商务英语口笔译期末复习

合集下载

商务英语口译期末复习资料(原文)

商务英语口译期末复习资料(原文)

P23页1. I said this morning that today would be an opportunity for our nations, both individually and collectively, to make concrete commitments and take tangible steps to secure nuclear materials so they never fall into the hands of terrorists who would surely use them.2. This evening, I can report that we have seized this opportunity, and because of the steps we’ve taken--as individual nations and as an international community--the American people will be safer and the world will be more secure.3. I want to thank all who participated in this historic summit -- 49 leaders from every region of the world. Today’s progress was possible because these leaders came not simply to talk, but to take action; not simply to make vague pledges of future action, but to commit to meaningful steps that they are prepared to implement right now.4. I also want to thank my colleagues for the candor and cooperative spirit that they brought to the discussions. This was not a day of long speeches or lectures on what other nations must do. We listened to each other, with mutual respect. We recognized that while different countries face different challenges, we have a mutual interest in securing these dangerous materials.P52页1. In the 21st century your generation must also lead the challenge of an international financial system that has no respect for national borders. When stock markets fall in Hong Kong or Jakarta, the effects are no longer local; they are global. The vibrant growth of your own economy is tied closely, therefore, to the restoration of stability and growth in the Asia Pacific region.2. China has steadfastly shouldered its responsibilities to the region and the world in this latest financial crisis -- helping to prevent another cycle of dangerous devaluations. We must continue to work together to counter this threat to the global financial system and to the growth and prosperity which should be embracing all of this region.3. In each of these vital areas that I have mentioned, we can clearly accomplish so much more by walking together rather than standing apart. That is why we should work to see that the productive relationship we now enjoy blossoms into a fuller partnership in the new century.4. If that is to happen, it is very important that we understand each other better, that we understand both our common interest and our shared aspirations and our honest differences. I believe the kind of open, direct exchange can both clarify and narrow our differences, and, more important, by allowing people to understand and debate and discuss these things can give a greater sense of confidence to our people that we can make a better future.P69页1.赠送礼物是现代商务活动的重要内容之一,是为了建立友好关系、增进友谊,也能用于广告和促销。

商务翻译期末试卷[五篇范文]

商务翻译期末试卷[五篇范文]

商务翻译期末试卷[五篇范文]第一篇:商务翻译期末试卷商务英语翻译期末试卷AⅠMultiple Choices(10 points,2 points for each)1.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis.A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。

B.若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。

C.若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。

D.假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。

2.The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards.A.新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。

B.新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提高。

C.新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了提高。

D.新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。

3.Should for certain reasons the Buyers not be able to inform the Seller of the foregoing details 10 days prior to the arrival of the vessel at the port of loading or should the carrying vessel be advanced or delayed, the Buyer or their chartering agent shall advise the Sellers immediately and make necessaryarrangement.A.由于某种原因,买方不能于装运轮抵达装运港十天前,将有关详情通知卖方或装运轮提前或推迟到达,买方或其运输代理人须立刻通知卖方做出必要的安排。

商务口译复习题

商务口译复习题

商务口译复习题商务口译复习题商务口译是一项需要高度专业知识和技能的工作,它要求译员具备出色的语言能力和商务背景知识。

为了提高自己的商务口译水平,我们需要不断进行复习和练习。

下面是一些商务口译复习题,希望能够对大家有所帮助。

一、词汇题1. 请解释以下商务术语的含义:- B2B- ROI- KPI- CRM- IPO2. 请用英文解释以下中文商务术语:- 供应链管理- 营销策略- 市场调研- 产品定位- 企业文化二、听力题1. 请听下面的对话,回答问题:A: Excuse me, could you tell me the current exchange rate for the US dollar? B: Sure, the current exchange rate is 1 US dollar to 6.8 Chinese yuan.Question: What is the current exchange rate for the US dollar?2. 请听下面的短文,回答问题:In today's meeting, the CEO announced that the company's revenue has increased by 20% compared to the same period last year. He also mentionedthat the company plans to expand its overseas market and is currently negotiating with potential partners in Europe and Asia. The CEO emphasized the importance of innovation and encouraged employees to come up with new ideas to stay competitive in the market.Question: What is the CEO's main focus for the company's future development?三、口译题请根据以下商务对话进行口译:A: 你好,我是来自美国的采购经理。

商务口译期末试题(二)

商务口译期末试题(二)

商务口译期末试题(二)引言:商务口译是一门关于商业领域的口译技能,涉及到商业会议、洽谈、展览和商务活动等方面。

商务口译的能力对于现代商业社会中的国际交流至关重要。

本文将根据商务口译期末试题(二)的要求,以引言概述-正文内容的格式,对商务口译的相关知识进行详细阐述。

正文:一、会议口译1. 熟悉会议内容:准备会议前,需要了解会议主题、议程和参与者身份,以便更好地进行口译工作。

2. 专业用语的口译:熟悉相关行业的专业术语,能够准确地将其口译为目标语言。

3. 技术设备的应用:熟练掌握会议设备的使用,如同声传译系统和笔记本电脑等,以确保会议的顺利进行。

4. 保持中立和客观:作为会议的中立传达者,要保持客观的立场,不添加个人的观点或情感色彩。

5. 沟通与协调能力:与参会者、主持人和其他翻译人员保持良好的沟通和协调,确保信息的准确传递。

二、洽谈口译1. 准备工作:熟悉洽谈的背景和内容,了解相关行业和产品的情况,以便更好地进行口译和表达。

2. 口译技巧:采用同声传译方式,能够迅速将对方的发言口译为目标语言,并保持良好的节奏和流畅度。

3. 注意细节:注意对话中的细节,包括数字、日期和时间等重要信息,并确保准确传达。

4. 聆听和理解:细心聆听对方的发言,并确保完全理解其意思再进行口译,避免误传。

5. 保持中立和保密:作为洽谈的中立参与者,遵循保密原则,不将任何敏感信息泄露给其他人。

三、展览口译1. 准备展览材料:提前了解展览的主题、参展企业和产品等信息,为展览口译做好准备。

2. 翻译宣传材料:能够准确地将展览宣传材料翻译为目标语言,传达参展企业的价值和特点。

3. 口译解说词:在展览现场进行口译时,能够利用流利的口语表达能力,向参观者进行解说和介绍。

4. 沟通与协调能力:与参展企业的代表保持良好的沟通和协调,及时解答他们的问题并提供帮助。

5. 文化背景的理解:了解不同文化之间的差异,避免因文化误解引起的口译失误。

四、商务活动口译1. 接机与送机:在商务接待中,能够准确地进行接机和送机的口译工作,确保顾客的旅程顺利。

《商务英语翻译》期末考试复习资料

《商务英语翻译》期末考试复习资料

《商务英语翻译》期末考试复习资料《商务英语翻译》期末考试复习资料I. Answer the following four questions in English. (5’×4=20’)1. What is Business English?Business English must be seen in the overall context of English for Specific Purpose (ESP), as it shares the important elements of needs analysis, syllabus design, and materials selection and development which are common to all fields of work in ESP. As with other varieties of ESP, business English implies the definition of a specific language corpus and emphasis on particular kinds of communication in a specific context.2. What is register(语域)?Register consists of three elements: field(语场), tenor(语旨)and mode(语式).3. What is the main content of Business English Correspondence(商务英语函电)?Business English Correspondence includes establishing business relations(建立贸易关系); enquiries and replies(询价及回复); quotations, sales letters, offers and counter offers(报价、推销信、报盘及还盘); orders, acceptance and rejections(订单、接受和回绝); sales confirmation and purchase contract(销售确认书及购货合同); payment(支付); packing(包装); transport and insurance(装运与保险); complaint, claim and settlement (申诉索赔和理赔)and so on.4. What do “7Cs” include?7Cs: courtesy(礼貌), consideration(体谅), completeness (完整), clarity(清楚), conciseness (简洁), concreteness(具体), correctness(正确).5. What are the Grice principles?Maxim of Quality(质的准则), Maxim of Quantity(量的准则), Maxim of Relation(关系准则), Maxim of manner(方式准则).6. What are the seven categories of advertisement translation strategies?①Literal Translation(直译)/ Semantic Translation(语义翻译)/ Foreignization Translation(异化翻译);②Free Translation(意译)/ Flexible, Dynamic, or Functional Equivalence(灵活对等、动态对等、功能对等翻译)/ Communicative Translation(传意翻译)/ Domestication Translation(归化翻译);③Creative Transl ation(再创型翻译/ 创译);④Supplementary Translation/ Over Translation(增补型翻译);⑤Condensed Translation(浓缩型翻译);⑥Zero Translation(不译);⑦Adaptation(编译).7. What are the three types or forms of discourses according to Newmark?Expressive(表达型), informative(信息型)and vocative (呼唤型).II. Translate the following terms into English. (2’×10=20’)D. D.; D/ D demand draft 即期汇票CN consignment note 铁路运单1C.H. clearing house 票据交换所EF Exchange Fund 外汇基金DLD deadline date 最后时限EOD every other day 每隔一日f. fairs 定期集市F.A. face amount 票面金额P/ A payment of arrival 货到付款P. O. R payment on receipt 货到付款C.O.D cash ondelivery 货到付款F.A. fixed assets 顾定资产fad. free delivery 免费送货CR cash receipts 现金收入sae stamped addressed envelope 已贴邮票D/A deposit account 存款帐户TNC transnational company 跨国公司D/A document against acceptance 承兑交单D/D documentary draft 跟单汇票SC supplier credit 卖方信贷TC tariff circular 关税通报T. C. traveler’s check旅行支票SC sales contract 销售合同U/A underwritting account 保险账户B.C. bank clearing 银行清算C/I certificate of insurance 保险凭证BOT balance of trade 贸易余额TAT truck- air- truck 陆空联运DP document against payment 交单付款TOD time of delivery 发货时间CP. commercial paper 商业票据SKD separate knock-known 部分散件2。

商务英语期末复习资料

商务英语期末复习资料

商务英语复习资料题型:①阅读理解5-6篇40% ②翻译(中→英)5个*5’=25%③画图题15% ④作文:要顶格写20%一.翻译1.我们希望公司能使我们更高效的经营业务,同时也为客户带来便利。

我们也希望你们能继续向我们订购,订单直接交本公司或分公司均可。

We hope that by it we can handle our business more efficiently for the convenience of our customers. We also hope that you will continue to place orders with us direct or through our new branch.2.随函寄上本公司商品目录一册,供参考,但愿你们从中能找到所需要的东西。

Enclosed for your reference is a copy of our catalogue ,in which you may find something you need.3.如果在你方市场完成了年销售,这份独家代理协议原本可以于到期日延长一年。

Should the annual turnover have been realized in your market, the sole agent agreement would have been extended for another year upon its expiration.4.前几天,你地的一家通讯公司前来与我们洽谈业务,他们意外地告诉我们你们是有名的摩托车制造商。

We were approached by a telecom provider in your district the other day and from them we happened to know that you are a well-known motorbike manufacturer.5.由于我方已在支付方式方面做出了让步,因此,难以再顺从你方的要求,把价格降至你方所说水平。

商务英语口译期末复习资料(参考译文)

商务英语口译期末复习资料(参考译文)

P23页1. 我在上午说过,今天我们各国面临一个机会,可以分别和共同作出具体承诺和采取明确措施,确保核材料的安全,防止核材料落入那些无疑会利用它们的恐怖主义分子手中。

2. 今晚,我可以这么说,我们成功地把握了这一机遇,作为具体的国家和国际社会,我们已经采取了措施,美国人民将因此更安全,世界将更稳定。

3. 我谨在此感谢出席这一具有历史意义的峰会的全体代表,来自世界各地区的49位领导人。

今天之所以能取得进展,是因为这些领导人不仅与会发言,而且采取行动;不是含糊地承诺在未来采取行动,而是承诺他们准备立即实施的有意义的步骤。

4. 我还要感谢各位同仁在讨论中所表现的坦率与合作精神。

今天并无冗长的讲话,亦无要求别国如何是从的训诫。

我们互相倾听、互相尊重。

我们认识到,虽然不同国家面临不同的挑战,但我们有着共同的利益,即确保这些危险核材料的安全。

P52页1. 在二十一世纪,你们必须承担不分国界的国际金融系统的重任。

当香港和雅加达的股票市场下跌时,其影响再也不是局部性,而是全球性的。

因此,贵国充满生机的经济成长同整个亚太地区恢复稳定和经济发展紧密相连。

2. 在最近一次的金融危机中,中国坚定不移地承担了对本地区和全世界的责任,帮助避免了又一个危险的货币贬值周期。

我们必须继续携手合作,对付全球金融系统面临的威胁以及对整个亚太地区本应有的发展和繁荣的威胁。

3. 在我以上列举的每一个关键领域,显然,只要我们相互合作而不是互不往来,我们就能取得更大的成就。

因此,我们应该努力,确保双方之间目前的建设性关系在下个世纪结出圆满的协作果实。

4. 要做到这一点,我们就必须更好地相互了解,了解各自的共同利益、共有的期望和真诚的分歧。

我相信这种公开直接的交流有助于澄清和缩小我们的分歧。

更为重要的是,允许人们理解、辩论和探讨这些问题,能使他们对我们建设美好的未来更加充满信心。

P69页1. Prese nti ng gifts is one of the importa nt contents of modern bus in ess activities, in order to establish frie ndly relati ons, progress frien dship, and also can be applied to advertis ing and promoti ng. It 'm porta nt to select a gift, becauseit tran smits the in formatio n of culture, economy, status, kno wledge and other aspects .It ' psobably both may improve the image of the compa ny and may damage it.2. Prese nting gifts in bus in ess activities can gen erally divide into several conditions as following: (1) Presenting gifts for employees and rewarding their hard work. (2) Prese nti ng gifts for enhancing the bus in ess connection with customers. (3) Prese nti ng gifts for each other to build relati on ships with bus in ess coun terparts.3. Therefore, more and more compa nies realize that prese nting gifts in bus in ess activities is not only advertis ing, but also a importa nt tool to excha nge and improve affecti on of bus in ess and customers.4. Intern ati on ally, prese nting gifts is best produced at home. In order to avoid mistakes, it ' s still necessary to understand the custom and taboos of other countries,especially in color, pattern and the way of packing. In short, only choose the appropriate gifts can they achieve desired effect.P84页1. 为国际旅行做准备是与计划一个在自己国家内的商务旅行是不同的。

商务英语翻译期末考试

商务英语翻译期末考试

(完整word版)商务英语翻译期末考试亲爱的读者:本文内容由我和我的同事精心收集整理后编辑发布到文库,发布之前我们对文中内容进行详细的校对,但难免会有错误的地方,如果有错误的地方请您评论区留言,我们予以纠正,如果本文档对您有帮助,请您下载收藏以便随时调用。

下面是本文详细内容。

最后最您生活愉快 ~O(∩_∩)O ~课程名称商务英语翻译考试时间 90 分钟总分I.Match the following Phrase with its Translation (20 points, 1 point for each)1.unfavorable balance of trade ()单据与表格2.bank portfolio ()光票付款信用证3.housing mortgages ()另函4.barter trade ()会计制度5.bills and forms ()国际分工6.fiscal year ()财政年度7.cargo insurance ()易货贸易8.carrying vessel ()标题货物9.clean payment credit ()清仓削价销售10.clearance sale ()经济动机11.accounting systems ()贸易逆差parative advantage ()统保单13.economic incentives ()记名提单14.financial statements ()财务报表,15.bills of exchange ()汇票16.captioned goods ()货物保险17.floating policy ()银行资产18.international specialization ()比较优势19.straight B/L ()装货船只20.under separate cover ()住房按揭II.Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1.As the information requested in our letter dated October 29 is now urgently required,your early reply would be highly appreciated. ()A.由于我方急需10月29日去信要求的信息,蒙贵方及早答复,不胜感激。

口译期末复习整理[技巧]

口译期末复习整理[技巧]

Unit 1 meeting and seeing-off 迎来送往1、Our general manager asked me to come and meet you because he is chairing a meeting at this moment. He sends his warmest regards.我们总经理此时在主持一个会议,所以要我来接你们。

他要我带他先向你们致意。

2、For your convenience and comfort, we accommodate you in one of the company’s villas for overseas visitors. It is located by the beach, overlooking the sea. It is only 20 minutes’ drive from our company .I am sure you will like it.考虑到你们的方便和舒适,我们把你们安顿在公司的外宾别墅。

别墅在海边,俯瞰着大海。

离公司只有20分钟。

你们一定会喜欢的。

3、好极了,我喜欢视野开阔的房子。

That’s wonderful. I love living in a house with an open view.4、Just to confirm—you know that tomorrow’s meeting is set for 9:30 a.m. at our office.确定一下,你们知道明天的会议是早上9:30,地点在我们办公室。

5、Tomorrow evening at 7:oo we will host a reception dinner in your honor. By the way, are there any sights you’d like to see while you are here?明天晚上7点还将设宴为你洗尘呢!对了,在此期间,你们是否想去参观一些地方?6、看情况吧。

商务英语口译期末

商务英语口译期末

商务英语口译期末一、篇章翻译抽取一部分内容有变化有录音,2min, 30%尊敬的各位中美企业家,尊敬的各位来宾,女士们、先生们:非常高兴出席今天在克里夫兰举办的中美贸易投资合作研讨会。

中美建交27年来,在中美双方的共同努力下,两国经贸合作迅猛增长。

按中方统计,2005年双边贸易达到2,116亿美元,是建交时的86倍。

目前美国是中国第二大贸易伙伴,中国是美国第三大贸易伙伴。

//中国加入世贸组织以来的5年,是美对华出口增长最快的5年。

2001至2005年,两国贸易额年均增长27.4%,美对华出口年均增长21.5%,2005年美对华出口额比2001年增长118%,是美对全球出口增幅的4.9倍,远高于美对其他所有主要出口市场的增长率,// 中国由2001年美第九大出口市场跃升为2005年的第四大出口市场,成为带动美出口增长的主要因素。

/ 今年前10个月,美对华出口额接近500亿美元,超过去年全年的出口额,增幅达24%。

如能保持这一增长势头,2007年中国有可能跃升为美国第三大出口市场。

//在双边贸易快速增长的同时,双向投资得到快速发展。

美国是中国最大的外资来源地之一。

截至2006年10月底,美在华累计投资设立企业51,352家,实际对华投入资金超过529亿美元。

// 目前,中国已成为美国企业海外利润的主要来源地之一,2005年美在华投资企业实现利润总额约97亿美元。

与此同时,美企业通过投资不断扩大在中国市场的占有份额,2005年在中国国内市场的销售额达770亿美元。

//近年来,中国政府采取积极措施,推进有实力的中国企业到海外投资,截至2005年底,中国企业海外累计投资额约670亿美元,2005当年达70亿美元。

//与此同时,中国对美投资快速增长,截至2006年10月底,中国企业在美直接投资近30亿美元。

目前,美国已成为中国企业“走出去”拓展海外业务的重要目的地之一。

//海尔、华为、中远、中石油、联想等不少中国知名企业在美取得良好业绩的同时,为解决当地就业、促进美国经济与社会发展作出了积极贡献。

专科商务英语口译课复习资料

专科商务英语口译课复习资料

专科商务英语口译课复习资料Part One Interpreting Theories1.1 Definition of Interpreting:定义:口译是一种通过口头表达形式,将所感知和理解的信息,准确而快速地由一种语言形式转换成另一种语言形式,达到完整和流利地传递、交流信息之目的的交际行为,是现代社会跨文化交际的基本沟通形式。

(梅德明)1.3 Types of interpreting (I)1.3.1According to its working form: Alternating, Consecutive, Simultaneous, Whispering interpretation and Sight or on sight interpretation.⑴ Alternating interpretation(交替口译)即译员同时以两种语言为操不同语言的交际双方进行轮回交替口译。

这种口译应用场合非常广。

⑵ Consecutive interpretation(接续/逐步口译)接续/逐步口译是会议口译使用最早的工作模式,如今主要用于会见会谈、新闻发布等范围小、时间短、语种少的场合。

⑶ Simultaneous interpretation(同声传译)口译员组成小组,在配有专门同声传译设备的隔音同传间(俗称―箱子‖)里工作。

口译员一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部意思准确、完整地传译成目的语。

与会代表在各自的接收器上选择所需的语言频道,从耳机中收听。

同声传译是当今会议口译使用最多的工作模式。

⑷ Whispering interpretation(耳语翻译)耳语口译,也称―咬耳朵‖翻译。

就是将一方的讲话内容用耳语方式轻轻传译给另一方。

耳语翻译一般需要译员对原讲话有高度的压缩与概括,而且声音不能太大,以免影响到附近的人。

⑸ Sight/on sight interpretation (视阅翻译/视译)视阅翻译/视译是指译员拿着讲话人的发言稿,边听发言、边看原稿、边进行口译。

商务口译期末考试复习资料

商务口译期末考试复习资料

商务口译期末考试复习资料Unit1Text BDavid: Hi! I am David Anderson, sales representative from Willa Company. Are you the representative from Zhong'an Technology Company?Interpreter: 你好!我是Wina公司的销售代表。

你是中安科技公司派来接我们的吗?Li: : 你好!是的,我是中安科技外贸部的李华,欢迎来深圳。

Interpreter:Hi, Mr. Anderson! Yes, I am. My name is Li Hua from the International Business Department of Zhong'an. Welcome to Shenzhen.David: Thanks.Interpreter: 谢谢!Li: 你的行李都取了吗?Interpreter: Have you claimed all your luggage?David: Yes, I have.Interpreter:全取了。

Li:那我们这边走吧。

公司的车在马路对面的停车场,我们一起过去? Interpreter: Then this way please. My car is in the parking lot across the street. Shall we gothere now?David: Sure.Interpreter:好的。

Li:飞机旅途还好吗?是从温哥华直飞的航班吗?Interpreter: Did you have a good flight? Did you fly directly from Vancouver to Shenzhen?David: Yes, Thank you. The flight was very good and the service on board was excellent. It took just over 13 hours non-stop from Vancouver. Interpreter:谢谢,是的。

商务英语口笔译期末复习

商务英语口笔译期末复习

商务英语口笔译期末复习短语翻译arrival time 抵达时间avail oneself of 利用buffet reception 冷餐招待会business card/namecard 名片business contact 业务联系chamber of commerce商会common knowledge常识conclude a transaction达成协议cooperative venture合作企业corperation image 公司形象credit standing 信誉情况departure/take-off time 起飞时间deputy manager 副经理enlarge the business scope 扩大业务范围financial standing 财政情况home and abroad 国内外joint venture 合资企业learn with pleasure 欣悉make an appointment with 与(某人)约定make sb. acquaintance 结识某人multi-national corporation 跨国公司on behalf of 代表on therecommendation of 由..介绍regular customer 老客户sales manager 销售经理set up an appointment with 与(某人)约定the latest catalogue 最新目录trade relation 贸易关系waiting hall 候机大厅adjourn/close the meeting 散会ask for the floor 要求发言business negotiation 商务谈判closing speech 闭幕词counter-offer 还盘draft resolution 决议草案,提案first/preliminary draft 草案初稿firm offer 实盘from my point of view/in my opinion 以我的观点give the floor to 同意..发言items on the agenda 议程项目lodge a claim 提出索赔make/deliver a speech 做报告make an inquiry 询价move an amendment 提出修正案non-firm offer 虚盘on our part 我方operative part 生效部分place on the agenda 列入议程present price 现/市价procurement price 收购价raise an objection 提出异议reach an understanding 达成谅解rules of procedure 议事规则summary record 摘要记录take the floor/address the meeting 发言terminate the contract 中止合同tough negotiator 难对付的谈判者trade fair 商品交易会unit price 单价win-win strategy 双赢战略associated company 联营公司balance sheet 资产负债表Board of Directors 董事会business ethics 商业道德business philosophy 经营理念business plan 商务计划buy out 收购全部或大部分股权CEO:Chief ExecutiveOfficer 首席执行官company law 公司法corporate finances 公司财务corporate governance 公司监管crisis management 危机管理current assets 流动资产day-to-day management 日常管理economies of scale 规模经济Executive Director 执行董事external environment 外部环境feasibility study 可行性研究fixed assets 固定资产gross profit 毛利gross yield 毛收益holding company 控股公司HQ:hearquarter 总部intangible assets 无形资产internal environment 内部环境joint venture 合资企业joint ventures and alliances 合资与联盟listed company 上市公司management hierarchy 管理等级制度management skill 管理技巧managerial decision 管理决策MBO:management by objectives 目标管理net profit 净利润operation chart 经营(管理)表parent company 母公司parents and sisters company 母公司和姐妹公司personal assets 个人资产PLC:public limited company 公共股份有限公司private company 私人公司Purchasing Manager 采购经理quality assurance 质量保证raw material 原材料retained profit 留存利润ROI:return on investment 投资回报scientific management 科学管理self actualization 自我(价值)实现small and medium-sized enterprise 中小型企业sole trader 独资经营者state-owned enterprise 国有企业strategy committee 战略委员会take over 接管tangible assets 有形资产TQC:total quality control 全面质量控制trade association 贸易联盟单句翻译1.你可以在样本室里拿到这本最新的目录册。

笔译期末复习资料 英文版本

笔译期末复习资料 英文版本

笔译期末复习资料Unit 4 conversion转换法1.I have no intension of wearying you with this matter。

2.It was only my capacity for hard work that saved me from early dismissal.3.The two leaders had a serious and frank exchange of views on Sino-U.S。

relations and world affairs.4.The basilica is a conglomeration of contrary styles and periods。

5.In the exchange of cultures throughout the world, the study of foreignlanguages is a must。

6.The thought of him always fills me with strength。

(adverbial clause of time)7.Urgent business prevented me from calling on you.8.A day’s exploration convinced him that this was not the spot。

9.A wet day brings out colorful light mackintoshes.Unit5 addition 增补法1.It is a part, and a very important part, of the air defense of our country.2.Since gaining our independence, we have made every effort to overcome theservitude of our past。

商务英语期末考试重要知识点.(推荐阅读)

商务英语期末考试重要知识点.(推荐阅读)

商务英语期末考试重要知识点.(推荐阅读)第一篇:商务英语期末考试重要知识点.第一题翻译选择;第二题短语互译;第三题阅读;第四题完型填空1.Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。

2.This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co.Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America(hereinafter called t he “Purchaser”, and Wingo Co.Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China(hereinafter called the “Seller”.本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司 [以下简称买方 ]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司 [以下简称卖方 ]之间于 2002年 3月 7日订立。

3.Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。

商务英语口笔译期末复习.doc

商务英语口笔译期末复习.doc

make/deliver a speech 做扌艮告 make an inquiry 询价 move an amendment 提 H 【修 TH 案 non-firm offer 虚盘 on our part 我方 operative part 生效部分 place on the agenda 列入议程 present price 现/市价 procurement price 收购价 raise an objection 提岀界 议 reach an understanding 达成谅解 rules of procedure 议事规则 summary record 摘要记录 take the floor/address the meeting 发言 teiminate the contract 中止合同 tough negotiator 难对付的谈判者 trade fair 商品交易会 unit price 单价 win-win strategy 双赢战略 associated company 联营 公 司 balance sheet 资产负债表 Board of Directors 董事会 business ethics 商业道徳 business philosophy 经营理念 business plan 商务计划 buy out 收购全部或人部分股权 CEO:Chief Executive Officer 首席执行官 company law 公 同法 corporate finances 公司财务 corporate governance 公司监管 crisis management 危机管理 current assets 流动资产 day-to-day management LI 常管理 economies of scale 规模经济Executive Director 执行董事external environment 外部环境feasibility study 可行性研究fixed assets 固定资产 grossprofit 毛利 gross yield 毛收益holding company 控股公司HQ:hearquarter 总部 intangibleassets 无形资产 internalenvironment 内 部环境短语翻译arrival time 抵达时间 avail oneself of 利用buffet reception 冷餐招待会 business card/namecard 名片 business contact 业务联系 chamber ofcommerce 商会 common knowledge 常识conclude a transaction 达成协议 cooperativeventure 合作企业 corperation image 公 口]形象 creditstanding 信誉情况 departure/take-off time 起 0 时间deputy manager 副经理 enlarge the business scope 扩大业务范围 financial standing 财政情况 home and abroad国内夕卜 joint venture 合资企业 learn with pleasure 欣悉 make an appointment with 与(某人)约定 makesb. acquaintance 结识某人 multi-national corporation跨国公 司 on behalf of 代表 on the recommendation of山••介绍 regular customer 老客八 sales manager 销售经理 set up an appointment with 与(某人)约立 thelatest catalogue 最新目录 trade relation 贸易关系waiting hall 候机人厅 adjourn/close the meeting 散会 askfor the floor 要求发言 business negotiation 商务谈判closing speech 闭幕词 counter-offer 还盘 draft resolution决议草案,提案 first/preliniinary draft 草案初稿 firmoffer 实盘 from my point of view/in my opinion 以我 的观点 give the floor to 同意..发言 items on the agenda议程项丨 I lodge a claim 提出索赔joint venture 合资企业joint ventures and alliances 合资与联盟listed company 上市公司management hierarchy 管理等级制度management skill 管理技巧managerial decision 管理决策MBO:management by objectives H 标管理net profit净利润operation chart 经营(管理)表parent company 母公口parents and sisters company 母公司和姐妹公司personal assets 个人资产PLC:public limited company 公共股份冇限公司private company 私人公口]Purchasing Manager 采购经理quality assurance 质屋保证raw material 原材料retained profit 昭存利润ROI:return on investment 投资回报scientific management 科学管理self actualization 自我(价值)实现small and medium-sized enterprise 中小型企业sole trader独资经营者state-owned enterprise 国有企业strategy committee 战略姿员会take over 接管tangible assets 有形资产TQC:total quality control 全而质录控制trade association 贸易联盟单句翻译1.你可以在样本室里拿到这本最新的H录册。

商务口译期末试题

商务口译期末试题

一、短语口译1. signing ceremony2. the gross domestic product3. resident correspondent4. marketing strategies5.management tenets6. 不远万里来到……7. 质量监控8. 商标9. 核心理念10. 值此……之际二、句子口译1.I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.2.As you know, the world has entered the information era in which telecommunication is evolving as the universal framework for human interaction.3. We always put quality as the first consideration.4.请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们双方的友谊和合作干杯。

5.互动电视提供了崭新的视听空间,集娱乐、购物、营销和广告于一体。

三、段落口译1. Ladies and Gentlemen,Thank you for your nice welcome and reception. It has been a long cherished hope of mine to visit China someday. I am fortunate to have this rare chance today. I feel especially honored to be given this opportunity to meet such nice and friendly people like you. For us, this event represents the start of a new era. I’m sure my stay here will be a fruitful and enjoyable one.2. 华为科技公司成立于1988年,总部设在中国深圳。

商务口译笔记期末总结

商务口译笔记期末总结

商务口译笔记期末总结一、引言商务口译是一个高水平的口译领域,需要具备良好的语言能力、跨文化沟通能力和专业知识。

在本学期的商务口译课程中,我学到了很多技巧和知识,提高了自己的口译水平。

在本文中,我将对本学期所学内容进行总结和回顾,并总结一些口译技巧和经验。

二、学习内容回顾本学期,我主要学习了以下内容:1. 商务知识:学习了一些贸易和商业方面的知识,包括国际贸易、商务礼仪、商务谈判等。

这些知识对于理解和准确传达商务信息非常重要。

2. 跨文化交际:学习了不同文化之间的差异,包括语言、礼仪、价值观等方面。

了解不同文化的特点,对于准确理解对方意图并进行准确表达非常重要。

3. 口译技巧:学习了一些商务口译的技巧,包括收听技巧、记忆技巧、表达技巧等。

这些技巧能够帮助我更好地应对不同商务场景中的口译任务。

三、口译技巧与经验总结在本学期的学习中,我积累了一些口译技巧和经验,这些技巧和经验对于提高口译水平非常有帮助。

1. 对相关领域的准备:在进行商务口译时,了解相关领域的专业术语和知识非常重要。

在接受任务前,尽可能了解所涉及的行业和领域,提前准备相关术语和知识,这样可以更好地理解和传达商务信息。

2. 处理同时讲话的情况:在商务会议等场合,不同人可能会同时讲话,这对于口译师来说是一个挑战。

在这种情况下,要注意集中注意力,同时记忆和理解两个人的讲话内容,然后逐一进行口译。

可以使用记忆技巧,比如记录关键词,帮助记忆和传达信息。

3. 处理复杂句子和长篇讲话:商务口译中,经常会遇到复杂句子和长篇讲话。

在处理这些内容时,要注意提取主要信息,理清句子的逻辑结构,然后准确地进行传达。

如果句子过长,可以使用简化句子结构的方法,确保准确传达信息。

4. 注意文化差异:商务口译往往涉及到不同文化之间的交流,要注意文化差异对口译的影响。

要了解对方文化的特点,尊重对方的价值观和习惯,在口译中进行准确的文化转换。

5. 练习口译技能:口译是一个需要不断练习的技能,只有经过反复的实践才能提高口译水平。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
tangible assets 有形资产
TQC:totalquality control全面质量控制
tradeassociation贸易联盟
单句翻译
1.你可以在样本室里拿到这本最新的目录册。
You can find the latestcatalogue inthesampleroom.
business contact业务联系
chamber ofcommerce商会
commonknowledge常识
conclude a transaction达成协议
cooperativeventure合作企业
corperation image公司形象
creditstanding信誉情况
departure/take-off time起飞时间
HQ:hearquarter总部
intangibleassets无形资产
internal environment内部环境
jointventure 合资企业
jointventures andalliances合资与联盟
listedcompany上市公司
management hierarchy管理等级制度
tradefair商品交易会
unitprice单价
win-winstrategy双赢战略
associated company联营公司
balancesheet资产负债表
Board of Directors董事会
businessethics商业道德
businessphilosophy经营理念
businessplan商务计划
economies of scale规模经济
Executive Director执行董事
externalenvironment外部环境
feasibility study可行性研究
fixed assets固定资产
grossprofit毛利
gross yield毛收益
holding company控股公司
draft resolution决议草案,提案
first/preliminary draft草案初稿
firmoffer实盘
from mypoint ofview/inmyopinion以我的观点
givethe floorto同意..发言
items on theagenda议程项目
lodge aclaim提出索赔
scientificmanagement科学管理
selfactualization自我(价值)实现
smalland medium-sizedenterprise中小型企业
soletrader独资经营者
state-ownedenterprise国有企业
strategycommittee战略委员会
take over接管
deputymanager副经理
enlargethebusinessscope扩大业务范围
financial standing财政情况
home and abroad国内外
jointventure合资企业
learn with pleasure欣悉
makeanappointment with与(某人)约定
the latestcatalogue最新目录
traderelation贸易关系
waitinghall候机大厅
adjourn/closethe meeting散会
ask forthe floor要求发言
businessnegotiation商务谈判
closing speech闭幕词
counter-offer还盘
managementskill管理技巧
managerial decision管理决策
MBO:managementby objectives目标管理
net profit净利润
operationchart经营(管理)表
parent company母公司
parentsandsisterscompany母公司和姐妹公司
raise anobjection提出异议
reachanunderstanding达成谅解
rules ofprocedure议事规则
summary record摘要记录
take the floor/address the meeting发言
terminate the contract中止合同
toughnegotiator难对付的谈判者
buy out收购全部或大部分股权
CEO:ChiefExecutiveOfficer首席执行官
companylaw公司法
corporate finances公司财务
corporategovernance公司监管
crisis management危机管理
currentassets流动资产
day-to-daymanagement日常管理
商务英语口笔译期末复习
———————————————————————————————— 作者:
———————————————————————————————— 日期:

短语译
arrival time抵达时间
avail oneself of利用
buffetreception冷餐招待会
business card/name card名片
makesb.acquaintance结识某人
multi-national corporation跨国公司
onbehalf of代表
onthe recommendationof由..介绍
regularcustomer老客户
sales manager销售经理
set upanappointmentwith与(某人)约定
personalassets个人资产
PLC:public limitedcompany公共股份有限公司
privatecompany私人公司
Purchasing Manager采购经理
qualityassurance质量保证
raw material原材料
retained profit留存利润
ROI:returnon investment投资回报
make/deliveraspeech做报告
makeaninquiry询价
move an amendment提出修正案
non-firmoffer虚盘
onour part我方
operativepart生效部分
place ontheagenda列入议程
presentprice现/市价
procurement price收购价
相关文档
最新文档