王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)精编版

合集下载

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文
1.王羲之《十七帖》之逸民帖
释文:吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久,您怎么又反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

2.王羲之《十七帖》之龙保帖
释文:龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很久没见您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。

3.王羲之《十七帖》之积雪凝寒帖
释文:计与足下别,廿六年于今,虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨!顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算时间,和您分别至今已经二十六年了,虽经常有书信往来,却难免对您的思念。

读您先后寄来的两封信,心里更加感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想来您近来一切安好,希望明年的夏秋时节,
还能再收到您的来信。

岁月漫长,要从哪里说起呢?。

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文郗司马帖【释文】十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

十七日先发的书信,郗司马未去,今日有得到阁下的书信,非常高兴。

先发之信已经说的很清楚,今只又副简短几个字逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

我以前在东山的时候差不多也看过不少好山好景。

我要隐逸之民的想法已经好久了,阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。

仅凭着封书信怎么说的清楚呢{未完待续}龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。

丝布帖【释文】今往丝布单衣财一端。

示致意。

积雪凝寒帖【释文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨! 顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

服食帖【释文】吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱至上,临书,但有惆怅。

(《右军书记》';可可';作';可耳';)知足下帖【释文】知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶!迟知问。

瞻近帖【释文】瞻近无缘省苦(告),但有悲叹,足下小大悉平安也,云卿当来居此,喜迟不可言。

想必果言,苦(告)有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

天鼠帖【释文】天鼠膏,治耳聋有验不?有验者乃是要药。

朱处仁帖【释文】朱处仁今所在?往得其书,信遂不取答。

今因足下答其书,可令必达。

七十帖【释文】足下今年政七十耶。

知体气常佳,此大庆也。

想复勤加颐养。

吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳。

以尔要欲一游目汶领,非复常言。

足下但当保护,以俟此期,勿谓虚言。

得果此缘,一段奇事也。

邛竹杖帖【释文】去夏得足下致邛竹杖,皆至。

此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。

王羲之《十七帖》释文

王羲之《十七帖》释文

王羲之《十七帖》释文1.郗司馬帖【釋文】十七日先書,郗司馬未去。

即日得足下書,為慰。

先書以具,示覆數字。

2.逸民帖【釋文】吾前東,粗足作佳觀。

吾為逸民之懷久矣,足下何以等複及此,似夢中語耶!無緣言面,為歎,書何能悉。

3.龍保帖【釋文】龍保等平安也,謝之甚遲,見卿舅可耳,至為簡隔也。

4.絲布帖【釋文】今往絲布單衣財一端。

示致意。

5.積雪凝寒帖【釋文】計與足下別二十六年,於今雖時書問,不解闊懷。

省足下先後二書,但增歎慨! 頃積雪凝寒,五十年中所無。

想頃如常,冀來夏秋間,或複得足下問耳。

比者悠悠,如何可言。

6.服食帖【釋文】吾服食久,猶為劣劣。

大都比之年時,為複可哥。

足下保愛至上,臨書,但有惆悵。

(《右軍書記》';可哥';作';可耳';)7.知足下帖【釋文】知足下行至吳,念違離不可居,叔當西耶!遲知問。

8.瞻近帖【釋文】瞻近無緣省苦(告),但有悲歎,足下小大悉平安也,雲卿當來居此,喜遲不可言。

想必果言,苦(告)有期耳。

亦度卿當不居京,此既避,又節氣佳,是以欣卿來也。

此信旨還具示問。

9.天鼠帖【釋文】天鼠膏,治耳聾有驗不?有驗者乃是要藥。

10.朱處仁帖【釋文】朱處仁今所在?往得其書,信遂不取答。

今因足下答其書,可令必達。

11.七十帖【釋文】足下今年政七十耶。

知體氣常佳,此大慶也。

想複勤加頤養。

吾年垂耳順,推之人理,得爾以為厚幸,但恐前路轉欲逼耳。

以爾要欲一遊目汶領,非複常言。

足下但當保護,以俟此期,勿謂虛言。

得果此緣,一段奇事也。

12.邛竹杖帖【釋文】去夏得足下致邛竹杖,皆至。

此士人多有尊老者,皆即分佈,令知足下遠惠之至。

13.遊目帖【釋文】省足下別疏,具彼土山川諸奇。

楊雄《蜀都》、左太沖《三都》,殊為不備悉。

彼故為多奇,益令其遊目意足也。

可得果,當告卿求迎,少人足耳。

至時示意,遲此期真以日為歲。

想足下鎮彼土,未有動理耳。

要欲及卿在彼,登汶嶺、峨眉而旋,實不朽之盛事。

但言此心以馳於彼矣。

王羲之《十七帖》原文和译文.

王羲之《十七帖》原文和译文.
译文:您信中所说的巴蜀山川的种种奇胜之处,扬雄《蜀都赋》、左思《三都赋》都没有记叙。您那儿山川奇异,更使人感到游览观瞻才能意足。可以成行,当请您迎接,如果迟误这一机会,真当以日为岁了。您镇守巴蜀,朝廷不会有调动之理。真想趁您还在巴蜀任上是与您一起登汶岭峨眉山而还,那才是不朽的盛事。
13彼盐井、火井皆有不?足下目见不?为欲广异闻,具示.
15旦夕都邑动静清和,想足下使还,具时州将。桓公告慰情,企足下数使命也。谢无奕外任,数书问,无他。仁祖日往,言寻悲酸,如何可言.
译文:近来京中情况清静平和,想到您这次出使回来,当已具备升任州将的条件了。桓公闻信后表示欣慰,并期待您尽快地担负起使命来。谢无奕外出继任其兄的职位,数次来信,一切平安没事。谢仁祖过世之后,我日前寻访他的住处,心里有无限的悲酸难以表达。
王羲之《十七帖》原文和译文
1十七日先书,郗司马未去。即日得足下书,为慰。先书以具,示复数字。
译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2吾前东粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
17吾有七儿一女,皆同生。婚娶以毕,唯一小者尚未婚耳。过此一婚,便得至彼。今内外孙有十六人,足慰目前,足下情至委曲,故具示。
译文:我有七个儿子一个女儿,都是同母所生。现在孩子们婚嫁的事情基本完成,就差一小儿还没有完婚了。等到小儿办完这桩婚事,我就可以放心去你那边游玩了。现在我的孙辈和外孙辈共有十六个孩子,足可以让我感到眼前欣慰了。足下你对我家的情意很盛,所以把这些情况一一都告诉给你。
11去夏得足下致邛竹杖,皆至。此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。

书圣王羲之《十七帖》(精品高清附译文)

书圣王羲之《十七帖》(精品高清附译文)

书圣王羲之《十七帖》(精品高清附译文)
書畫中華網
2020-10-02
王羲之《十七帖》是王羲之草书代表作,内容是他所写的尺牍。

因卷首有“十七”字故名。

《十七帖》墨迹已佚,仅有摹刻本传世。

《十七帖》草书,前人评为“笔法古质浑然,有篆籀遗意”,也有人认为帖中字带有波挑的笔势,字字独立不相连属。

这正表明他善于“兼撮众法,备成一家”,所以才能形成他独具风范的草书体势。

《十七帖》是东晋书法家王羲之的草书代表作,册页24.4x12.7厘米,美国大都会艺术博物馆藏。

属于“馆本”系统中的“缺十七行
本”,为罕见精品拓本。

本拓本摹刻传神,字画清晰,墨色均匀,每幅作品章法完美,同时含有朱文释文,诚为“宋拓十七帖”诸版本中的佼佼者。

王羲之《十七帖》释文与注释

王羲之《十七帖》释文与注释

王羲之《十七帖》释文与注释王羲之《十七帖》释文与注释(一)郗司马帖【原文】十七日先书,郗(xi)司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具示,复数字。

【译文】十七日先给你写了一封信。

郗司马(郗昙tan字重熙)没有去。

当天收到你的信,很是欣慰。

先前的信已经都陈述清楚,写几个字作为回复吧。

(二)逸民帖【原文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面为叹,书何能悉!【译文】我过去在会稽内史任上时,总体上看还是有政绩的。

我想做隐士的想法已经很久了,你(郗愔)怎么现在还犹豫不决?像是说梦话一样哩!没有机会见面,甚为感叹,书信中如何能表述清楚我的心意呢?(三)龙保帖【原文】龙保等平安也,谢之。

甚迟(zhi)见卿。

舅可耳,至为简隔也。

【译文】龙保(王羲之的晚辈)等人都平安,谢谢您。

很希望见到你。

舅还好;路途遥远,只能书信问候了。

(四)丝布帖【原文】今往丝布单衣,财一端,示致意!【译文】现在送上丝布做的单衣,只此一件,聊表一点心意!(五)积雪凝寒帖【原文】计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省(xing)足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳!比者悠悠,如何可言?【译文】算起来和您(周抚)分别,至今已廿六年了,现在虽然时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨!最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,也许能再得到您的来信。

近来悠闲自得,怎么能用语言表达呢!(六)服食帖【原文】吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书但有惆怅。

【译文】我服丹药很久了,但效果还是不怎么理想,但是比起往年来,大概还是凑合可以吧。

您(王羲之的妻弟郗愔)自己保重珍爱为要紧。

面对书信,只有无限的惆怅而已!(七)知足下(至吴)帖【原文】知足下行至吴,念违离不可居。

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之十七帖原文和译文

王羲之十七帖原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

1译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,2 为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

3译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝4 寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

5大概还是差强人意的。

功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,我炼丹服药虽久,译文:您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

. 6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言7 苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

★王羲之《十七帖》29篇释文译文

★王羲之《十七帖》29篇释文译文

★王羲之《十七帖》29篇释文译文《十七帖》是著名的王羲之草书代表作,因卷首由“十七”二字而得名。

原墨迹早佚,现传世《十七帖》是刻本。

此帖为一组书信,书写时间从永和三年到升平五年(公元347-361年),时间长达十四年之久,是研究王羲之生平和书法发展的重要资料。

此外,需要注意的是,《十七帖》单独成“帖”,编排顺序上也是大有讲究,从开始的从容点画、字字清晰流畅,到中间的恣意奔放,到《青李来禽帖》以楷书稍事休整,再入《虞安吉帖》的狂放奔洒,纵贯起来犹如一整篇交响巨制。

此帖收入各家法帖,是为千古以来,可谓草书教科书。

1.《郗司马帖》【释文】十七日先书,郗司马未去,即日得足下书,为慰。

先书以具示,复数字。

【译文】十七日这天,信已写好,本想请郗司马带去,还未启程,当天就收到您的来信,甚感欣慰。

要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2.《逸民帖》【释文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

【译文】我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久,您怎么又反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3.《龙保帖》【释文】龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

【译文】龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很久没见您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。

4.《丝布衣帖》【释文】今往丝布单衣财一端。

示致意。

【译文】今天送上丝布单衣料一件,仅表薄意。

5.《积雪凝寒帖》【释文】计与足下别,廿六年于今,虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨!顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

【译文】算算时间,和您分别至今已经二十六年了,虽经常有书信往来,却难免对您的思念。

读您先后寄来的两封信,心里更加感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文王羲之十七帖释文及译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之墨宝《十七帖》原贴及译文(20-29帖)

王羲之墨宝《十七帖》原贴及译文(20-29帖)

王羲之墨宝《十七帖》原贴及译文(20-29帖)王羲之墨宝十七帖《十七帖》之——潐周帖云谯周有孙□,高尚不出,今为所在。

其人有以副此志不?令人依依,足下具示。

注:帖文“孙”与“高”字之间有一字残损,以符号□表示。

《十七帖》之——汉时帖知有汉时讲堂在,是汉何帝时立此?知画三皇五帝以来备有,画又精妙,甚可观也。

彼有能画者不?欲因摹取,当可得不?信具告。

《十七帖》之——诸从帖诸从并数有问,粗平安。

唯修载在远,音问不数,悬情。

司州疾笃,不果西,公私可恨。

足下所云,皆尽事势,吾无间然。

诸问想足下别具,不复具。

《十七帖》之——成都帖往在都,见诸葛显,曾具问蜀中事,云:成都城池、门屋、楼观,皆是秦时司马错所修。

令人远想慨然。

为尔不?信具示,为欲广异闻。

《十七帖》之——旃罽胡桃帖得足下旃罽、胡桃药二种,知足下至戎盐,乃要也,是服食所须。

知足下谓须服食,方回近之,未许吾此志。

知我者希,此有成言。

无缘见卿,以当一笑。

《十七帖》之——药草帖彼所须此药草,可示,当致。

《十七帖》之——来擒帖青李、来禽、樱桃、日给藤子,皆囊盛为佳,函封多不生。

《十七帖》之——胡桃帖足下所疏,云此果佳,可为致子,当种之。

此种彼胡桃皆生也。

吾笃喜种果,今在田里,唯以此为事,故远及。

足下致此子者,大惠也。

《十七帖》之——清晏帖知彼清晏岁丰,又所出有无,乡故是名处,且山川形势乃尔,何可以不游目?《十七帖》之——虞安吉帖虞安吉者,昔与共事,常念之。

今为殿中将军。

前过云:与足下中表,不以年老,甚欲与足下为下寮。

意其资可得小郡,足下可思致之耶?所念故远及。

《王羲之十七帖》释文

《王羲之十七帖》释文

《王羲之⼗七帖》释⽂《王羲之⼗七帖》释⽂《王羲之⼗七帖》释⽂《法书要录》●卷⼗○《右军书记》《⼗七帖》长⼀丈⼆尺,即贞观中内本也。

⼀百七⾏,九百四⼗⼆字,是ピ赫著名帖也。

太宗皇帝购求⼆王书,⼤王书有三千纸,率以⼀丈⼆尺为卷。

取其书迹及⾔语,以类相从缀成卷,以“贞观”两字为⼆⼩印印之。

褚河南监装背,率多紫檀轴⾸,⽩檀⾝,紫罗衤票织成带。

开元皇帝⼜以“开元”⼆字为⼆⼩印印之,跋尾⼜列当时⼤⾂等。

《⼗七帖》者,以卷⾸有“⼗七⽇”字,故号之。

⼆王书,后⼈亦有取帖内⼀句语稍异者衤票为帖名,⼤约多取卷⾸三两字及帖⾸三两字也。

⼗七⽇先书,郗司马未去,即⽇得⾜下书,为慰。

先书以具,⽰复数字。

吾前东,粗⾜作佳观。

吾为逸民之怀久矣,⾜下何以⽅复及此?似梦中语耶?⽆缘⾔⾯,为欢。

书何能悉。

瞻近,⽆缘省告,但有悲欢。

⾜下⼩⼤悉平安也。

云卿当来居此,喜迟不可⾔,想必果⾔告有期⽿。

亦度卿当不居京。

此既僻,⼜节⽓佳,是以欣卿来也。

此信旨还具⽰问。

龙保等平安也,谢之。

甚迟见,卿舅可早⾄,为简隔也。

今往丝布单⾐财⼀端,⽰致意。

知⾜下⾏⾄吴,念违离不可居。

叔当西耶?迟知问。

计与⾜下别,廿六年于今。

虽时书问,不解阔怀。

省⾜下先后⼆书,但增欢慨。

顷积雪凝寒,五⼗年中所⽆。

想顷如常。

冀来夏秋间,或复得⾜下问⽿。

⽐者悠悠,如何可⾔。

吾服⾷久,犹为劣劣。

⼤都⽐之年时为复可⽿。

⾜下保爱为上。

临书但有惆怅。

省⾜下别疏,具彼⼟⼭川诸奇。

杨雄《蜀都》、左太冲《三都》,殊为不备悉。

彼故为多奇,益令其游⽬意⾜也。

可得果,当告卿求迎,少⼈⾜⽿。

⾄时⽰意,迟此期真以⽇为岁。

想⾜下镇彼⼟未有动理⽿。

要欲及卿在彼,登汶岭、峨眉⽽旋,实不朽之盛事。

但⾔此⼼以驰于彼矣。

诸从并数有问,粗平安,唯修载在远,⾳问不数,悬情。

司州疾笃,不果西,公私可恨。

⾜下所云皆尽事势,吾⽆间然。

诸问想⾜下别具,不复⼀⼀。

得⾜下旃、胡桃药⼆种,知⾜下⾄戎盐乃要也。

是服⾷所须,知⾜下谓须服⾷。

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

十七帖原文及释文《十七帖》第一帖开始因是“十七”两个字而得名。

1 郗司马帖【原文】十七日先书,郗司马未(知)去,即日得足下书,为慰。

先书(以)具,示复数字。

【释意】此帖致周抚(周抚为王羲之好友,当时周抚为益州刺史,在今四川。

而王羲之在南京、会稽,书信一直不断)十七日先写了一封信托郗司马(为郗昙,郗鉴之子,是王羲之妻舅)带去,但他还没走。

今天我又收到您(足下为古代对对方的尊称,大致等于我比你低的说法)的来信,心里十分快慰。

先前那封信已经将我意思写的非常清楚了,这里只再附上几行字请郗司马一起稍去。

2 逸民帖【原文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中(语耶!)无缘言面,为叹,书何能悉。

【释意】此帖致郗愔(亦为王羲之妻舅)。

我前日向东去,(为王羲之去官后到会稽,会稽在金陵东。

)略见沿途风景很是好。

我想隐居的想法已经很久了,您怎么一直在等什么不肯做决断呢?我回想与您谈隐居事,好像是在梦中一般。

现不得与您见面而谈,徒有叹息。

书信怎么能说得清呢。

(阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。

仅凭着封书信怎么说的清楚呢)3 龙保帖【原文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。

今往丝布单衣财一端。

示致意。

【释意】此帖致家族中人。

龙保等身体安好(龙保为王羲之晚辈),承蒙您问及,谢谢了。

想见您的舅舅一面,我才能放心。

与他相别真是好久了。

今天送上丝布单衣才(通财)一件,仅表薄意。

4 积雪凝寒帖【原文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨! 此积雪凝寒,五十年中所无。

想(顷如)常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

【释意】此致周抚。

算算时间我与您相别已经二十六年了,今天我们虽然常常书信往来问候,但是不能放下思念。

读您先后来的两封信,只能增加感慨和叹息。

这里大雪所积,非常寒冷,五十年来所没有的气候了。

想来您还是老样子,希望来年夏秋之间,还能再次得到您的书信。

岁月悠悠,又从哪里说起呢。

5 服食帖【原文】吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱(至)上,临书,但有惆怅。

【释意】此至周抚。

我服食很久了(服食为东晋人炼丹服药的通称,意想做神仙),效果还是不好。

大概比去年还算可以。

您要保重身体为上,我在写这封信时,心里只有惆怅。

(《右军书记》“可可”作“可耳”)6 知足下帖【原文】知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶?迟知问。

【释意】此至郗愔。

听说您要出行到吴郡了,想那个地方离家太远,也不合乎人的居住。

叔(指郗愔弟郗昙)要向西走?等候您的回信。

7 瞻近帖【释意】此致郗愔。

看来近期还没有面见的机会,只有感叹。

您家大大小小都平安吧。

听说您以后也要到会稽来居住,真是让我高兴并等待您的告知。

如果真是如同所说的一样,一定要告诉我来的日期。

我也想您不适合居住在金陵,这里既僻静,气候也好,所以我非常高兴您能来此居住。

这封信表示问候并盼回复。

【原文】足下今年政七十耶?知体气常佳,此大庆也。

想复勤加颐养。

吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳。

以尔要欲一游目汶领,非复常言。

足下但当保护,以俟此期,勿谓虚言。

得果此缘,一段奇事也。

【释意】此致周抚。

您今年正好七十岁了吧。

知道您身体气色都好,真是值得庆祝的啊。

想来是您注意调养的缘故。

我将近六十了,按人的常理来推,能到这个年纪是非常幸运的了。

但恐怕前面的日子就紧迫了,所以我想来一游汶岭(即岷山),这不是像往常一样随便说说而已。

您要好好保养身体,等待我来。

不要把我的话当作戏言啊,如果能了却此行,是人生奇遇啊。

11 邛竹杖帖【释文】去夏得足下致邛竹杖,皆至。

此士(为土误)人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。

【释意】此致周抚。

去年夏天得到您托人带来的邛竹(蜀地产)杖,都带到。

我这里人比较尊老,我将竹杖分送给他们,让他们知道您远处的恩惠。

12 游目帖【释意】此致周抚。

(在别人那里)看到您的书信,上面非常详尽地阐述了您那里的奇山异水。

汉赋大家扬雄的《蜀都赋》和左思的《三都赋》也没有您写得这样详细。

听到蜀山水如此漂亮,更加让我有去游玩的意愿了。

如果能行,我会告诉您来迎接我,人数并不要多。

到时我会通知您。

等待这个日子的到来,真有度日如年的感觉。

想您镇守蜀地,一时半会不会调动的。

一定要乘您在四川时和您一起登岷山、峨嵋而返,实在是不朽的盛事。

一谈及此事,我的心已经飞到您那里去了。

13 盐井帖【释文】彼盐井、火井皆有不?足下目见不?为欲广异闻,具示。

【释意】此致周抚。

您那里那里盐井、火井都有没有?您自己亲见没有?我为了增加我的见闻,请您告诉我。

15 旦夕帖【释意】此致周抚。

近来京都较为安定,想您出使归来时,应该够资格升任州将职位了。

桓温非常高兴,他盼望您能在数次出使后再能辅佐他出任。

谢奕外派出任(为继任其兄谢尚-仁祖的豫州太守之职),数次书信慰问,没有什么变故。

仁祖去世后,日前我经过其故去的地方,心里非常难过。

16 严君平帖【释文】严君平、司马相如、扬子云皆有后不?【释意】此致桓宣武。

这三个人都有没有后代?17 胡母帖【释文】胡母氏从妹平安,故在永兴居,去此七十也。

吾在官,诸理极差。

顷比复勿勿。

来示云与其婢。

问来信不得也。

【释意】此致王氏群从。

胡母氏从妹就是王家女嫁胡母氏的。

她还好,过去曾在永兴(即今浙江肖山)住。

离这里有七十里地。

我在官府做事不能满意,近来忙碌。

来信是交给她家婢女的,前去问此信,没有见到。

20 汉时帖?信具告。

【释意】此致周抚。

知道您那里有汉代的讲堂,是汉哪个皇帝时立的?上面画三皇五帝以来全有了,画又非常精美,很可以一看。

您那里有没有能画画的,我想请您叫他临摹下来给我,不知可否?请来信告诉。

22 成都帖【释文】往在都,见诸葛显,曾具问蜀中事。

云成都城池、门屋、楼观,皆是秦时司马错所修,令人远想慨然。

为尔不? 信具示,为欲广异闻。

【释意】此致周抚。

过去我在京都,见到诸葛显,细问四川的事。

他说成都城池、门屋,楼观,都是秦时候司马错所修建的,令人远远想往,是不是真的?请您来信告诉,为的是增长我的见闻。

23 旃罽帖【释文】得足下旃罽、胡桃,药二种,知足下至。

戎盐乃要也。

是服食所须,知足下谓顷服食。

方回近之,未许吾此志。

知我者希,此有成言。

无缘见卿,以当一笑。

【释意】此致周抚。

得到您毛毡、胡桃和两种药,感知您的恩惠到达我这里。

戎盐是我所需要的,是服食所需要的,知道您近来亦倾心服食,郗愔(方回为其字)也服食,但与我见解稍有不同。

知音的人非常少,这是成语了。

无缘能见到您,只能当作一笑了。

24 药草帖【释文】彼所须此药草,可示,当致。

【释意】此帖亦似致周抚。

您在蜀地如果需要此药草,可告诉我,我寄去。

25 来禽帖。

(4行, 20字。

楷书。

又名《青李帖》、《青李来禽帖》。

《右军书记》著录,《宣和书谱》录有帖目。

)【释文】青李、来禽、樱桃、日给滕子,皆囊盛为佳,函封多不生。

【释意】此致周抚。

青李、来禽、樱桃、日给滕的种子,都是用囊装比较好(因为透气),用信函封上种下就不会发芽。

(有人认为此帖与下帖为一帖)。

26 胡桃帖(6行, 49字。

草书。

)【释文】足下所疏云:此果佳,可为致子,当种之。

此种彼胡桃皆生也。

吾笃喜种果,今在田里,惟以此为事,故远及。

足下致此子者,大惠也。

彼所须此药草,可示,当致。

【释意】此致周抚。

您的来信说,这个果子非常好,可以为我准备种子。

我在这里种您那里的胡桃种子都可以存活,我非常喜爱种果树。

今天在田里,只做这个事情。

所以远处我寄信告诉您。

您给我种子,实在是有大惠于我。

27 清晏帖(4行,29字。

草书。

《宣和书谱》录有帖目。

)【释文】知彼清晏岁丰,又所出有无,乡故是名处。

且山川形势乃尔,何可以不游目。

【释意】此致周抚。

知道您那里今年气候不错,年收成也好,地特产又独特,是别处没有的。

过去一直是著名名胜地,而且山川非常奇险,怎么不可以不去游玩赏目。

28 虞安吉帖(7行,56字。

草书。

《右军书记》著录。

)【释文】虞安吉者,昔与共事,常念之。

今为殿中将军。

前过云:与足下中表,不以年老,甚欲与足下为下寮。

意其资可得小郡,足下可思致之耶?所念,故远及。

【释意】此致周抚。

虞安吉过去与我同事,我常常想念他。

他现在为殿中将军,前一阵我到您那里去,说过他与您中表亲。

他不以为自己年老,愿为您的下属。

我看他的才能可以胜任小郡职务,您愿意用此人不?这是我常考虑的事,远寄此信给您说此事。

敕付直弘文馆臣解无畏勒充馆本臣褚遂良校无失僧权。

相关文档
最新文档