台湾和大陆汉语使用差别

合集下载

港台地区汉语与普通话的差异和影响

港台地区汉语与普通话的差异和影响

xx汉语与普通话的差异和影响(文学院汉语言专业010602王飞霞)语言与社会是一对共变体,它们是相应地变化着的。

罗宾斯曾说过:“语言就是文化的一部分,而且,实际上是最重要的部分之一,是唯一的凭其符号作用而跟整个文化相关联的一部分。

”我国港台地区和内地处于不同的社会制度之下,虽然运用的同是汉语,但是受到文化等因素的影响,出现许多或大或小的差别;同时,由于内陆与港台地区的交流越来越频繁,语言的相互影响也是必不可少的。

首先看以下反映差异的词汇表:a.公共交通方面——————————————————————————————————xx大陆xxxxxx——————————————————————————————————公共汽车公车xx公共汽车出租汽车计程车的士计程车/的士摩托车机车电单车摩托车自行车脚踏车单车脚踏车/脚车横道线斑马线斑马线xxxxxxxxxxxx——————————————————————————————————b.家用电器及科技产品——————————————————————————————————xx大陆xxxxxx ——————————————————————————————————袖珍收音机随身听耳筒机录相机录影机录影机空调(机)冷气机/空调冷气机空调/冷气机音响Hi-FiHi-Fi冰箱雪柜冰箱电子计算器电子计数机电子计算机集成电路积体电路积杂回路/IC——————————————————————————————————c.职业和身份——————————————————————————————————xx大陆xxxxxx农民农人农夫/农人保姆奶妈工人/佣人警卫员警卫/保安员护卫员警卫员/护卫员航空xxxx空姐航空xx舞蹈者舞蹈员舞蹈员新闻媒介媒体传媒传播媒界饮食业餐饮业餐馆业领导(单位)主管/上司xx上司——————————————————————————————————d.旅游与证件——————————————————————————————————xx大陆xxxxxx ——————————————————————————————————出差公干/出差公干出差旅行结婚旅行娶旅行结婚护照passport护照签证Visa入境证担保书保单担保书保证书出生证出生纸报生纸——————————————————————————————————e.日常生活——————————————————————————————————xx大陆xxxxxx ——————————————————————————————————做工打工打工游泳游水游水烫发电发刮脸刮xx剃须剃xx做饭煮饭煮饭/菜洗澡冲凉暖锅火锅/寿喜烧打边炉/火锅打边炉/火锅方便面速食面即食面快熟面/即食面——————————————————————————————————这些地区的汉语与普通话之间的差别是由哪些原因造成的呢?一:xxxx的影响台湾民众说的是闽南话(台湾又叫“台语”)。

港台地区汉语与普通话的差异和影响

港台地区汉语与普通话的差异和影响

XX汉语与普通话的差异和影响(文学院汉语言专业010602 王飞霞)语言与社会是一对共变体,它们是相应地变化着的。

罗宾斯曾说过:“语言就是文化的一部分,而且,实际上是最重要的部分之一,是唯一的凭其符号作用而跟整个文化相关联的一部分。

”我国港台地区和内地处于不同的社会制度之下,虽然运用的同是汉语,但是受到文化等因素的影响,出现许多或大或小的差别;同时,由于内陆与港台地区的交流越来越频繁,语言的相互影响也是必不可少的。

首先看以下反映差异的词汇表:公共交通方面XX 大陆XXXXXX公共汽车公车XX 公共汽车出租汽车计程车的士计程车/的士摩托车机车电单车摩托车自行车脚踏车单车脚踏车/脚车横道线斑马线斑马线XXXXXXXXXXXXb.家用电器及科技产品xx 大陆xxxxxx袖珍收音机随身听耳筒机录相机录影机录影机空调(机)冷气机/空调冷气机空调/冷气机音响Hi-FiHi-Fi 冰箱雪柜冰箱电子计算器电子计数机电子计算机集成电路积体电路积杂回路/ICc.职业和身份xx 大陆xxxxxx农民农人农夫/农人保姆奶妈工人/佣人警卫员警卫/保安员护卫员警卫员/护卫员航空xxxx 空姐航空xx舞蹈者舞蹈员舞蹈员新闻媒介媒体传媒传播媒界饮食业餐饮业餐馆业领导(单位)主管/上司xx 上司d.旅游与证件xx 大陆xxxxxx出差公干/出差公干出差旅行结婚旅行娶旅行结婚护照passport 护照签证Visa 入境证担保书保单担保书保证书出生证出生纸报生纸c.日常生活xx 大陆xxxxxx做工打工打工游泳游水游水烫发电发刮脸刮xx 剃须剃xx做饭煮饭煮饭/菜洗澡冲凉暖锅火锅/寿喜烧打边炉/火锅打边炉/火锅方便面速食面即食面快熟面/即食面这些地区的汉语与普通话之间的差别是由哪些原因造成的呢?xxxx 的影响台湾民众说的是闽南话(台湾又叫“台语”)。

香港民众说的是广州话。

新加坡华人占78%,其中72.2%说闽话(包括福建话、潮州话和海南话),16.5%说广州话,7.4%说客家话。

台湾和大陆汉语使用差别

台湾和大陆汉语使用差别

台湾和大陆汉语的差别虽然海峡两岸的人们多少年来都在使用着我们民族的共同语言—汉语,但由于几十年来的认为隔绝,使得汉语在各自的社会中随着不同的政治、经济、文化等的发展变迁,而产生了某种程度上的差异。

1.台湾语言的古旧色彩浓重例如:(1)他鉴于学校这几年来包括升学的各方面都有出色表现,以及社会接连发生宋七力等怪力乱神事件,认为有必要在教育方面多用点心力。

(《中国时报》1996.11.28)(2)(通缉犯)并跳下涵洞抢夺另辆机车逃逸,警方扼腕不已。

(同上)按,《论语》中即有“子不语怪力乱神”一句,而“扼腕”义为“惋惜”,也是由古而来的。

古代汉语中以单音节词为主,其中许多后来变成了双音节词,而在台湾,却仍时常取其单音节形式,这也反映了古旧的特色,例如:(3)林老师只好采折衷办法来帮助他。

(《中央日报》1996.11.26)(4)兴建一座具国际水准的观光温泉俱乐部。

(同上)同样的句子中,在大陆就只能用“采取”和“具有”。

2. 语言形式缺乏统一性这个问题,在当今的台湾语言中表现得十分突出,归纳起来,主要有以下几点:1)用字不统一这里有繁简字的并存,如“台湾”的“台”,各种书报上就繁简不一;也有同音替代,如“启程”和“起程”;而更多见的,是某些常用虚词的混用。

比如,结构助词“的、得、地”,三者的使用在台湾也有大致的区分,且与大陆基本相同,但在使用中却相当混乱,例如;(a)快,好好的享受一番。

(《立报》1996.12.2)(b)自民国廿四年以来中山堂的古朴典雅,简单流畅,蕴蓄着柔和之美,更是活生生地无言教材。

(《中国时报》1996.11.28)(c)(姚高桥)语带玄机的表示,专案小组已掌握重要线索,相信离破案不远。

(《中央日报》1996.11.26)2)表数不统一台湾的表数方式比大陆复杂得多,分数的表达最为混乱,比如以百分之二十二为例,我们见到的就有以下几种书写(排印)方式:a)百分之二十二;b)百分之廿二;c)22%;d)二十二%;e)廿二%;f)22%;基数表达的不统一主要是同一篇文章中经常出现不同的表达方式,比如《中国时报》1996年11月28日第18版有一篇文章,前边有“七千五百万”,后边又有“一0五六位中国人”;《民众日报》1996年12月2日26版有一文,是竖排的,前边出现了横式的“114(毫克)”,隔几行又有“一百四十毫克”,类似的例子可以说俯拾皆是。

大陆与台湾语言文字文化概要课件

大陆与台湾语言文字文化概要课件

语音差异
大陆和台湾的语音在声 调等方面存在一些差异 ,特别是在一些方言中
更为明显。
词汇差异
两岸的词汇在某些方面 存在差异,例如一些地 名、食品、文化术语等

语法差异
两岸的语法在某些方面 也存在差异,但总体来
说差异不大。
书写系统
两岸都使用汉字作为书 写系统,但在繁体字和 简化字的处理上存在差
异。
02
大陆的语言文字教育
大陆的语言文字教育以普通话(又称国语)为主要教学语言 ,强调规范和标准。
大陆的语言文字教育从小学至大学均以普通话为主要教学语 言,重视语音、语法、词汇的规范和标准,旨在培养学生的 语言运用能力和文化素养。此外,大陆还重视方言的教学和 保护,以促进语言文化的多样性。
台湾的语言文字教育
中华文化
台湾的文化背景也以中华文化为主,特别是明清时期的中国文化,对台湾人民的 人生观、价值观、世界观产生了深远的影响。
日本殖民地文化
台湾在日据时期受到日本殖民地文化的影响,形成了特殊的文化风格,如日本的 建筑风格、教育制度等。
大陆与台湾文化背景的异同
相同点
大陆与台湾的文化背景都源于中华文化,具有相同的文化根 源和文化遗产。
台湾的语言文字应用
普通话与方言共存
在台湾,普通话和方言( 如台语、客家话)共同存 在,不同地区和族群有不 同的语言习惯。
繁体字的使用
台湾主要使用繁体字,与 大陆使用的简化字有所不 同。
外语词汇的融入
台湾在语言使用中融入了 较多的外语词汇,尤其是 英语和日语外来词。
大陆与台湾语言文字应用的异同
官方语言与方言
04
大陆与台湾的语言文字应用
大陆的语言文字应用

从《台湾时报》看台湾与大陆的词汇差别

从《台湾时报》看台湾与大陆的词汇差别

从《台湾时报》看台湾与大陆的词汇差别作者:赵志肖来源:《神州·上旬刊》2017年第10期摘要:由于历史、政治和外来因素等影响,两岸在词语使用上存在差异。

本文在前人研究的基础上通过《台湾时报》“社会万象”窗口对台湾地区国语词汇在词形、语义和语用的独特性上进行了探析。

关键词:《台湾时报》;词汇差异;台湾;大陆《台湾时报》,简称《台时》,为台湾的综合性日报。

《台湾时报》共有台湾论坛、社会万象等25个栏目。

本文以《台湾时报》社会万象栏目四个月的新闻语料为研究材料。

1词形相同意义有别1.1色彩意义不同同一个词语在台湾和大陆被赋予了不同的感情色彩,因此词义及使用范围很不相同。

例如:(1)牛肉鲜嫩好吃,汤汁香醇浓郁,让饕客趋之若鹜(台湾时报,2014年3月30日)“趋之若鹜”在此指很多人争相追逐,是中性词;普通话多用于形容盲目跟随,多为贬义。

如“企业开出1000元左右的月薪,还有不少大学生趋之若鹜。

”(21cn网2006年10月20日)此类词还有“虚与委蛇”等。

1.2概念意义不同《台湾时报》中,台湾和大陆词汇很多词语词形相同,概念意义不同。

例如:(2)王姓工人在发电厂进行机组保养,疑似跌入底灰输送带,卡在齿轮,送医不治。

(台湾时报,2014年3月18日)“不治”在此意为“不能救治而身亡”;在大陆“不治”为动词时,一般为“否定副词+及物动词”的形式,“不治”也可以作形容词,如“不治之症”。

类似词还有“骑士”“扎实”“心意”“机械”“平实”“首谋”“过滤”“观感”等。

2意义相同词形有别2.1本土词语在本土词语中,两岸共有事物的词汇,因使用语素相近而产生了词形上的差异,使大陆和台湾词汇词形不同而意义相同。

2.1.1构词语素相同或相近2.1.1.1完全体“完全体”是相对于“缩略体”而言,在台湾词汇中,一些词的某一部分语素和大陆同义词语的语素相同或相近,并且这些词没有采用缩写形式。

在《台湾时报》中有很多这样的词语。

中国大陆和台湾用词上的不同和理解

中国大陆和台湾用词上的不同和理解

中国大陆和台湾用词上的不同和理解中国大陆和台湾地区由于历史、政治和文化等因素的影响,在用词上存在一定的差异。

这种差异既体现在汉字的书写和发音上,也反映在词义的理解和使用上。

下面将从常见的几个方面来探讨中国大陆和台湾地区用词上的不同和理解。

首先是汉字书写和发音上的差异。

由于历史原因,中国大陆采用了简化字,而台湾地区则保留了繁体字。

这导致了两地在汉字的书写上存在差异。

例如,“麻烦”在中国大陆书写为“麻烦”,而在台湾地区书写为“麻煩”。

同样,“他”在中国大陆书写为“他”,而在台湾地区书写为“牠”。

此外,由于语音差异,一些汉字在两地的发音上也存在不同。

“多少”在中国大陆发音为“duō shao”,而在台湾地区发音为“duō shǎo”。

这样的差异对于两地的人来说,并不影响相互理解,但确实存在一定的差异。

其次是词义的理解和使用上的差异。

由于历史、社会和文化的不同,中国大陆和台湾地区对于一些词的理解和使用上存在一定的差异。

例如,“打车”在中国大陆通常指乘坐出租车,而在台湾地区则通常指寻找拼车或共乘。

同样,“饭店”在中国大陆一般指的是一家提供餐饮服务的场所,而在台湾地区则更常用“餐厅”来表示。

此外,“发票”在中国大陆通常指购物时获得的购物凭证,而在台湾地区则更常用“收据”来表示。

还有一些词语在两地的使用上存在差异。

“手机”在中国大陆是通用的词汇,而在台湾地区则通常使用“手机”、“手机机”或“手机电话”。

同样,“演唱会”在中国大陆是常用的词语,而在台湾地区则更常用“音乐会”来表示。

“宠物”在中国大陆通常指的是饲养的动物,而在台湾地区则更常用“寵物”来表示,且该词在台湾地区的使用范围更广。

此外,一些涉及政治、历史和敏感问题的词汇也存在差异。

例如,“国共内战”在中国大陆通常使用这个词组来描述1945年至1949年间中国国共两党之间的武装冲突,而在台湾地区则通常使用“解放战争”来描述这段历史。

“九二共识”在中国大陆被视为一种承认“一个中国”的立场,而在台湾地区则通常被视为一种涉及“两岸关系”的政治主张。

大陆与台湾用语不同之处

大陆与台湾用语不同之处

大陆与台湾用语不同之处早上好——早安下午好——午安晚上好,晚安——晚安(一个词有两个含义)让一让——借过没事儿——没关系想干什么——想怎样不错——不哩水(一般形容人)帮你忙——帮忙你咯——啰大陆:回应“谢谢”的是“不用/不客气”;台湾:回应“不会”地名意大利——义大利柬埔寨——高棉老挝——寮国马尔代夫——马尔蒂夫新西兰——纽西兰悉尼——雪梨戛纳——坎城佛罗伦萨-翡冷翠(“翡冷翠”是徐志摩首译出来的名字,觉得比“佛罗伦萨”更好听诶)食物橙子——橙子(陶喆把专辑名称取为《黑色橙子》背后有很特别的意义,他说:“一般橙子是黄色的,我的黑色橙子,听起来就知道多新鲜好玩!而且橙子是台湾省盛产的水果,潜意识说到橙子就会想到台湾,继而想到华人。

” )菠萝——凤梨猕猴桃——奇异果番石榴——芭乐章鱼——花枝吞拿鱼/金枪鱼——鲔鱼三文鱼——鲑鱼御田(不知是什么东西?)——黑轮酸奶——优格/优酪乳凉粉——仙草(话说,如果叫做“仙草”的话,就会比“凉粉”卖得要贵,其实是一个东西!)巨无霸——大麦克赛百味(这又是什么?)——赛百味是快餐连锁Subway的中文名称,是一个三明治品牌(好像是美国的),就是大面包里面夹着蔬菜阿酱阿什么的,分量比较足,是老美的快餐。

方便面——快餐面蒸蒸糕——状元糕花生——土豆(难以理解)河粉——粿条粉丝——冬粉西兰花——花椰菜棒冰——冰棍薯片——洋芋片空心菜——通菜(广东也是这个说法)巧克力——朱古力(粤语也是这个说法)圣代——新地现场做的蛋卷冰激淋——叭噗交通地铁(轻轨)——捷运公交车——公车摩托车——机车(骂人的话之一)自行车(单车)-脚踏车奔驰——宾士救护车-喔咿喔咿(这个是玩单机游戏的时候学到的)学术幼儿园/幼稚园小学——国(民)小(学)初中——国(民)中(学)本科——大学部研究生——研究所高考——联考班主任——班导班长——班代挂科——被当掉多选题——复选题向量图→矢量图最小公倍——最低公倍两条不平行的直线——歪斜线递推——递回概率——机率几率正态分布——常态分配宏观经济学——总量经济学微观经济学——个体经济学变量——变数经济增长——经济成长纵列数据——平衡纵横数据实物资本——实质资本实际货币余额——实质货币余额全要素生产率——总要素生产率受众——客群组织文化——企业文化市场细分——市场区隔渠道——通路/管道大爆炸——大霹雳泥石流——土石流等离子体——电浆研究框架——研究架构知识产权——智慧产权合同,合约——契约情报机构——情治单位司法部——法务部上诉——抗诉(审理过程中对法院的决定、裁定提出)异议——抗告(对法院生效判决的审判监督程序)再审——三审专案组——特侦组电脑复印——影印打印——打印打印机——印表机网络——网路软件——软体程序——程序属性——内容视频——视讯博客——部落格沙发——头香打游戏——打电动数码——数位单反(相机)——单眼(相机)鼠标-鼠标邮箱——信箱收藏夹——我的最爱注销——注销安装向导--安装精灵门户网站——入口网站重装(系统)——重灌刷新——重新整理死机—当机宽带—宽频硬盘——硬盘U盘——随身碟笔记本电脑——笔电网上邻居——网路上的芳邻播放器——播放软体查看——检视上传——上载C盘D盘——C糟、D糟发短信——传简讯(MSN等)发(信息)——丢(讯息)(论坛用语)顶——推(网路用语)楼主——原PO画图——小画家(这个早有耳闻,蛮可爱的叫法。

台湾翻译和大陆翻译

台湾翻译和大陆翻译

台湾翻译和大陆翻译随着台湾和大陆经济文化的逐步融合,翻译工作在两地的交流中发挥着越来越重要的作用,让我们一起来分步骤地探讨一下台湾翻译和大陆翻译的不同之处和相似之处。

第一步:翻译语言的差异台湾和大陆地区在语言、思想、信仰和文化背景方面存在一定的差异,所以翻译也存在明显的不同。

台湾的汉语主要传承自古代福建方言,有丰富的闽南语词汇和习惯用语。

大陆的汉语则以普通话为主,对于一些方言和异地用语的理解和转译可能存在一定的不同。

因此,在翻译汉语时,不同地区的翻译人员需要注意语言差异,以保证翻译的准确性和符合目标受众的文化背景。

第二步:翻译理念的差异台湾和大陆地区在翻译工作中存在一些理念和方法的差异。

台湾翻译注重语言的精细和文化的传承,强调翻译的“传神透彻”,追求语言的优美和朴素。

而大陆翻译则更加注重翻译的实用性和目标受众的需求,强调翻译的“意传神达”,注重语言的准确和流畅。

因此,在翻译过程中,不同地区的翻译人员需要注意理念的差异,强调翻译的最终效果和目标受众的需求。

第三步:翻译专业的差异台湾和大陆地区在翻译学科的发展和研究方面存在一定的差异。

台湾翻译学科发展较早,注重翻译的理论与实践结合,有一批资深的翻译专家和学者。

而大陆翻译学科则是在近年逐渐发展起来的,注重翻译的实践和应用研究。

因此,在翻译工作中,不同地区的翻译人员需要注意专业的差异,以做好对目标受众的翻译工作。

总之,台湾翻译和大陆翻译在语言、理念和专业等方面存在着明显的差异,同时也存在着一些相似之处。

不同地区的翻译人员需要深入了解目标受众、遵守语言的规范、注重专业知识的积累,以保证翻译工作的准确性和流畅性,做好两地经济文化交流的翻译工作。

海峡两岸文化的异同

海峡两岸文化的异同

海峡两岸文化的异同
《海峡两岸文化的异同》
海峡两岸文化的异同,是中国大陆和台湾地区文化差异的一个重要研究课题。

在历史上,中国大陆和台湾地区的文化都有着深厚的渊源,但随着时代的发展,两者之间也出现了一些差异。

首先,语言方面,台湾地区主要使用福建话和客家话,而中国大陆则主要使用汉语普通话,但双方都使用汉字作为书写系统。

其次,在宗教信仰上,台湾地区以佛教和道教为主,而中国大陆则以儒家文化为主。

此外,在风俗习惯上,台湾地区以“礼仪”为重,而中国大陆
则以“实用”为主。

尽管海峡两岸文化存在一定的差异,但双方的文化交流也不断加强,共同探讨融合发展的可能性,以促进两岸文化的共同发展。

台港和大陆词语差异的原因 模式及其对策

台港和大陆词语差异的原因 模式及其对策

三、解决台港和大陆词语差异的 对策建议
1、尊重彼此的文化差异:对于两岸的词语差异,我们应该尊重彼此的文化 传统和背景,不以自己的标准来评判他人。同时,要增强文化交流,增进了解与 互信。
2、统一用词规范:对于一些有争议的词汇用法,可以通过学术界、传媒等 渠道进行讨论和交流,逐步形成统一的用词规范,降低交流成本。
3、教育部门介入:教育部门应当在教材编写、课堂教学等方面采取措施, 帮助学生们更好地了解和适应不同地区的用词习惯,减少误解和冲突。
4、借助技术手段:可以借助翻译软件、语料库等工具来弥补两岸词语差异 带来的交流障碍,提高跨区域、跨文化交流的效率和准确性。
四、结论
台港和大陆词语差异反映了两岸不同的历史、政治、经济背景和文化传统。 对于这些差异,我们应该以包容和尊重的态度对待,加强交流与沟通,求同存异。 要通过制定相应的对策建议,减少误解和冲突,为两岸关系和平发展贡献力量。 只有充分理解和尊重两岸词语文化的异同,我们才能更好地推动中华文化的传承 与发展,为全球跨文化交流树立典范。
参考内容
本次演示旨在探讨华人企业管理模式及其文化基础,并以香港、台湾及中国 大陆为例进行实证研究。华人企业管理模式具有其独特的文化特征,这些特征影 响着企业的管理和发展。
首先,我们探讨了华人企业文化的特征。华人企业文化具有集体主义精神、 注重家庭观念、强调诚信和忠诚等特征。这些特征体现了华人文化传统和社会价 值观,也影响着企业管理的方方面面。
2、语法差异:港台与大陆的语法差异主要表现在词缀、时态、语态等方面。 例如,“有”在台湾是动词,“没有”是它的否定形式,而在大陆,“有”是动 词,“没有”则不是它的否定形式。
3、语义差异:港台与大陆的语义差异主要表现在一些具有特定文化背景的 词汇上。例如,“阿妈”在台湾是对年长女性的尊称,而在大陆则有贬低意味, 暗指啰嗦、多管闲事。

中国大陆和台湾用词上的不同和理解

中国大陆和台湾用词上的不同和理解

我国大陆和台湾虽然使用同一种汉语,但在用词上存在一些差异。

这些差异源于历史、政治和文化等多方面的因素。

本文将就我国大陆和台湾在用词上的不同进行分析和解释。

一、历史渊源我国大陆和台湾在历史上有着不同的发展轨迹,这也导致了两地在用词上的差异。

1949年,我国成立后,我国大陆逐渐形成了社会主义国家体制,并在此基础上建立了一套相应的词汇体系。

而台湾则保留了较为传统的用词方式,继承了民国时期的用词风格。

二、政治因素我国大陆和台湾的政治地位不同,这也影响了两地在用词上的差异。

我国大陆官方主张“一个我国原则”,认为台湾是我国的一部分,因此在用词上强调统一和一致。

而台湾则主张“两岸关系”,强调台湾在政治上的独立性。

因此,在一些特定的用词上,两地会有明显的差异。

三、文化差异我国大陆和台湾的文化差异也是造成用词上不同的原因之一。

我国大陆经历了社会主义时期的大规模社会变革,强调集体主义和国家利益,因此在用词上更偏向于宏观、集体性的表达方式。

而台湾受到更多的民主、自由思潮影响,更注重个体权利和个人意识,因此在用词上更加强调个人、自由的表达方式。

四、地域差异我国大陆和台湾地域上的差异也导致了用词上的不同。

我国大陆幅员辽阔,各个地区有着不同的方言和口音,这也反映在用词上。

不同地区的词汇和习惯用语会有所差异,使得两地在用词上产生了一些差距。

五、国际因素国际因素也会对我国大陆和台湾的用词产生影响。

我国大陆积极参与国际事务,与各国进行交流合作,因此在用词上会更加注重国际化、通用性的表达方式。

而台湾则受到国际社会的认可程度较低,因此在用词上更偏向于本土化、自我定义的表达方式。

综上所述,我国大陆和台湾在用词上存在一些差异,这是由于历史、政治、文化、地域和国际等多重因素的综合影响。

了解和尊重两地的用词差异有助于促进交流和理解,加强两岸关系的发展。

海峡两岸用语差异

海峡两岸用语差异

海峡两岸用语差异(ZT)海峡两岸用语差异大致可分成七大类型,新词之异、引申比喻之异、口语之异、缩略语之异、词类之异、辞语之异和方言之异。

一、新词之异1.例如:族、结、秀、档等字组成的新语词•族:红唇族、上班族、股票族等,大有取代「同类」或「人们」之势。

•结:情结,中国结、心结、舌头打结。

•秀:由作秀的「秀」引发出处女秀、牛肉秀、马路秀等,或诙谐,或油滑,或嘲讽,依场合而定。

•檔:七点档、八点档、强档、上档、黄金档等等。

「文件」成了电视节目用语中最主要的零部件。

2.大陆上也有类似的语言现象,试举「吃」、「口」、「抓」、「员」四字为例•吃:对情况两方面了解深刻,可用「吃透两头」;从小生活得美满幸福,谓「吃蜜糖长大」;「吃干饭」则喻「在其位不负其责」;「吃大苦耐大劳」是对「不怕劳苦,勇担重任」之人常用的褒勉之语。

•「口」字:在大陆有「系统」的新用意。

如:财贸口、工交口、教育口、政法口等等。

「农技人员要归口」,意为「农业技术人员应回到农业系统工作」。

「毕业分配要对口」指的是「大中专学生毕业分配工作时,所配给的职业要与所学的专业相一致」。

•「抓」字:在大陆有「分工」、「领导」、「特别着重」等新意,且用得极频。

在各种工作报告中是少不了这个「抓」字。

如:把交通安全工作抓住不放,一抓到底;老王负责抓计划生育工作;防火工作一定要抓紧、抓早、抓好等等。

•「员」字:是大陆从五十年代开始在各行各业中的各类人员离不开的一个字,尤其是服务行业,其热门的走势更甚于台湾对「族」字的新用。

如:理发员、邮递员、公共汽车售票员、清洁员、列车员、炊事员、售货员、、保育员、卫生员。

但有些用语很近似。

如,公保门诊/公费门诊;劳工保险/劳动保险;家庭计划/计划生育;国语化运动/推康普通话;防烟害/提倡戒烟。

3.两岸更有一些崭新的政治标准语词,十分相似开创新局/开创新局面;为民服磅/为人民服务;好人好事表扬活动/好人好事表彰活动;政治革新/政治改革。

大陆简体、马新简体、港澳繁体和台湾正体区别

大陆简体、马新简体、港澳繁体和台湾正体区别

大陆简体、马新简体、港澳繁体和台湾正体区别第一部分:简体1.简体中文,是指使用简化字的中文,与繁体中文相对。

通常,简体中文的语言因素为由北方话词汇和现代白话文语法规范组成的普通话(华语),文字因素为由传承字和简化字构成的规范汉字系统。

有时特指简体中文的文字因素,或转指主要用于储存和交换简体中文信息的汉字编码系统。

简体中文作为规范语文主要在中国大陆、马来西亚和新加坡使用,在东南亚的一些华人社区也有使用。

联合国的正式文件曾经以兼取简体字记录的繁体中文为正式语文之一,后改以简体中文作为联合国的正式语文。

2.计算机媒介,作为术语的“简体中文”大多在计算机(电脑)媒介上使用,如各种软件操作界面或文档的“简体中文版”。

尽管这些软件也通行于其他使用简体字甚至简化字的社群,但由于使用简体中文的主要是中国大陆,故而这里的“简体中文”事实上等同于“中国大陆语文”,意即绝大部份软件的“简体中文版” 采用大陆普通话的语法和词汇,特别是IT术语的翻译,可能与海外华语不尽相同。

3.汉字编码,简体中文自1980 年代以来通常使用中华人民共和国国家标准总局公布的GB 2312-1980 以及其后继的GBK 和GB 18030-2000 作为在计算机等电子通信设备上储存和交换汉字信息的编码系统。

近年来 CJK 和与之向下兼容的 Unicode 跨语言编码集也逐渐得到广泛使用。

GB 2312 之后的大字符集均包含巨量繁体字,因而往往并非仅可供简体中文使用。

4.所谓“简体用语”,简体中文由于在语言因素上与繁体中文不同,特别是在词汇上存在明显分歧,因而出现“简体用语”一说。

例如繁体中文里多用的“原子笔”,在简体中文中多用“圆珠笔”等等。

不过需要注意,词汇上的分歧根本上并非由文字因素决定,而决定于经常使用不同的规范文字系统的人群的语言因素,尤其是中国大陆和台湾在 20 世纪中叶由于某些原因后交流较少,这样造成的用词习惯的差异。

这种现象在1980 年代以来由于科技术语的不同而更加明显。

汉语语言比较

汉语语言比较

台湾国语词汇与现代汉语普通话词汇的对比及几个有关问题台湾是我国东南海域上一个美丽富饶的宝岛。

台湾省内使用二种语言, 即汉语和高山族语。

汉语居民原先使用的是两种汉语方言闽南方言和客家方言。

本世纪初, 大陆推行国语运动时, 台湾正谊“日据时期”。

日本帝国主义强制台湾人民说日语, 同时禁止他们说汉语。

因而直到一九四五年抗日战争胜利时, 台湾居民中能说汉语的人极少年轻的只会说日语, 年老的只会说方言一九四六年, 前台湾省行政长官公署在教育处之下设立了台湾省国语推行委员会, 主管全省的国语推行任务, 台湾的国语推行运动才得以开始。

故台湾的推普工作比大陆晚了三四十年, 但由于国语推行运动受到全省上下的普遍重视, 国语推行工作在台湾取得了极大的成功。

据台湾,’56322 . 于政院研究发展考核委员会”称“目前本省各山地同胞, 无论男女老幼, 多能使用国语与外界交谈接触” ! 。

然而, 台湾所谓的国语, 是在四十年代北方官话的基础上发展起来的, 由于众所周知的原因, 一九四九年以后, 台湾与大陆便失去了联系。

因而台湾国语便走上了独立发展的道路。

由于社会的隔绝, 台湾国语与现代汉语普通话相比, 出现了若干差别。

本文仅就台湾国语词汇与现代汉语普通话词汇的差别以及有关的问题作一个讨论。

台湾国语词汇建立在本世纪三、四十年代北方官话的基础上。

与大陆普通话有着同样的来源。

加上由于分化的时间不算长, 故在总体上是一致的。

特别是基本词汇, 绝大部分都与普通话相同。

但是, 由于社会的隔绝, 差异也不可避免地会出现。

台湾国语词汇与现代汉语普通话词汇的第一个重要差另∃∃是所指, 或者说理性意义相同, 但词形, 即语音形式却不同。

例如身历声一一立体声交流道一一立交桥太空人一一宇航员快锅一一高压锅家庭计划一一计划生育义腿一一假腿观光一一旅游如果说从词形我们根本看不出上述例子在意义上的同一, 因而可以把这种情况称之为词义相同, 词形完全不同, 那么下面的例子就一可以称为词义相同而词形部分不同, 因为从词形上我们很容易看出二者在意义上的同一。

大陆与台湾语词的差别

大陆与台湾语词的差别

Number : 700Title :大陆与台湾语词的差别Author :Issue : 总第95期Provenance :今日台湾100问Date :Nation :Translator :海峡两岸由于近40年隔绝,在汉语文字使用上有所差别,主要表现在汉字的简体和繁体的不同,汉语拼音和注音上的各异。

台湾的一些具体词语与大陆也有差异。

大致有以下七种情况(括号内为同义或近义的大陆用语)。

一、不同习惯的常用语,但基本上不影响交流。

如传人(接班人)、民众(人民)、涵盖(覆盖)、居家生活(家庭生活)、退役(退伍)、联合法婚(集体结婚),得主(获得者)、国民所得(国民收入)、外汇存底(外汇储备)等等。

二、地方方言以译音的方式进入语言文字,其中主要是闽南方言。

这些除个别的如讨海人(渔民)、状元才(才子)等丰富了现代汉语的表达外,大多数则为不谙闽南方言的读者所不知。

如册包(书包)、翁某(夫妻)、接脚(再婚)、缘投(英俊)、生理(生意)、土治公(土地神)、露螺(玛瑙蜗牛)等。

三、土洋掺半的外来语,混入通行的汉语。

台湾语文界有不少有识之士对此忧心忡忡。

如作秀(表演,由英语show化成)、造爱(性行为,由make a love直译成)、新鲜人(大学新生,由英语freshman演化成)、奥马上(太太,由日语演化成)、欧巴桑(老太婆,由日语演化成)。

四、外来语翻译时译意的表达与译音的用字不同,以外国国名,人名居多。

如阿联大公国(阿拉伯联合酋长国)、坎城(戛纳)、柴契尔(撒切尔)、胡筌(侯赛因)、卡斯楚(卡斯特罗)、辙诺堡(切尔诺贝利)、雷根(里根)、戈巴契夫(戈尔巴乔夫)。

五、自然科学新术语表达不同,大都为各行翻译造成的。

如雷射(激光)、喷射(喷气)、太空梭(航天飞机)、飞弹(导弹)、太空人(宇航员)、身历声(立体声)、幽浮(飞碟)。

六、个别词语的发音不同,如垃圾,台湾目前仍旧读le se(音:勒射);台湾的广播电视大都对“癌”保持旧读yan(音:炎)。

两岸三地用法

两岸三地用法

两岸三地用法两岸三地指的是中国大陆、台湾及香港澳门这四个地区。

这些地区之间存在着文化、政治和社会等多方面的联系和差异,其用法也有着一定的特点和规范。

下面我们来详细介绍一下两岸三地的用法。

一、书写规范1. 在书写上,中国大陆的通用规范是采用简体中文进行书写。

而台湾、香港和澳门通常采用繁体中文进行书写。

因此在书写时,需要根据具体地点的规范来选择使用简体还是繁体中文。

2. 在汉字的用法上,由于两岸三地在历史和文化上有着不同的演变,因此在一些汉字的使用上也可能有差异。

例如一些简繁异体字的使用,通常在台湾使用的汉字与大陆地区有所不同。

在书写时需要留意这些差异,避免造成歧义。

二、用词差异1. 由于两岸三地之间在文化和社会制度上存在差异,因此在词汇的使用上也会有所不同。

比如在政治、社会、文化等方面的专有名词,同一种事物在不同地区可能有不同的称谓。

2. 一些习惯用语、俗语、成语等在两岸三地的使用上也可能会有一些差异,需根据具体地点的语言习惯来选择使用。

比如一些地区的方言词汇、俗语等,在使用时可能需要加以注意和区分。

三、语言习惯1. 除了用词差异外,两岸三地在语言习惯上也存在一定的差异。

比如发音、语调、用语方式等会因为地域的不同而有所差异。

而在语法方面也可能存在一些细微的差别,比如词序、句式等。

2. 口语中还存在一些口音差异,如普通话、台湾国语和粤语等。

在实际交流中,需要留意和理解这些微小的差异,以保证交流的准确和流畅。

两岸三地在语言使用方面存在一些差异,但随着交流的增加和社会的发展,这些差异也在逐渐减小。

在实际应用中,我们不仅需要充分理解这些差异,还需要尊重和包容不同地区的语言文化习惯,才能更好地进行跨地域的交流和沟通。

大陆与台湾语言、文字、文化

大陆与台湾语言、文字、文化

硬盘 程序 博客 日志 顶(留言) 网络 互联网 任务栏和开始菜单
电脑用语
台湾

大陆

搜寻 简讯 软体 硬体 影印 列印 印表机 登出 电脑
搜索 短信 软件 硬件 复印 打印 打印机 注销 计算机
日常用语

台湾 花生(土豆) 洋芋 不晓得 卫生裤 太白粉 测速照相 餐厅 化妆间
多选题 向量图 最小公倍 两条不平行的直线 正态分布 概率 纪律委员 文艺委员
称谓/人物

台湾 学长/姐/弟/妹 麻吉 阿公 阿么 欧巴桑,阿妈 樱花妹 待富者 外子(其实历史上从宋朝就有记载)

大陆 师兄/姐/弟/妹 好友 爷爷/外公 奶奶/外婆 老大妈,大妈,大娘 日本女孩 穷人 丈夫
民警 原子弹 年夜饭 传统 本地 信息 移动电话 一
大陆

OK绑 A钱 考量 薪资 地动 风吹 原材料 传送档案 客群
创可贴 贪污 考察 薪水 地震 风筝 原物料 发送 受众
从缺类


普通话没有对应词汇 歪哥:做坏事; ging(ㄍ一ㄥ):坚持.固 执 鸡婆:多管闲事; 奥客:指态度恶劣的客人; 田轿仔:有钱有地的人; 好康:实惠的东西 “水”:漂亮,很棒
飘柔 海飞丝 强生 索尼 爱立信 格力高 阿迪达斯
人名翻译
台湾

大陆


梵谷 毕卡索 伽(念“茄”)利略 雷诺瓦 莎朗史东 布希 欧巴马 希拉蕊 安吉丽娜裘莉

梵高 毕加索 伽(念“家”)利略 雷诺阿 莎朗斯通 布什 奥巴马 希拉里 安吉丽娜茱莉

大陆与台湾报刊字母词使用情况考察

大陆与台湾报刊字母词使用情况考察

大陆与台湾报刊字母词使用情况考察字母词是台湾与大陆现代汉语中的共有现象,类型也大致相同,但是不同类型字母词的使用频次和特点各有不同。

字母在台湾的使用中更加灵活、独立,词性类型更加丰富。

在大陆和台湾,字母词与汉语解释的位置和关系都没有形成统一标准。

标签:字母词外来词两岸汉语只要语言有接触,就有语言的互相借用,所以,从某种程度上说,字母词的使用是一种很自然的现象。

经济全球化的速度不断加快,信息的传播越来越广、影响越来越大,汉语和其他语言的互相交流越来越频繁和广泛;国内改革开放进一步深化,对外交往也随之变得日益密切,外来新事物不断涌现。

因此,国内媒体越来越多地使用英文缩写,如“CEO、DVD、GDP、MTV、NBA、WTO”等,并且还出现了一些中国特有的用法,如“N、PK、GB”等。

2012年7月15日,《现代汉语词典》(第6版)由商务印书馆正式出版发行,对“NBA”等239条字母词进行收录,这一做法引起了社会的广泛关注。

字母词不单纯是大陆的汉语现象,由于历史的、现实的原因,台湾等汉语区也出现了字母词大规模进入汉语的现象。

本文在大陆和台湾分别选取一份综合性报纸作为对象,统计《北京青年报》和《中国时报》2012年4月和9月两个月的字母词使用状况,对字母词的使用类型进行初步的统计和梳理,以了解两岸汉语在语言接触中受到影响的不同,进而探究台湾与大陆汉语发展的差异。

一、字母在字母词中的作用按照词语来源、词形、字母产生的方式、语义类型等不同的分类标准,字母词的分类可谓林林总总。

既然名为“字母词”,那么“字母”便是组成字母词不可缺少的成分。

有些字母可以独立使用,有些字母使用时需要汉字加以辅助。

根据是否具有独立性的标准,“字母”这一语素有些可以看作是不成词语素,有些是成词语素。

在2012年4月和9月的《北京青年报》和《中国时报》中,字母词分别出现583个和576个。

根据字母在字母词中的功能,将这些词语分为“标记序列、专名指称、专业术语、组合构词和独立构词”五类。

大陆常用而台湾不常用的9个词 凸显两岸差异

大陆常用而台湾不常用的9个词 凸显两岸差异

大陆常用而台湾不常用的9个词凸显两岸差异大陆的汉语水平考试(HSK)把基础词汇分为甲乙丙丁四等共8822个词,其中最常用(基础)的是甲等词汇1033个、乙等词汇2018个、丙等词汇2202个、丁等词汇3569个。

最近台湾“华语测验推动委员会”的网站上公布了台师大国语教学中心的张莉萍老师编撰的TOP词汇表共8000个词,分为初(1500)、中(3500)、高(3000)三个等级。

这9个词中有的属于北方俗语,如“咱”、“活儿”,还有的与大陆政治体系相关的词汇如“组织”、“实践”。

另外,大陆人喜欢“喊”,台湾人习惯“叫”。

至于“便宜”,做形容词的时候在两岸都是基础词汇,但是大陆还常常将“便宜”做名词用,比如说“占了点小便宜”。

同理,“关系”这个词在两岸都是常用的名词,但在大陆还有“交通安全关系到千家万户的幸福”这样的用法,把“关系”做了动词。

比较令人诧异的是“听写”这个词,在大陆属于基本词汇,小学生几乎每天都要做听写。

在台湾“听写”却成了“高等”词汇,难道台湾小学生不常做听写练习吗?另外,在大陆被视为甲等的基础词中,有相当多的抽象概念词汇在台湾被列为中等词汇,比如“政府”、“经验”、“知识”、“经济”、“技术”、“政治”、“艺术”、“发展”、“条件”、“工业”等。

反过来,在台湾是最基础的词汇但在大陆被列为HSK丁等(即最高等)词汇有13个:嘴巴、支票、传真、现金、房租、发票、房东、菜单、奶粉、或是、公分、晚餐、机车,这些词汇中,大陆人的确很少用“机车”(在台湾一般指摩托车,在大陆则可以指火车,如“电力机车”)、“公分”(大陆一般说“厘米”)、“或是”(大陆说“或者”),而“晚餐”一般说成“晚饭”;“嘴巴”就简称“嘴”。

至于其他的词汇,其实在大陆也属于小学生都明白的基础词汇,建议HSK考虑把“支票”、“传真”、“现金”、“房租”、“菜单”、“奶粉”从丁等适当升级,让两岸的语言靠得更近一些。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

台湾和大陆汉语的差别
虽然海峡两岸的人们多少年来都在使用着我们民族的共同语言—汉语,但由于几十年来的认为隔绝,使得汉语在各自的社会中随着不同的政治、经济、文化等的发展变迁,而产生了某种程度上的差异。

1.台湾语言的古旧色彩浓重
例如:
(1)他鉴于学校这几年来包括升学的各方面都有出色表现,以及社会接连发生宋七力等怪力乱神事件,认为有必要在教育方面多用点心力。

(《中国时报》1996.11.28)(2)(通缉犯)并跳下涵洞抢夺另辆机车逃逸,警方扼腕不已。

(同上)
按,《论语》中即有“子不语怪力乱神”一句,而“扼腕”义为“惋惜”,也是由古而来的。

古代汉语中以单音节词为主,其中许多后来变成了双音节词,而在台湾,却仍时常取其单音节形式,这也反映了古旧的特色,例如:
(3)林老师只好采折衷办法来帮助他。

(《中央日报》1996.11.26)
(4)兴建一座具国际水准的观光温泉俱乐部。

(同上)
同样的句子中,在大陆就只能用“采取”和“具有”。

2. 语言形式缺乏统一性
这个问题,在当今的台湾语言中表现得十分突出,归纳起来,主要有以下几点:
1)用字不统一
这里有繁简字的并存,如“台湾”的“台”,各种书报上就繁简不一;也有同音替代,如“启程”和“起程”;而更多见的,是某些常用虚词的混用。

比如,结构助词“的、得、地”,三者的使用在台湾也有大致的区分,且与大陆基本相同,但在使用中却相当混乱,例如;
(a)快,好好的享受一番。

(《立报》1996.12.2)
(b)自民国廿四年以来中山堂的古朴典雅,简单流畅,蕴蓄着柔和之美,更是活生生地无言教材。

(《中国时报》1996.11.28)
(c)(姚高桥)语带玄机的表示,专案小组已掌握重要线索,相信离破案不远。

(《中央日报》1996.11.26)
2)表数不统一
台湾的表数方式比大陆复杂得多,分数的表达最为混乱,比如以百分之二十二为例,我们见到的就有以下几种书写(排印)方式:a)百分之二十二;b)百分之廿二;c)22%;d)二十二%;e)廿二%;f)22%;
基数表达的不统一主要是同一篇文章中经常出现不同的表达方式,比如《中国时报》1996年11月28日第18版有一篇文章,前边有“七千五百万”,后边又有“一0五六位中国人”;《民众日报》1996年12月2日26版有一文,是竖排的,前边出现了横式的“114(毫克)”,隔几行又有“一百四十毫克”,类似的例子可以说俯拾皆是。

另外,台湾和大陆在词语使用方面还有很大区别:
1. 同一事物用不同的词语表达
这种情况最为普遍,如大陆的“学生会”台湾叫“班联会”,大陆的“电磁灶”台湾叫“电子锅”,其他的再如:立交桥—交流道,压力锅—快锅,承受力—包容力,恶作剧—恶戏,聊天—盖。

2. 同一词语表达不同的事物
这种情况虽然远不如第一种多,但也为数不少。

例如,“机车”在大陆指火车头,而在台湾则指摩托车,“爱人”在大陆指配偶,而在台湾则指情人。

再如下边的词语,它们作为台湾词语的意义和我们大陆人所理解的意义是完全不同的:乱——很、非常;聘妻——未婚妻;影集——电视连续剧。

3. 彼有此无或此有彼无
这种情况也很多,例如大陆词语“冒尖户”、“老三届”、“知青”等,台湾人听来往往不知所指,而台湾的词语如“三八”(带傻气,做事莽撞或不得体)、“后座”(女子体育比赛冠军,即“皇后宝座”)、“秀”(表演或显示表演的才能)等,大陆人听来往往也会不知所云。

而造成大陆和台湾语言差异的原因呢,概括起来主要有以下两点:
1. 社会制度以及与之相适应的观念意识等的差别
台湾方面,社会制度与1949年以前相比,并没有发生什么质的变化,因而在社会生活的许多方面,一定程度上保留或继承了许多旧有事物,所以词语也就在一定的程度上保持了旧貌,如“童子军”、“赌局”等。

这样,就使得台湾词语中保留1949年以前一段时间内的词语数量远比大陆多。

大陆方面,社会制度较1949年以前则发生了根本性的、质的变化,加之历次政治运动的影响,无论社会生活的各个方面,还是人们的思想、观念、意识等,都可以说是“旧貌换新颜”了。

由此,在词语上就造成了两方面的结果:一方面是大量的旧有词语在大陆消失(而其中的许多在台湾却保留下来),另一方面是大量的反映社会主义及其特殊的历史进程的词语的产生,远的如“三反五反”、“四清”,近的如“改革开放”、“社会主义市场经济”等。

而这些词语在台湾的社会条件下是绝对不会产生的。

2. 与外国接触及开放程度的差别
台湾曾经长期处于日本的统治之下,这就使得词汇中留下了许多日语借词。

1949年以后的相当长时间内,美国人在台湾有极大的势力,影响所及,深入到社会生活的各个方面以及人们的观念意识等,由此又使得大量的英语借词涌入台湾词汇中,它们大都是以音译词的形式出现的。

这样,音译词的大量增加,在一定程度上就使台湾词汇改变了汉语词汇的原貌。

在大陆,没有与这样两种语言的大规模、长期的接触,因此外语借词的数量就少了许多,即使有一些,也趋向于采取意译的形式,从而更大程度地保存了汉语词汇的原貌。

近些年来,情况虽然有了较大的变化,大陆与外界的接触和交往日益频繁,由此也使借词的数目增加了不少,但这并未使汉语词汇的基本面貌有很大的改观,因而在这方面大陆、台湾词语的差异仍然是十分明显的。

除上述原因外,还有其他一些方面的原因,诸如两地处于不同的方言区,两地人民在生活条件、方式、习惯等方面均有较大的差异,等等,但相对来说,这些都是次要一些的原因了。

随着两岸三通,两地将迎来大交流、大合作、大共融、大发展的新局面,两地在语言上的互相渗透和交融会越来越明显、越来越普遍,而随着海峡两岸统一的最终实现,两地语言差别的情况必定会有一个根本的改观,在相当的程度上达到一致。

相关文档
最新文档