nappy电梯 elevator/ lift橡皮擦 eraser /rubber 一楼 first floor /ground floor(所以,英国的first floor指二楼)手电筒 flashlight/ torch薯条 french fries /chips垃圾桶 garbage can, junkheap /dustbin, ashcan汽油 gas, gasoline /petrol果酱 jelly /jam汽车的引擎盖 hood /bonnet生气 mad /angry数学 math /maths餐巾、擦嘴巾 napkin/ serviette丝袜 panty-hose, pantyhose/ tights薯片 potato chips /crisp手提包 purse/pocketbook handbag 足球 soccer /football来回票 roundtrip/ return人行道 sidewalk /pavement炉子 stove/ cooker毛衣 sweater/ jersey, jumper卡车 truck /lorry汽车后面的行李箱 trunk /boot假期 vacation /holiday行李 baggage/ luggage高速公路 freeway/motorway雨伞 umbrella/ brollie汽车motorbile/ car大学校长president/chancellor秋天fall/autumn 停车场parking lot/car park运动衣sweater/jumper卡车truck/lorry人行道sidewalk/pavement商店store/shop水龙头faucet/tap运动鞋sneakers/trainers长裤pants/trousers地铁subway/tube行人穿行道pedestrian crossing/zebra crossing长筒靴rubber boots/wellingtons内裤drawers/pants(在美国却是长裤,英国的长裤为trousers)1.Z的不同读法:美语念/zi:/,英语念/zed/2.别客气和欢迎你:美国人表示“别客气”,“不用提”等意思,常说 You're welcome。
盘点那些英美英语差异同一个单词不同的含义
盘点那些英美英语差异:同一个单词不同的含义 [摘要]同为英语,但是英式英语和美式英语总有那么些不同。
同一事物不同表达同一说法不同含义的情况比比皆是。
这些小细节可能你平时不注意,但是一旦遇到,可能就要闹笑话了。
看看这篇文章总结的吧。
1. Pants美国:长裤,外裤英国:内裤容易误解的句子:Wow, your mom has the nicest pants!2. Braces美国:牙套英国:裤子背带容易误解的句子:I used to always get food caught in my braces as a kid.3. Biscuit美国:一种黄油餐包,类似于英国的scone 英国:饼干容易误解的句子:I can't eat a biscuit unless it's dripping in gravy.4. First floor美国:最底层英国:底层上面那一层,通常是2层,英国底层是ground floor容易误解的句子:That super important meeting is taking place on the first floor - don't be late!5. Fancy dress美国:礼服英国:戏服,多为化装舞会穿的那种容易误解的句子:Those girls invited us to a fancy dress party tonight.6. Trainers美国:健身教练英国:胶底运动鞋容易误解的句子:Work out with trainers? What do I look like, a millionaire?!7. Chaps美国:牛仔们穿的一种皮质紧身裤英国:Guys容易误解的句子:Nothin' sexier than a pair of assless chaps.8. Comforter美国:棉被英国:奶嘴容易误解的句子:I can't fall asleep without my favorite comforter.9. Cider美国:一种不含酒精的苹果汁英国:一种由苹果发酵而来的甜啤酒容易误解的句子:I used to drink cider every day as a kid.10. Knob美国:圆形门把手英国:“弟弟”容易误解的句子:I broke my knob rushing out of the house this morning.11. Bin美国:储物箱英国:垃圾桶容易误解的句子:I put all my grandmother's valuables in a bin.12. Garden美国:用来种花和农作物的指定区域英国:后院容易误解的句子:No thanks. I don't want to drink beers in your garden because I'm not a crazy person.13. Rubber美国:套套英国:橡皮擦容易误解的句子:May I borrow your rubber please?14. pissed美国:生气英国:烂醉容易误解的句子:Sorry that I'm late for work. I got a parking ticket and I'm pissed.15. Shag美国:长毛地毯英国:sex容易误解的句子:Shag? Gross. What is this, the '70s?16. Football美国:橄榄球英国:足球容易误解的句子:I don't like football.。
英语英美英语差别(比较全面)
football
vacation
holiday
can
tin
candy
sweets
1. 单词差异
A.E 公寓 apartment
B.E flat
洗手间bathroom restroom toilet
橡擦皮 eraser
rubber
手电筒flashlight
torch
薯条 potato chips
crisp
[iðɚ]
issue
[‘isju:] [‘iʃu:]
leisure [‘leʒə ] [‘li:ʒɚ]
neither [‘naiðə ] [‘ni:ðə]
schedule [‘ʃedju:l] [‘skedʒjul]
3. 语法差异
(1)名词:
除上文讨论的词尾变化不同外。美国英
语将其他词类名词化的倾向比英国英语
舌头大挑战
1.Good cookies could be cooked by a good cook if a good cook could cook good cookies.
2.Ann sent Andy ten hens and Andy sent Ann ten pens.
3.Good cookies could be cooked by a good cook if a good cook could cook good cookies.
A.E organize
B.E organise
组织 organization organisation
意识到 realize
realise
3. 发音差异一
1. a: ask, can't, dance, fast, half, path
英美语言差异尽管英美两个国家都是讲英语的
英美语言差异尽管英美两个国家都是讲英语的,但是美国英语和英国英语是不相同的。
英国人与美国人虽然说的都叫英语,但这两种英语的差异还是很大的,学英语的人都知道,英语中有英式发音和美式发音两种。
英国人的英语,相对而言,发音比较清楚,连读的部分较少,一般听起来相对比较字正腔圆;而美国人说英语,则秉持这能省则省,能连就连的原则,因此,对于把英语作为第二语言的人来说,听英国人的发音相比较下会舒服得多,而如果要习惯美音,恐怕只有在美国生活过的人才真正做到了。
另外,两国在字词上的用法也有很多的不同
人文环境的不同。
人文环境的不同是导致两国文化差异的主要原因。
英国是一个有着悠久的历史传承的欧洲传统国家。
其社会长期存在等级差别,一直有君主存在。
所以,英国人喜欢怀旧,保守,具有绅士风度,等。
这些方面是需要历史的沉淀和积累的,常若没有历史的沉淀和积累是不可能实现的。
而美国恰恰是一个没有很深厚的历史积淀的年轻国家。
所以,美国人勇于创新,强调个人价值。
因为没有很多的传统的东西去给他们怀念和继承,需要他们去开拓。
从另一方面讲,也没有很多的束缚,他们可以放开手脚大胆创新。
美国的文化呈现出多面性的特点。
美国文化的接纳性也很强,包容性很强,可以接受和吸取一切文化因子。
对外来文化呈现出的是一种开放的态度。
这种文化影响到美国人身上,就是美国人十分热情,开朗,善于接受不同的人和事。
但是,英国的人口结构相较于美国而言,显得单
一很多。
所以,英国不太容易接受外来的文化。
反映到英国人性格上便是比较内敛和含蓄.。
英美英语的差异单词
英美英语的差异单词01、ageing(英) vs. aging(美)可以做形容词,指“变老的”比如ag(e)ing population指“老龄化人口”也可以做名词,指“变老,变旧”比如sign of ag(e)ing指“衰老的迹象”02、anti-clockwise (英) vs. counterclockwise (美)都指“逆时针”是clockwise(顺时针)的反义词词缀anti-,以及形容词counter都指“相反的”03、at weekends(英) vs. on weekends(美)“周末我爱睡懒觉”英式英语中是:I like to sleep late at weekends.美式英语中是:I like to sleep late on weekends.04、bank holiday(英) vs. public holiday(美) 英式英语中的bank holiday指的是“法定假日”而并不只是“银行假日”在美式英语中就比较简单直接叫做public holiday05、diary(日志) vs. journal(日志)抒发情感为目的的“日记”英文中就是diary但用来记录工作日程等的“日志”英式英语中也叫diary美式英语中叫journal06、exhibition(英) vs. exhibit(美)“展览会”在英式英语中是exhibition美式英语中是exhibit不过如果是指单件展品那么英式和美式英语都用exhibit07、work out(英) vs. figure out(美)“弄清楚,弄明白”英式英语用work out美式英语用figure out这两个短语是同义08、quite(英) vs. somewhat(美)quite这个词很有意思,如果你说一本书“quite good”在英式英语中,这本书也就“还不错吧”在美式英语中,这本书“非常好”英式英语中的quite,对应美语中的somewhat都指“有几分”09、oblige(英) vs. obligate(美)“(由于道德/法律原因)感到必须做某事”英式英语中多用feel obliged to do sth. 美式英语中多用feel obligated to do sth. 两者是同义10、holiday(英) vs. vacation(美)假期,英式英语中都说holidayvacation是美式英语的说法注意不要跟vocation弄混后一个的语义是“职业”11、got(英) vs. gotten(美)get的过去式和过去分词英式英语中都是got美式英语中前者是got,后者是gotten12、dustbin(英) vs. garbage can(美)垃圾桶,英式英语中叫dustbindust指“灰尘”;bin指“箱子”美式英语中叫garbage cangarbage指“垃圾”,can指“罐,桶”13、chemist(英) vs. drugstore / pharmacy(美) chemist在英式英语中指“药房”语义等同于美语中的drugstore或pharmacy美语中也有chemist,不过指的是“化学家”14、mobile phone(英) vs. cell phone(美)移动电话/手机英式英语中用mobile phonemobile指“可移动的”美式英语中为什么用cell phone?可以看一下无线电话网:在地图上,信号塔和其覆盖区域就好像一个一个蜂巢(cell)cell的形容词形式是celluar所以手机又叫cellular phone15、ordinary(英) vs. regular/normal(美) “平常,寻常的”,英式英语中用ordinary 比如“日常/寻常的一天”英式英语中说an ordinary sort of day美式英语中多说成a regular/normal day16、stupid(英) vs. dumb(美)“笨的,愚蠢的”我们熟悉的stupid更常用于英式英语美国人更喜欢用dumb17、over(英) vs. overly(美)over做形容词有“很,太”的含义类似于very, too比如“太高兴了”,可以说be over pleased about sth.over的这个用法,在美语中用overly18、queue(英) vs. line/line up(美)英式英语中,queue可以做名词或者动词指“队”和“排队”美式英语中,名词“队”是line动词“排队”是line up19、plait(英) vs. braid(美)braid其实是plait的误写最初应该是源于1871年的一篇短篇小说两者都指“(编的)辫子”20、outside(英) vs. outside of(美) “在房子外面”,英式英语中说outside the house美式英语中说outside of the house。
英式英语与美式英语的各个方面的区别
January 24, 2011英美英文日期的写法在日期方面,美英的表达方式是有差别的。
以日为先,月份为后,此为英国式,美国式则与此相反。
如一九九六年三月二日的写法:2nd March, 1996(英)March 2, 1996(美)。
在美式的写法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。
由于日期书面表达不同,读法也不一样。
如1987年4月20日,英式的写法是20th April, 1987,读成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表达是April 20, 1987,则读成April the twentieth, nineteen eighty-seven.同样,全部用数字表达日期时,英美也有差别。
1998年5月6日按照英国式应写成6/5/98,而按照美国式应写成5/6/98;01.08.1998是英国式的1998年8月1日,按照美国的表达方式却是1998年1月8日,美国的1998年8月1日应写成08,01,1998.因此,全部使用数字来表示日期时,往往发生误解,在雅思考试中我建议考生月份写全称,避免误会。
表达百万以上的数字概念英美的差别甚大,如one billion英语指的是“万亿”,“兆”,而美语则只“十亿”;one trillion英语晨相当于million million million=1018,是百万兆,在美语里却相当于英国英语的one billion,是“万亿”、“兆”。
在数字口头表达方面,两国也存在着差别。
(175美元)英语读成a(one)hundred and seventy five dollars,美语读成one hundred seventy five dollars,常省略and;表达连续同样数字的号码时,英语习惯用double或triple,美语一般不这样用,如电话号码320112,英语读成three two zero, double one two,美语则读成three two zero one one two, 999 234英语读成nine double nine (triple nine)two three four,美语则读成nine nine nine two three four,不过美国人也把连续三个相同的号码读成three加上这个数字的复数形式,如999读成three nines.对于以上的数字读法,雅思考试听力部分多跟英式的规则,比如我们课上讲过的$184,就是读成one hundred and eighty-four,8前面出现连读,相当多考生听成是ninety-four,造成失分。
英美英语差异谈
英式英语(English English)和美式英语(American English)的差别是客观存在的,并且在语法上也是有⼀定差别的。
其实,不单是语法结构⽅⾯如此,甚⾄单词的使⽤也有这样的倾向。
这是说,在"英式英语"和"美式英语"中,假若是⽤不同的词汇表达同⼀个意思的,那么,使⽤"美式英语"的⼈远较使⽤"英式英语"者多。
笔者曾对⼀些⽤词作过研究,藉此判别上述这种趋势是否普遍存在,结果是肯定的。
根据⼀些英美⼈⼠所作的调查,在⽇常应⽤的词汇中,"英式英语"和"美式英语"各有表达⽤语的⼤约有⼀千个,其中通⽤的占了⼤部分。
但所谓"通⽤",其实是指英国⼈采纳了美国⼈的⽤词⽽已。
在英、美两国本⼟以外的地区,使⽤英⽂的⼈习惯了"美式英语"⽽少⽤"英式英语"者亦占了⼤多数。
以下举⼀些例⼦说明上述情况的表现。
Antenna,aerial(前者为"美式英语",后者为"英式英语",下同)--泛指⽆线电上使⽤的"天线",但antenna远⽐aerial(或aerial wire)流⾏。
Apartment,flat--指⼤厦中的住宅单位,前者也被译为"(住宅)公寓"。
不过,东南亚地区⽬前流⾏⽤"座"来表达,故使⽤flat 的机会较多。
Ash,can;dust,bin--指垃圾箱。
在美式英语中,含有同等词义的还有garbage can和junk⼀heap,但英式英语则只有dust⼀bin(或dust-bin).⾹港⽬前多⽤dustbin。
但废纸篓的两种称呼分别是waste⼀basket和waste⼀paper basket,流⾏度则似乎相等。
Automobile,motor-car--汽车。
英国英语与美国英语的词汇差异
1英国英语和美国英语在词汇上的差异美国英语是在英国对北美进行殖民开拓的过程中逐渐形成的一种区域性的英语变体,英国英语和美国英语在词汇上的差异主要有以下的方面:1.1. 同一事物使用不同的单词来表示英国英语和美国英语所使用的词汇的意义大多数是一致的,但也有一些词汇在词义存在着较大的区别。
例如,同一种事物在英国英语和美国英语中就用不同的单词来表示。
下表所列举的词就是较典型的例子。
American English British English Chinesepants trousers裤子gas petrol汽油store shop商店candy sweets糖果fall autumn秋天sidewalk pavement人行道congress parliament议会freshman the first year student大学一年级新生corn maize玉米automobile motor(car汽车1.2 同一单词在英国英语和美国英语中表示不同的意义同一单词在英国英语和美国英语中表示不同的意义,这方面的词汇也有较多。
例如:word American English British Englishmean angry, bad humored not generous, tight fistedrubber condom tool used to erase pencil markingsdate appointment daydresser a wardrobe assistant cupboard1.3 同一单词在拼写上有所不同许多单词的拼写在英国英语和美国英语中表现有较大的差异。
如后缀为-our 的英国英语词汇,在美国英语中却变成了以-or 为后缀;英国英语中以-ise 结尾的词,在美国英语中变成了-ize 结尾。
英国英语的词尾为-logue 的,在美国英语中却简化成了-log 。
英国英语的 -re 词尾,在美国英语中则变成了-er 词尾。
英美英语差异的形成
英美英语差异的形成1、英国英语本身的发展如前所述,英语是英国殖民者于十七世纪初带到美国的,这种英语是英国当时使用的语言。
其中有些词语在美国英语中仍旧保留着,而在当时英国英语中已经不用了。
例如:当时的英语用gotten作为动词get的过去分词,美国英语中保留了这一用法,而在英国基语中已用got来替代了。
mad作为"生气的"解也是当时英语的用法,我们在莎士比亚的剧作中可以发现这样的用法。
rare作为"未煮熟的"解也是当时英语的用法,美国英语保留了这个用法,而在英国英语中现在用underdone来表示这一意思。
美国英语中I guess(我想)在几百年前的英语中就有的,只是英国人现在已经不这么说了。
英国英语本身有了发展,而美国英语仍保留了十七世纪初英国英语的某些征,这是当代英国英语和美国英语产生差异的原因之一。
2、美国英语的独立发展在过去的三百多年中,隔着大西洋的美国和英国、各自经历了不同的历史发展过程。
美国经历了独立战争、南北战争等重大历史事件,形成了独特的政治、社会生活。
美国是一个由各国移民组成的国家,是个多民族的国家,三百年来从各个民族中吸收了大量的词汇,都是原来的英国英语所没有的。
美国英语中最早的外来语来自美洲印第安人的语言,开始于十六世纪末和十七世纪初。
美洲的许多事物和印第安人生活方式无法用英语表达,于是从美洲印第安人的语言中吸收了不少词汇,美国的许多地名也保留了印第安语原来的叫法。
现在还使用的印第安语言的词有:chinquapin(美国栗树)、chipmunk(金花鼠)、hickory(山核桃)、hominy(玉米粥).美国英语从各国的语言中都吸收了大量的词汇,,这些外来词丰富了美国英语的词汇。
美国社会的迅速发展使美国出现新词的数量特别多。
(三)、英语今后的发展方向虽然美国与英国之间隔着辽阔的大西洋,影响两国人员的往来和语言的交流,于是两国英语差异逐渐增加表现在三个方面,包括语音、拼法.但美国科学计术的成就和经济发展的规模远远超过了英国,特别是第二次世界大战后,美国英语的传播和普及,非英国英语所能比。
英美英语的差异
英式英语和美式英语之间的差别有时是惊人的,在发音、词汇的使用、语法、和表达方式上都不同。
在国内时英语学得很不错的人,一旦到了美国,往往感到美式英语的困惑,不得不花大量的时间来适应美式英语。
我到过美国好多次,在生活中仍然常出现美式英语引起的麻烦。
下面是我颇有体会的英式英语和美式英语在词汇使用上的差别的几个例子:英式英语美式英语棒球帽 cap hat内裤 pants underwear长裤 trousers pants钞票 bank note check在美国时,有一次我到银行去取款,表示了我要钞票,使用了Bank note 这个词汇,银行职员教训我说:“我不懂你要的是什么,我猜你要的也许是check”。
而在英式英语里,check (或拼写为cheque) 是支票,根本不是钞票!在表达方式上的差别也很惊人。
当我看到一本英语口语教材中“好久不见了”的英语口语竟然是“Long time no see”时,我非常反感,认为这是地地道道的中国式英语。
但是,当我问在美国定居了17年的儿子时,他告诉我,有些美国人就是说“Long time no see”。
一.发音1.r的读音(例如:teacher,translator...)2.a的读音(例如:class,dance...)3.o的读音(例如:hot,spot...)4.-ary或-ory结尾的多音节词( dictionary,laboratory)5.重音( advertisement)6.特殊( schedule )二.单词1.英语单词中不发音的词尾-me,-ue在美语拼写中被删除2.英语-our,美式-or3.英语-re 美式-er4.英美同义异形字5.英美同形异义字三.语法1.句式英语 have got美式 have.......2.介词英 at weekends美 on weedends...........3.冠词..英语真正成为英国人的语言,至今只有三百多年的历史。
英式英语与美式英语差异产生的原因
英式英语与美式英语差异产生的原因事实上,任何一种语言的发展变化都是一个复杂的过程,它不仅反映了一个民族或国家的文化变迁,也是历史传统、政治、经济发展的反映。
英式英语和美式英语产生差异的原因主要表现在以下几个方面:3.1社会生活语言文化是相联系的,语言反映文化,语言是文化的载体,语言作为一种活跃的材料,能够折射所在时代的政治、经济和文化特色、反映当时人们的精神风貌。
人们不断变化的生活以及新一代人的出现也产生了一些新词。
在美国20世纪60年代有嬉皮士,是指那些对社会现实不满,标新立异,具有叛逆精神的年轻人,成为“baby boomer”在80年代的雅皮士,是指有待遇优厚的专业工作和富裕的物质型生活方式的年轻人,他们花钱毫不吝啬,享受着时尚生活,称为“generation”。
“Here’s a ha’peeny, don’t spend it all at one shop”是慷慨地给小孩一点礼品时顺便说的一句诙谐语。
半个便士“a ha’peeny”=half a penny。
这句话时兴于19世纪晚期至20世纪下半世纪,1970年完全废弃。
这句英国流行语的变迁也反映出19世纪末至20世纪下半世纪一般英国人的生活的变化。
随着整个国民生活的提高,给小孩一点礼品不再当作一回事,这句流行语也就随之推出历史舞台[4]。
3.2国家历史语言具有鲜明的社会特征,它记录和反映一个国家的历史。
英语的传承与历史的发展也是密不可分的。
英语如果从公元450年的古英语算起,至今已有千百多年的发展历史了。
在这段历史中,英国经历了外族人的入侵、中世纪的封建社会、资产阶级革命、工业革命、海外殖民和扩张等历史阶段,形成了与众不同的历史文化。
简单举例来说,castra(军营/营地)一词便是罗马侵略者在英国长达数年军事占领的最好证明。
1649年封建反动势力的总代表查理一世作为“暴君、叛徒、杀人犯和国家的公敌”被送上了断头台。
Regicide (弑君)一词就是英国史无前例封建君主被斩首的历史见证。
英美语言差异例子(一)
英美语言差异例子(一)英美语言差异英美两种英语在发展过程中出现了许多差异,包括词汇、拼写、语法等方面。
本文将列举一些英美语言差异的例子并进行详细的讲解。
1. 词汇差异•Elevator vs Lift: 电梯•Truck vs Lorry: 卡车•Apartment vs Flat: 公寓•Cookie vs Biscuit: 饼干Elevator vs Lift•英语(美语): elevator•英语(英语): lift这是英美英语中最常见的词汇差异之一。
在英语中,我们使用“lift”来指代电梯,而在美语中使用“elevator”。
Truck vs Lorry•英语(美语): truck•英语(英语): lorry这两个词在意义上相似,都指代大型货车。
然而,在英语中我们使用“lorry”,而在美语中使用“truck”。
Apartment vs Flat•英语(美语): apartment•英语(英语): flat这两个词都表示住房,但在不同的英语体系中使用不同的词汇。
美语使用“apartment”,而英语使用“flat”。
Cookie vs Biscuit•英语(美语): cookie•英语(英语): biscuit这是另一个常见的词汇差异。
在美语中,我们说“cookie”,而在英语中,我们说“biscuit”。
只是词汇的差异,它们都指代饼干。
2. 拼写差异•Color vs Colour: 颜色•Center vs Centre: 中心•Traveling vs Travelling: 旅行•Realize vs Realise: 实现Color vs Colour•英语(美语): color•英语(英语): colour这是英美英语拼写差异的一个例子。
在美语中,我们拼写为“color”,而在英语中使用“colour”。
Center vs Centre•英语(美语): center•英语(英语): centre这是另一个拼写差异的例子。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英美英语差异简介英语(BE):British English美语(AE):American English美音(GA):General American标准英音(RP):Received Pronunciations英英使用人数为10亿,美英2.5亿;使用英英的国家:英联邦国家,也就是被英国殖民过的一些国家。
主要是澳洲、非洲、新西兰、加拿大、爱尔兰一些国家以及南亚地区(印度、巴基斯坦、香港、新加坡);学习英英的国家:葡萄牙,法国,德国,荷兰,西班牙,比利时,意大利,澳大利亚,瑞士,挪威,瑞典,芬兰,希腊等全欧州及全非州地区,日本(60%),中国(香港影响),马来西亚,印度尼西亚等大部份亚洲国家,70%南美州国家等;使用美英的国家:美国、菲律宾;学习美英的国家:中国(20%),日本(30%),韩国,南美洲33%等;英英地位较高且较正式,但流行度不如美英,二者最大的差异在于“发音”和“字母”。
综合部分习惯用法American British公寓 apartment / flat洗手间 bathroom / restroom toilet罐头 can / tin罐头食物 canned goods/tinned goods糖果 candy / sweets洋芋片 chips / crisps饼干 cookie/biscuit玉米 corn/ maize对方付费电话collect call /reverse charge call婴儿床 crib /cot尿布 diaper /nappy电梯 elevator/ lift橡皮擦 eraser /rubber 一楼 first floor /ground floor(所以,英国的first floor指二楼)手电筒 flashlight/ torch薯条 french fries /chips垃圾桶 garbage can, junkheap /dustbin, ashcan汽油 gas, gasoline /petrol果酱 jelly /jam汽车的引擎盖 hood /bonnet生气 mad /angry数学 math /maths餐巾、擦嘴巾 napkin/ serviette丝袜 panty-hose, pantyhose/ tights薯片 potato chips /crisp手提包 purse/pocketbook handbag 足球 soccer /football来回票 roundtrip/ return人行道 sidewalk /pavement炉子 stove/ cooker毛衣 sweater/ jersey, jumper卡车 truck /lorry汽车后面的行李箱 trunk /boot假期 vacation /holiday行李 baggage/ luggage高速公路 freeway/motorway雨伞 umbrella/ brollie汽车motorbile/ car大学校长president/chancellor秋天fall/autumn 停车场parking lot/car park运动衣sweater/jumper卡车truck/lorry人行道sidewalk/pavement商店store/shop水龙头faucet/tap运动鞋sneakers/trainers长裤pants/trousers地铁subway/tube行人穿行道pedestrian crossing/zebra crossing长筒靴rubber boots/wellingtons内裤drawers/pants(在美国却是长裤,英国的长裤为trousers)1.Z的不同读法:美语念/zi:/,英语念/zed/2.别客气和欢迎你:美国人表示“别客气”,“不用提”等意思,常说 You're welcome。
英国人从来不用 You're welcome来表示“别客气”,如果他们说 You're welcome 的话,则意思是“欢迎你”。
他们表示不用谢说 Not at all 或 Don't mention it。
另外,正如前面已经讲过那样,美国人也说 sure 表示“不用谢”。
所以,在美国有"Thank you." "Sure.”或“Thank you.”“You're welcome.”这里需要提一下的是,在 You're welcome 里welcome 是个形容词, 不能说成welcomed 。
但是,welcome 也可以是动词,这就可能有词形变化。
例如在 He was welcomed with kissed and hugs 这句话welcome 必须写成welcomed,以构成被动语态。
3.男孩和女孩:男孩是 boy,这是没有争议的。
但是,英国人爱说 lad。
例如,Round up a few of the lads for a game of football找几个男孩来一起玩足球。
男孩跟女孩谈恋爱,一种幼稚的恋爱,英国人会说 lad-and-girl love,美国人则说boy-and-girl love。
英国人还把小男孩叫 laddie。
美国人也很爱用 kid 这个词,不仅用来表示小孩,而且也表示年青人,如 college kids 就是大学生。
除了kid 以外,美国人也用 kiddy 或 kiddie。
4.打电话:除了telephone 和 phone 以外,美国人也爱用 call 这个词表示打电话,例如Call me at nine,不是九点钟喊我或拜访我。
英国人则用 ring,例如Give me a ring when you have time,美国人打电话有那么几个种类:local call(本地区电话〕;long distance call(跨地区电话或国际长途电话);overseas call(越洋长途电话);collect call(对方付钱电话);toll free call (免费电话);emergency call(紧急电话);operator assisted (接线员协助的电话)。
Long distance call 最好在夜里11点钟以后打,价格可以便宜很多。
Toll free call 是指 area code 为800的电话,美国许多公司为了鼓励客户打电话,或者政府机构向社会提供服务,用的都是800免费号码。
Emergency call主要是指火警之类的电话。
5.朋友和老兄:美国英语 fellow 往往是指男性 a man,a boy,a boyfriend 或 an associate。
美国人也用 guy 来称呼朋友,单数 guy 等于 fellow,指男性,复数 guys 男女都指。
此外英语里还有 buddy,相当于中国话里的老兄或老弟。
英国人不称呼别人为 guy,因为guy 在英国英语里指一个衣着古怪的人。
英国人用 bloke 或 chap来称呼朋友,但这两个词意义上稍有区别,chap 是一个 much trusted male friend ,而 bloke 则是 someone who is friendly but not someone you know that well,也就是说 chap 要比bloke 更亲切些。
拼写差异American British考古学 archeology/archaeology目录 catalog /catalogue文明 civilization/ civilisation颜色 color /colour马路牙子 curb/ kerb抵抗 defense /defence草稿 draft /draught最爱 favorite /favourite荣誉 honor/ honour珠宝 jewelry/ jewllery组织 organization /organisation练习 practice/ practise轮胎 tire/ tyre中心center/centre程序 program/programmeSUM.美-er,-s,-l 英-re,-z,-ll1.-re和-er:部分以re结尾的词在美语中以er结尾,如:metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater,centre/center等等2.-our和-or:英语部分-our在美语中的拼写为-or,如:colour/color,favourite/favorite等等。
3.-ise和-ize:英语中的-ise动词在美语中拼写为-ize,如:organise/organize, actualise/actualize, realise/realize这些词的衍生也因此而异:organisation/organization4.-ll和-l:英语中travel变时态时双写l,美语中不双写语法差异1.名词:(1)集合名词做主语时,英国英语的谓语动词可以是单数形式或者复数形式,美国英语几乎总是用单数形式。
例如:BE :They are a family who has been very influential in the history of this country. AE/BE: The committee has decided to look into the matter further.(2)名词作定语时,美国英语多用单数形式,而英国英语则常用其复数形式。
例如:BE:The worker decided to form a new trades union. AE: The worker decided to form a new trade union.2.动词 have ,get, make当动词have有致使之意时,美国用have;英国对上级用get,对下级用make.英语中的to have 是个词性不明确的动词。
英国人既把它用作助动词又把它用作实义动词;美国人则一律将它当作实义动词来用。
例如:BE: I will get someone come.AE: I will have someone come.3.形容词:在美国英语中,形容词的比较可以跟在all the 之后,表示强调。
而英国英语则使用any 加形容词比较级这一形式来表示强调。
例如:BE: Can’t you do any better than that?AE: Is that all the better you can do?4.过去时与现在完成时:表示距现在不远的过去所发生或完成的事情,英国英语常用现在完成时,则美国英语则倾向于使用一般过去时。