里尔克诗23首

合集下载

里尔克(RainerMariaRilke)经典诗选

里尔克(RainerMariaRilke)经典诗选

里尔克(RainerMariaRilke)经典诗选赖内·马利亚·里尔克(Rainer Maria Rilke,1875年12月4日-1926年12月29日),出生于捷克布拉格,毕业于布拉格大学,奥地利诗人,诗歌界的风云人物。

著有诗集《生活与诗歌》(1894)、《祭神》(1896)、《梦幻》(1897)、《耶稣降临节》(1898)、《图象集》(1902)、《祈祷书》(1905)、《新诗集》(1907)、《新诗续集》(1908)、《杜伊诺哀歌》(1923)和《献给奥尔甫斯的十四行诗》(1923)。

沉重的时刻此刻有谁在世上的某处哭,无缘无故地在世上哭,哭我。

此刻有谁在夜里的某处笑,无缘无故地在夜里笑,笑我。

此刻有谁在世上的某处走,无缘无故地在世上走,走向我。

此刻有谁在世上的某处死无缘无故地在世上死,望着我。

冯至译菩登湖许多村庄好像围在花园里在十分奇妙的钟楼里传出凄凉的钟声岸边的城堡好像卫戍从黝黑的峡谷里疲倦地望着中午的湖土汹涌的波涛在嬉戏金色的汽船轻轻地划着闪烁的波线在湖岸边界的后边辉耀着银色的群山映入我的眼帘秋日主啊,是时候了!夏日曾经很壮大。

把你的阴影投到日晷之上,让秋风刮过田野。

让最后的果实尽快成熟,再给他们两天南方的气候,迫使它们成熟,把更多的甘甜酿入浓酒。

谁,此时没有房屋,就不必建筑,谁,此时孤独,就永远孤独,就醒着,读着,写着长信,在林荫道上来回不安的,游荡。

冯至译村子里立着最后一幢屋村子里立着最后一幢屋,那么孤单,像世界的最后一幢屋。

大路缓缓地延伸进黑夜,小小的村子留不住大路。

小村子只是一条道道,夹在两片荒原间,畏怯地,神秘地,大道代替了房前的小路。

离开村子的人将长久漂泊,也许,还有许多人会死在中途。

杨武能译我过的生活我过的生活,像在事物上面兜着越来越大的圈子.也许我不能兜完最后的一圈,可我总要试试.我绕著上帝,绕著太古的高塔已兜了几千年之久;依旧不知道:我是一只鹰,一阵暴风,还是一首伟大的歌.钱春绮译音乐音乐:雕像的呼吸。

里尔克短诗精选十首

里尔克短诗精选十首

题目:里尔克短诗精选十首——探寻内心的迷宫导语:里尔克的短诗以其深刻的哲理和婉约的词句,温暖人心,引导我们思考和探寻内心深处的迷宫。

在这篇文章中,我们将通过探索里尔克短诗的丰富内涵,揭示人类情感与存在的奥妙,让读者重新审视生活的意义与价值。

一、《你渴望飞翔》身心俱疲的你,在繁忙的生活中渴望自由和飞翔。

而飞翔,不仅仅是超越实体的束缚,更是内心的一种高涨,一种追求更高层次的渴望。

这首诗揭示了人类的困惑和追求,启示我们要勇敢地追寻自由和真正的力量。

二、《宇宙无穷》在宇宙的浩瀚中,我们是如此渺小。

然而,里尔克告诉我们,即使在人类短暂的存在中,我们仍然能够体味到无穷的美丽和无限的可能性。

通过挖掘内心的宇宙,我们能够发现属于自己的星辰。

三、《奥秘》人类对奥秘的渴望始终存在。

这首诗通过独特的意象和押韵,揭示了内心深处的奥秘。

对于生活中种种未解之谜,我们不必追寻答案,而是应该将目光转向内心,去体验那些永远无法被揭示的奥秘。

四、《消息》这首诗以朴素而直接的方式,表达了关于生命和死亡的观察和思索。

人类始终在寻找生命的意义,然而,我们往往错过了生活的真正精华。

生命的真谛不是通过追逐永恒的存在,而是融入当下的瞬间,并从中汲取力量。

五、《思念》人们常说,“思念是一种美丽的痛苦”。

里尔克深切感受到了思念的力量,他用叙事和意象描绘了思念的缠绵和痛楚。

思念是一种对过去美好的追忆,是对亲密关系的温暖呼唤。

正是这种痛苦与快乐的矛盾,使得人类情感更加丰富多样。

六、《孤独的人》孤独是人类不可避免的伴侣。

然而,我们可以像里尔克所写的那样,将孤独转化为内心深处的静谧和力量。

孤独的人可以与自己对话,倾听内心真实的声音,感受到独特的自我存在。

七、《美丽的秋天》在这首充满诗意的短诗中,里尔克通过富有感染力的描写和鲜明的意象,表达了秋天的美丽和变迁,引领我们沉浸在大自然的美妙之中。

秋天的变化也象征着人类生活的起伏和无穷的变幻。

八、《拥抱黑暗》人们常常将黑暗与恐惧联系在一起,然而里尔克认为黑暗是一种光明的源泉。

里尔克 自然 诗

里尔克 自然 诗

里尔克自然诗
以下是一些有关里尔克和自然的诗:
1. “挖去我的眼睛,我仍能看见你,堵住我的耳朵,我仍能听见你;没有脚,我能够走到你身旁,没有嘴,我还是能祈求你。


2. “一切寻找你的人,都想试探你;那些找到你的人,将会束缚你,用图画,用姿势。

我却愿理解你,像大地理解你,随着我成熟,你的王国也会成熟。

我不想从你那儿获得证明你存在的虚荣。

名姓,你有你的姓名。

不要为我显示奇迹。

让你的诚律合乎情理。


3. “太阳看似男子,而大地像一个女人,牧场谦卑,而森林骄傲;万物之上我们说,是非人的,永恒运动的——不定的上帝。


以上诗歌中,诗人用自然元素来表达情感和思考。

请注意,诗歌的含义可能因不同的解读角度而有所不同。

里尔克诗歌

里尔克诗歌

里尔克诗歌1. 里尔克诗歌,那可是文学世界里的璀璨明珠啊!就像夜空中最亮的星,指引着我们的心灵。

你想想,当你读到他那充满哲思的诗句,是不是感觉自己仿佛置身于一个深邃而美妙的世界?比如《秋日》里的“谁此时没有房子,就不必建造,谁此时孤独,就永远孤独”,哇,真的太震撼了!2. 里尔克诗歌,简直就是情感的魔法棒啊!能瞬间击中你的内心。

你看,那些诗句不就像一个个小精灵,在你心里跳跃吗?像“我认出风暴而激动如大海”,这是多么强烈的情感表达呀!3. 里尔克诗歌,那是怎样的一种魅力呀!难道不像一阵春风,轻轻拂过你的心田?《豹》中“它的目光被那走不完的铁栏,缠得这般疲倦”,真的让人感同身受。

4. 里尔克诗歌,不就是生活中的调味剂吗?能让平淡的日子变得有滋有味。

就好像“玫瑰,哦纯洁的矛盾,欣喜,在每一瞬间”,多有意思啊!5. 里尔克诗歌,是不是像一把钥匙,能打开你内心深处的那扇门?你读着“让风吹过牧场,让枝头最后的果实饱满”,会不会有一种豁然开朗的感觉?6. 里尔克诗歌,那可是艺术的瑰宝啊!难道不是像一件精美的艺术品,让你爱不释手?“我可能什么都想要:那每回无限旋落的黑暗以及每一个步伐升盈令人战栗的光辉”,哇塞,这写得也太好了吧!7. 里尔克诗歌,就如同温暖的阳光,洒在你身上。

想想“只有谁在阴影内,才有展翅高飞的渴望”,多有感染力!8. 里尔克诗歌,是精神的寄托啊!这不就像在你迷茫时的那盏明灯吗?“尽管这世界变化匆匆,犹如白云苍狗,我却偏爱你这一张,永远不变的脸”,太深情了!9. 里尔克诗歌,简直是心灵的鸡汤啊!你品品“没有什么胜利可言,挺住就意味着一切”,多给人力量!10. 里尔克诗歌,那是无法抗拒的魅力呀!就像一块强大的磁石吸引着你。

“主啊,是时候了。

夏天盛极一时。

把你的阴影置于日晷上,让风吹过牧场”,真的好美啊!我觉得里尔克诗歌是文学宝库中极其珍贵的存在,值得我们反复品味和欣赏,它能带给我们无尽的思考和感动。

诗人里尔克著名的诗

诗人里尔克著名的诗

诗人里尔克著名的诗
嘿,朋友!你知道诗人里尔克吗?他的诗那可真是一绝!就比如说
他那首,“谁此时没有房子,就不必建造,谁此时孤独,就永远孤独”,这难道不让人沉思吗?这不就像在深秋的寒风中,独自一人走在寂静
的小路上,那种孤独和迷茫的感觉,一下子就击中了你的心。

再看他的,“它的目光被那走不完的铁栏,缠得这般疲倦,什么也
不能收留。

它好像只有千条的铁栏杆,千条的铁栏后便没有宇宙”。


难道不是在隐喻我们被生活中的种种束缚,困在一个狭小的空间里,
无法挣脱吗?这就好像一只被困在笼子里的鸟,明明渴望蓝天,却只
能望着那一道道铁栏叹息。

还有那首,“此刻有谁在世上某处哭,无缘无故在世上哭,在哭我。

此刻有谁在夜间某处笑,无缘无故在夜间笑,在笑我”。

这不就是在说
我们的喜怒哀乐常常无人理解,就像在茫茫人海中独自漂泊的小船,
找不到港湾吗?
里尔克的诗啊,总是能触碰到我们内心深处最柔软的地方,让我们
在他的文字世界里沉醉、思考。

难道你不觉得他的诗有着一种神奇的
魔力吗?
我的观点是:里尔克的诗是一座丰富的宝藏,每一次品读都能带来
新的感悟和触动,值得我们反复回味和探索。

里尔克抒情诗选

里尔克抒情诗选

里尔克抒情诗选
里尔克(Rainer Maria Rilke)是20世纪德国最重要的诗人之一,他以其精致、深情的诗歌而闻名。

下面是一些里尔克的抒情诗选:
1.《你是春天的微风》
你是春天的微风,
使我心神荡漾。

你的声音如山泉,
清澈而婉转。

你的微笑如花朵,
充满了希望和温暖。

我如此幸运,
能够分享这一切。

因为每当我看到你,
我的心就充满了喜悦。

2.《爱之歌》
我爱你,不只是因为你的美丽,
而是因为你的存在使我感到幸福。

1
你的眼睛里有星星,
你的微笑如太阳。

当你和我在一起时,
我感到自己是世界上最幸运的人。

只要有你在我身边,
我愿意付出一切。

3.《寻觅》
我一直在寻觅,
寻觅着爱的真谛。

我走遍了大地,
却始终找不到它。

直到有一天,
我遇见了你。

你的爱如水晶般纯净,
如阳光般温暖。

感谢你的出现,
让我找到了真正的爱。

4.《黎明》
2
当黎明的阳光照耀大地时,
我思念着你的温柔。

我想起我们共度的时光,
那些美好的记忆。

你是我的明星和指南针,
引导着我前进。

无论在什么时候,
我都会想起你并祝福你。

这些诗歌展示了里尔克对爱和美的独特感悟,诗句优美动人,流露出诗人的情感与思考。

3。

里尔克 童年诗歌

里尔克 童年诗歌

里尔克童年诗歌1. 里尔克的童年诗歌啊,就像一扇通往神秘花园的小木门。

你轻轻一推,就闯进了一个充满奇思妙想的世界。

他写的那些关于童年的诗句,仿佛是一个个小魔法,能把你带回到自己小时候。

比如说,“那时我们还小,像一群在草丛里迷路的星星。

”这多形象啊,把小孩子比作在草丛里迷路的星星,既有点小迷糊又无比闪耀。

每次读到这样的句子,我就想,里尔克是不是藏着一个永远不想长大的童心呢?2. 嘿,你知道里尔克的童年诗歌不?那可真是宝藏。

我感觉他就像一个超级会讲故事的老爷爷,坐在壁炉边,把童年的故事一首诗一首诗地讲出来。

他的诗里,童年像是一场美好的冒险。

像“童年是树上跳跃的松鼠,抓不住却总是在眼前蹦跶。

”你看,松鼠多机灵呀,童年不也是这样吗?充满活力,在你眼前晃来晃去,等你想抓住那些美好瞬间的时候,它又溜走了。

里尔克的这些诗,让我特别怀念自己小时候那些无忧无虑的日子。

3. 里尔克的童年诗歌就像一盒装满回忆的糖果。

每一首诗都有不一样的味道。

有时候是甜甜的,像“童年的欢笑,是挂在树梢上最甜的果子。

”你能想象那种画面吗?孩子们的笑声就像熟透了的果子,高高地挂在树上,散发着诱人的甜蜜气息。

有时候又有点酸酸的,他写童年的小烦恼,就像刚长出来的青苹果,有点涩,但是很真实。

读他的诗,就像是在品尝自己的童年,各种滋味都有。

4. 我跟你说,里尔克的童年诗歌可不得了。

那是他用文字编织的童年梦境。

在他的诗里,童年是一幅色彩斑斓的画。

你看这句“童年是天空中那朵最大的云彩,装着无尽的幻想。

”云彩软绵绵的,又很大很大,就像童年时那些没有边际的幻想一样。

我常常想,要是我能走进他描绘的那个童年世界该多好啊,和那些充满幻想的孩子们一起在云彩下玩耍。

5. 里尔克的童年诗歌真的很迷人呢。

就好像是一个小小的音乐盒,打开就能听到童年的声音。

他写童年的友情,“童年的伙伴,是花丛中的蜜蜂,嗡嗡地围绕着快乐的心田。

”蜜蜂在花丛中忙碌又快乐地飞舞,就像小伙伴们围绕在身边时那种热闹又温馨的感觉。

里尔克最著名的玫瑰诗

里尔克最著名的玫瑰诗

里尔克最著名的玫瑰诗是什么?
莫里斯·米勒·莫里尔克最著名的玫瑰诗是《玫瑰》:
“当你把玫瑰放在你的心门口
它便会开出美丽的花朵
它的芳香洋溢着空气
它的色彩温柔地照亮我的心
它的爱情像火焰烧着我
它的温柔抚慰着我
它的美丽让我赞叹不已
它的爱情让我无法抗拒
它的美丽让我心潮澎湃
它的温柔让我心欢喜
它的爱情让我心无比满足
它的美丽让我心无法抗拒
它的美丽让我无法抗拒
它的爱情让我放声歌唱
它的美丽让我无比快乐
它的爱情让我无法抗拒”。

里尔克诗选(27首)岩子译

里尔克诗选(27首)岩子译

里尔克诗选(27首)岩子译————外译中————一、里尔克诗27首…………………………………………岩子译1)伊始/Initiale2)爱情之歌/Liebes-Lied3)挖去我的眼睛/Lösch mir die Augen aus...4)总是一再地/Immer wieder5)我生活着我的生活/Ich lebe mein Leben6)女神* /La déesse7)别离*8)掌纹*9)海之歌/Das Lied vom Meer10)入口/ Eingang11)夜的边缘/Am Rande der Nacht12)佛之荣光/Buddha in der Glorie13)秋/Herbst14)有如此妙美的白夜/Es gibt so wunderweiße Nächte15)春,又回到了人间/Frühling ist wiedergekommen16)恋爱中的女子/Die Liebende17)致音乐/An die Musik18)孤儿之歌/Das Lied der Waise19)诗人/Der Dichter20)挽歌/Klage21)黑猫/Schwarze Katze22)囚豹/Der Panther23)我如此害怕人语/Ich fürchte mich so vor der Menschen Wort24)春/Frühling25)夏日黄昏/Sommerabend26)秋日/Herbsttag27)严重时刻/Ernste Stunde***注:7-9三首译自里尔克的法语诗集《果园》,标题除《女神》之外均为译者所拟。

里尔克(Rainer Maria Rilke,1875-1926)奥地利诗人,二十世纪德语诗坛的主将,最有影响力的诗人之一。

生于铁路职工家庭,大学攻读哲学、艺术与文学史。

1897年后遍游欧洲各国。

第一次世界大战时曾应征入伍,1919年后迁居瑞士。

里尔克献给莎乐美的情诗

里尔克献给莎乐美的情诗

里尔克献给莎乐美的情诗
里尔克献给莎乐美的情诗包括《熄掉我的眼睛》和另一首诗,诗的内容如下:《熄掉我的眼睛》
遮住我的双眼
我依然能看见你
捂住我的双耳
我依然能听见你
没有了双脚
我依然能走向你
没有了嘴巴
我依然能呼唤你
折断我的手臂
我依然能用我的心代替双手拥抱你的影子
摘去我的心脏
我的大脑依然在跳动
即使我的大脑被烧毁
我依然能用全身的血液托浮起你
另一首诗:
我用伤害我的力量
在万千事物中找到了你
在你的气息里温暖如初
在爱的秘密里静谧如诗
你是我的记忆你是我的幸福
你是我灵魂的秘密你是我心中的爱
你是我生命的全部你是我存在的意义
你是我生命的奇迹你是我唯一的渴望
你是我永恒的梦想你是我唯一的信仰。

里尔克诗选

里尔克诗选

里尔克诗选这是魂魄的矿井,幽昧、蛮远。

他们沉默地穿行在黑暗里,仿佛隐秘的银脉。

血从岩根之间涌出,漫向人的世界,在永夜里,它重如磐石。

除此,再无红的东西。

到处是绝壁和迷雾织成的森林。

一些桥横跨在虚空上,还有那阴郁的灰色大湖,悬在不可测度的深渊上,犹如雨天低覆的黑云。

穿过驯顺的荒野,一条小径苍白蜿蜒,如一绺棉花摊开。

沿着小径他们过来了。

领头那个瘦削的男子,身披蓝衣——一言不发,焦急地盯着前方。

他的步履如贪婪的野兽,囫囵吞噬着小径;手搭在两侧,紧攥着松垂的衣褶。

他已不再感觉左臂里精致的竖琴,它仿佛一枝玫瑰,嫁接在橄榄树上。

他的感官似乎已分裂为二:视觉如同一只猎犬,在前面奔驰,停下,返回,又倏然冲出,在下一个拐角处不耐烦地等待——但听觉,却像一种气味,萦绕在身后。

有时他恍惚觉得,它已捕捉到身后的脚步声:后面的两个人也走在这漫长的回家的路上。

但那只是自己的脚步声的回响,或是衣襟里风的呼啸。

他对自己说,他们不可能不跟着他;他洪亮的嗓音逐渐消失在远处。

不可能不跟着他。

然而他们的脚步却轻得让他恐惧。

如果他能回头看一眼多好,哪怕一眼(可是一转身,这即将完成的使命就会前功尽弃),就一定能看见他们,看见悄无声息跟在后面的两人:诸神的信使,远行人的主宰,兜帽下面他的双目炯炯,细长的手杖伸在他前面,一对小飞翼在脚踝处扑动;左臂搀着她,若即若离。

谁承受的爱比她更多?一张竖琴倾诉的悲痛超过了所有女人的哀哭。

它唤出了一个悲痛的世界,自然万物在其间重新显现:森林与山谷,道路、村庄、田野、溪流与鸟兽;这个悲痛世界,如同另外那个世界,也有日升日落,也有沉默的缀满星辰的天穹,一个悲痛天穹它的星辰凄惶而黯淡——她承受的爱就有这么多。

可是此刻在这位优雅的神的身边,拖曳的尸衣迟滞了她的脚步,她迷茫,轻柔,出奇地安静。

她浸没在自己里面,如同一个怀孕的女人,既看不到前面的男子,也看不到返回生命的那条陡峭通道。

浸没在自己里面。

死彻底充满了她。

犹如一枚果实充盈着自己的神秘与甜美,广大的死填满了她的空间,她还无法理解这陌生的经验。

里尔克诗歌

里尔克诗歌

里尔克诗歌
里尔克诗歌
布拉格的冬天走不尽黑暗
一个陌生的女人保佑着他
允许他痛苦的生允许他安祥的死
允许他用眼睛深处的晦冥
照亮大多数的迷路者
不再引诱天使
雕塑上刻着他天性敏感的名字
神秘的光依次越过十九世纪的`城市和牧场它们并不来自一个诗人的恐惧
在神殿深处谁在享受安静
他用紧闭的眼睑敲打教堂钟声
复活吧
请让每一个灵魂
泛出幸福的一瞥
未来多美一面旗帜却生死未卜
他坚持一个可能的方向
让鲜花丛中存在的人冥想未被解释的十四行诗在欲望中奏响杜伊诺哀歌
他进入图像获得安慰
大把大把的阳光阅读他的遗言
诗歌不死活着就在世界的另一端
他曾预言黑暗很多人走过去
找到苦难和失去的重量
布拉格的明天尚远
经过的人看见
那头豹还睁着你忧郁的眼睛
拼命吞吃那些残存的诗歌。

里尔克诗选

里尔克诗选

里尔克诗选里尔克,1875年12月4日生于布拉格。

1884年双亲离异后跟随母亲生活。

1894年在报刊上发表许多单篇作品后,独自出版第一本诗集《生活与歌曲》1895年到布拉格大学学习,出版诗集《宅神祭品》。

1906年为罗丹当秘书。

1907年《新诗集》出版。

1922年完成重要作品《杜伊诺哀歌》、《致俄耳甫斯十四行》两部。

1926年12月29日因白血病逝世。

【1】:谁此时没有房子,就不必建造,谁此时孤独,就永远孤独,就醒来,读书,写长长的信,在林荫路上不停地徘徊,落叶纷飞。

——里尔克《秋日》【2】:人若愿意的话,何不以悠悠之生,立一技之长,而贞静自守。

——里尔克《苹果园》【3】:愿你自己有充分的忍耐去担当,有充分单纯的心去信仰。

请你相信:无论如何,生活是合理的。

——里尔克【4】:此刻有谁在世上某处哭,无缘无故在世上哭,在哭我。

此刻有谁在夜间某处笑,无缘无故在夜间笑,在笑我。

此刻有谁在世上某处走,无缘无故在世上走,走向我。

此刻有谁在世上某处死,无缘无故在世上死,望着我。

——里尔克《沉重的时刻》【5】:有何胜利可言,挺住就是一切。

——里尔克【6】:奇迹和痛苦来自另一个地方,并非一切都像人们以为的那样:人们没有把自己哭进痛苦中,也没有把自己笑进欢乐中。

你所看见和感受到的,你所喜爱和理解的,全是你正穿越的风景。

——里尔克【7】:艰难的生活永无止境,但因此,生长也无止境。

——里尔克【8】:再也找不到你,你不在我心头,不在。

不在别人心头。

也不在这岩石里面。

我再也找不到你。

——里尔克《橄榄园》【9】:我可能什么都想要:那每回无限旋落的黑暗以及每一个步伐升盈令人战栗的光辉。

——里尔克【10】:如若尘世将你遗忘,对沉静的大地说:我流动。

对迅疾的流水言:我在。

——里尔克《致奥尔弗斯的十四行诗》【11】:假如你觉得自己的日常生活很贫乏,不要去指责生活,而应该指责你自己。

——里尔克【12】:要容忍心里难解的疑惑,试着去喜爱困扰你的问题。

外国爱情诗赏析《总是一再地……》〔奥地利〕里尔克

外国爱情诗赏析《总是一再地……》〔奥地利〕里尔克

外国爱情诗赏析《总是一再地……》〔奥地利〕里尔克〔奥地利〕里尔克总是一再地,虽然我们认识爱的风景,认识教堂小墓场刻着它哀悼的名姓,还有山谷尽头沉默可怕的峡谷:我们总是一再地两个人走出去走到古老的树下,我们总是一再地仰对着天空,卧在花丛里。

(冯至译)爱情,是人类社会中永不可缺少的生活。

爱情,亦是文艺创作中永恒的主题。

为了爱,有多少人陶醉,为了爱,有多少人憧憬;为了爱,有多少人哀泣,为了爱,有多少人殉情。

尽管爱是一杯甜蜜的苦酒,尽管爱往往带来烦恼和忧愁;尽管爱常常与死神结伴,尽管爱有时要与亡灵同行,使千百年来,无数的痴男情女仍执着地在这条古老而新鲜的小路上前行。

他们在一遍遍重演着这一周尔复始的爱之旋律。

反映到文艺创作中,在作家或诗人的笔下,爱情便成了他们抒发情感、表现生活的重要源泉。

而在对“爱情”这一永恒的、古老的主题的反映上,奥地利诗人里尔克的《总是一再地……》就很有特色。

莱纳·马利亚·里尔克(1875—1926)是奥地利象征主义诗人。

他正生活在一个新旧世纪的交替时期,旧世界的危机感和新世界的希望交织在一起。

这种复杂的社会现实,使里尔克像当时其他一部分知识界人士一样,看不清前途,从而逃避到艺术的“象牙之塔”中,他崇尚内心,性情孤僻,极度敏感。

既不能与环境相协调,又无力去改造周围的环境。

因此,在他的早期创作中,神秘、梦幻、死亡和感伤便成为基本特征,作品充满了新浪漫主义的世纪末情绪。

但是,里尔克并没有重走他的浪漫主义前辈的老路,而是在多年的转辗旅行中不断探索人生,观察事物,逐渐从精神危机中解脱出来。

与之同时,他的创作方法和艺术风格也发生了明显的变化。

即从内心世界转向大自然,从抒写主观的“我”转为对外界事物的仔细观察和精确描绘。

作为诗人,里尔克的重要作品有诗集《祈祷书》(1905)、《图案集》(1906)和《新诗》(上、下集,1907—1908)等。

《总是一再地……》是里尔克的一首含义隽永、耐人回味的爱情诗。

《里尔克诗选》

《里尔克诗选》

《里尔克诗选》作者:来源:《新作文·高中版》2016年第08期标签:诗歌美意象作者:里尔克,1875年12月4日生于布拉格。

1894年在报刊上发表许多单篇作品后,独自出版第一本诗集《生活与歌曲》。

1895年到布拉格大学学习,出版诗集《宅神祭品》。

1906年为罗丹当秘书。

1907年《新诗集》出版。

1922年完成重要作品《杜伊诺哀歌》《致俄耳甫斯十四行》两部。

译者:绿原,又名刘半九。

1922年生于湖北黄陂。

从事文学写作,兼及德语文学翻译。

译有《德国浪漫派》《黑格尔传》《叔本华散文选》《里尔克诗选》《浮士德》等多种。

曾任人民文学出版社副总编辑,主持外国文学编辑出版工作。

概要:绿原翻译的《里尔克诗选(高中部分)》,收入里尔克的诗歌代表作,选自《宅神祭品》《图像集》《定时祈祷文》《玛利亚生平》《挽歌》《新诗集》《致俄尔甫斯的十四行诗》等诗集,集中体现其创作风格。

主要内容包括:十一月的日子、黄昏、年轻的雕塑家、春天、国土与人民、万灵节、冬晨、斯芬克斯、春天来了的时候、当我进了大学、尽管如此、母亲、卡耶坦·退尔、民谣等。

具案:致俄耳甫斯十四行(第二十六首)且看天,难道没有星座叫“骑兵”?既然这一星座稀罕地使我们铭记这凭借大地的骄傲。

而第二座星,则推动它把持它并由它托起。

生存的这种壮实性质不就是这样,被追逐而又被抑制?道路和弯转,触一下确让人得知新的距离。

而两者是一。

但它们是一吗?或者两者并不想同走一条道路?它们已不可名状地隔着桌子和草坪。

连星宿的结合都把人欺。

且让我们片刻间乐于相信图形。

此亦足矣。

——选自《里尔克诗选》。

诗人里尔克中德对照的诗歌

诗人里尔克中德对照的诗歌

诗人里尔克中德对照的诗歌
以下是一首里尔克的中德对照诗歌:
教我如何管住自己的灵魂,
不要它去跟你的碰触?
教我如何让它越你而过去专注其它事物?
啊,我是多么地想把它归置到一个天日不见的遗落族,
一个陌生而谧静,不再随同你深处振动而振动的地方。

然而所有触及我们,触及你与我的一切
皆由一把琴弓在同一时刻拉奏,
恰似两根琴弦共鸣同一个和声。

我们被绑架在怎样的乐器上边?
我们被掌握于怎样的琴师手中?
啊,甜美的歌曲。

Die Geige Raoul Dufy Wie soll ich sie O sües Lied. Mozart Raoul Dufy。

里尔克诗歌精选|我愿是房屋里唯一的人,懂得什么叫夜凉如水

里尔克诗歌精选|我愿是房屋里唯一的人,懂得什么叫夜凉如水

⾥尔克诗歌精选|我愿是房屋⾥唯⼀的⼈,懂得什么叫夜凉如⽔赖内·马利亚·⾥尔克,奥地利诗⼈。

出⽣于布拉格,早期代表作为《⽣活与诗歌》(1894)、《梦幻》(1897)、《耶稣降临节》(1898)等;成熟期的代表作有《祈祷书》(1905)、《新诗集》(1907)、《新诗续集》(1908)及《杜伊诺哀歌》(1922)等。

此外,⾥尔克还有⽇记体长篇⼩说《马尔特⼿记》。

1875年,⾥尔克⽣于⼀个铁路职员家庭。

⾼中毕业后,在布拉格⼤学等校学习哲学、⽂学史和艺术史,此后曾在慕尼⿊和柏林从事写作。

在⽂坛崭露头⾓后,⾥尔克在国内、国外不停地游历。

1915年⼀战期间被征⼊伍,服役于维也纳战事档案馆。

1919年迁居瑞⼠,直到逝世。

沉重的时刻此刻有谁在世上的某处哭,⽆缘⽆故地在世上哭,哭我。

.此刻有谁在夜⾥的某处笑,⽆缘⽆故地在夜⾥笑,笑我。

.此刻有谁在世上的某处⾛,⽆缘⽆故地在世上⾛,⾛向我。

.此刻有谁在世上的某处死⽆缘⽆故地在世上死,望着我。

(冯⾄译)催眠我愿坐在谁⾝边,唱⼀⽀歌来催眠.我愿轻轻哼唱着摇你⼊睡,守护你沉⼊⼜⾛出梦寐.我愿是房屋⾥唯⼀的⼈,懂得什么叫夜凉如⽔.我愿向⾥⾥外外四下⾥倾听,向你,向世界,向森林-时钟敲响着召唤每⼀个⼈,⼈们直看进时间的底蕴.下边⾛过⼀位陌⽣⼈,惊起奇怪的⽝吠数声.随后是⼀⽚寂静.我睁⼤双眼对你凝睇:他们轻轻扶着你让你离去,正当有什么骚动在⿊暗⾥.(陈敬容译)豹——在巴黎动物园它的⽬光被那⾛不完的铁栏缠得这般疲倦,什么也不能收留。

它好象只有千条的铁栏杆,千条的铁栏后便没有宇宙。

.强韧的脚步迈着柔软的步容,步容在这极⼩的圈中旋转,仿佛⼒之舞围绕着⼀个中⼼,在中⼼⼀个伟⼤的意志昏眩。

.只有时眼帘⽆声地撩起。

——于是有⼀幅图像侵⼊,通过四肢紧张的静寂——在⼼中化为乌有。

1903冯⾄译橄榄园他从灰暗的簇叶下⾛来,⼀⾝灰暗如同这座橄榄园;他把盖满了灰尘的额头埋进满是尘垢的灼热的双⼿..这是在⼀切之后.这是终点.既然快要失明了,此刻我必须离开,你为何像这样情愿,我得说你存在,但我不复能将你找见..我再也找不到你,你不在我⼼头,不在.不在别⼈⼼头,也不在这岩⽯⾥⾯.我再也找不到你.我孤独⽆依..我独⾃担负着⼈类的苦难,那是由于你,我曾经应许.但你并不存在.啊,莫名的羞惭...然后听说:有⼀位天使到来..为何是⼀位天使?哎?那⾥⿊夜漠然地在树林⾥舒展枝叶.信徒们睡梦中激动起来.为何是⼀位天使?哎,那是⿊夜..正在到来的夜晚并没有什么特殊,上百个同样的夜晚在那⼉消逝.狗都在睡觉,⽯头都躺倒,哎,⼀个愁惨的夜晚,任何⼀个夜晚.等待着黎明再⼀次降临..因为天使们的到来并⾮由于这样的恳请,⽽⿊夜也不会⼜幽暗⼜光明.为⼀切⽽舍弃⾃⼰的⼈只好让⼈放逐,他们被⾃⼰的⽗亲所抛弃,母亲的⼼呵也对他们关闭.(陈敬容译)圣母哀悼基督现在我的悲伤达到顶峰充满我的整个⽣命,⽆法倾诉我凝视,⽊然如⽯僵硬直穿我的内⼼.虽然我已变成岩⽯,却还记得你怎样成长长成⾼⾼健壮的少年你的影⼦在分开时遮盖了我这悲痛太深沉我的⼼⽆法理解,承担.现在你躺在我的膝上现在我再也不能⽤⽣命带给你⽣命(郑敏译)预感我像⼀⾯旗被包围在辽阔的空间.我觉得风从四⽅吹来,我必须忍耐,下⾯⼀切还没有动静:门依然轻轻关闭,烟囱⾥还没有声⾳;窗⼦都还没颤动,尘⼟还很重..我认出了风暴⽽激动如⼤海.我舒展开⼜跌回我⾃⼰,⼜把⾃⼰抛出去,并且独个⼉置⾝在伟⼤的风暴⾥.(陈敬容译)。

里尔克诗选

里尔克诗选

里尔克诗选记得前一些日子与江登兴弟兄谈天,顺手给他看了一首名叫<姿态>的诗歌,读完了,他不置一词,半晌才问一句:诗人都是以当下的身体的快感为最大快感么?如此问题,如果放在去年之前,我的回答当然是理直气壮的,但现在,我却惶惑。

对于一个基督徒而言,如何理解当下,是一个问题,至少我知道我自己不能以当下的快感来衡量人生的意义。

越几日,我在另一个场合写到了王怡弟兄当年的诗歌作品,再次感慨。

众所周知,四川出来诗人,王怡早年写下过诗歌,且诗歌写下得相当极好,必须就是情理之中。

但为什么后来他退出诗歌文学创作,这才就是我须要思索的问题。

王说道:想象力就是一种试探。

不愿被真理约束。

以往的日子,诗写下得越美,人就越忧愁。

以审美替代宗教,这种观点自身利益一种自我性虐待。

他说道他已经5年没写诗了,今天在聚会前写下了一首短诗。

意思就是必须冲破里尔克的深渊,“再次已经开始那不可企及的赞美”。

王怡提到的里尔克,是我诗歌的圭臬,当年我就把里尔克和艾略特作为我诗歌写作的范本。

但说实话,艾略特的大架构我尚且能够体会,但里尔克的诗歌,读起来却相当艰难。

直到最近仔细阅读圣经,并接受基督的洗礼之后,对里尔克的理解才感觉到了自由状态。

一切都缘自偶然,好象主在一个偶然的.时刻对我的一次必然的告诫。

山东的李教授发过来一首里尔克的诗歌:《窗》,说道自己难以把握住,恳请我阐释一下。

我看看了,再想一想我当年读过的《杜伊诺哀歌》,忽然辨认出里尔克就是我自己了。

“窗,呵,你衡量你等待/多少回被充盈,/当一个生命倾泻焦急/向着另一个生命。

/你分离你吸引,/你多变如海……/你是镜,突然,在我们面容映照的地方/混入我们所望见的一切,穿过它......”跟《杜伊诺哀歌》比出来,在文本上,虽然这首小诗歌变得太纯粹了,可以背后的方式却一样的苍凉。

我如此写下至:很多年前我就读里尔克,连他最难懂的哀歌,我都跟小学生读课文一样读过好几遍,但老实说,我没读太懂。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

里尔克诗23首赖内·马利亚·里尔克,奥地利诗人。

出生于布拉格,早期代表作为《生活与诗歌》(1894)、《梦幻》(1897)、《耶稣降临节》(1898)等;成熟期的代表作有《祈祷书》(1905)、《新诗集》(1907)、《新诗续集》(1908)及《杜伊诺哀歌》(1922)等。

此外,里尔克还有日记体长篇小说《马尔特手记》。

1875年,里尔克生于一个铁路职员家庭。

高中毕业后,在布拉格大学等校学习哲学、文学史和艺术史,此后曾在慕尼黑和柏林从事写作。

在文坛崭露头角后,里尔克在国内、国外不停地游历。

1915年一战期间被征入伍,服役于维也纳战事档案馆。

1919年迁居瑞士,直到逝世。

陌生的家庭就像尘埃,以某种方式开始却不在任何一处,为了不可解释的目的在一个空空的早晨在一个正有人打量的角落,飞快凝结成一团浅灰,他们也这样形成于,谁知道由什么,你的脚步前面在最后一刻时而且是巷子潮湿的沉淀物中间某种隐隐约约的东西,它正盼望你。

或者不是盼望你。

因为一个声音,像是从去年发出,虽然对你歌唱却变成一种恸哭;还有一只手,像是从哪里借来,虽然探出来却并不握住你的手。

究竟谁还会来?这四人将谁期待?清洗尸体她们已经习惯他了。

可是当厨房的灯来了,在昏暗的气流里不平静地燃烧,这个陌生者倒格外陌生。

她们洗他的脖子,因为对他的命运一无所知,她们便替他另外编造一段,继续洗下去。

一个不得不咳嗽,于是好一会让沉重的醋酸海绵搭在脸上。

这时另一个也正好歇一口气。

那把硬硬的毛刷有水珠滴答;与此同时他的手,攥紧而吓人,似欲向整座房屋表示,他真的已经不渴啦。

他表示。

她们好像有些害臊,随一声短短的咳嗽现在赶紧忙活起来,于是在糊墙纸上沉默的图案里她们弯曲的身影盘绕并辗转像是在一张网里,直到清洗的工作即将完成。

没有帘子的窗棂里的黑夜肆无忌惮。

而一个无名之人平躺着,赤裸而洁净,并昭示法令。

盲人——巴黎看呀,他行走并中断这都市——并不存在于他昏暗的位置,像一道昏暗的裂缝划过明亮的瓷杯。

又像一张纸,事物的反光描在他身上;但是他并不接受。

就只有他的感觉在活动,仿佛在捕捉微波里的宇宙:一种寂静,一种抗力——尔后他好像等待着选择谁:献出自己他举起他的手,近乎喜庆,似欲婚配。

一个枯萎的女人轻轻的,好像是在她死后她戴上手套披上沙帔。

从她的五斗橱飘出的芳香早已驱散了那亲切的气味,从前她以此辨认自己。

如今这问题已不再考虑,她是谁(一个远方的亲戚),她常在沉思中走来走去并照料一个腼腆的房间,打扫,清理又爱惜,因为也许同一个少女还总是住在那里。

班子——巴黎仿佛某人迅速采编了一束花:偶然也匆忙整理着这些脸,弄松它们又重新压得更紧,抓住两远的,放开一个近的,拿这个换那个,把某一个吹醒,从一片混杂中抛出一只狗如野草,把显得偏低的那个的头往前拽,好像穿过乱纷纷的花茎和花瓣,再把它捆扎在边缘毫不显眼;并再次伸展,做出改变和调整并且正好有时间,为了察看往回跳到垫子中间,垫子上那个肥胖的,摆动钟锤的汉子随即使他的沉重膨胀起来。

黑猫一个幽灵还是像某一处,在那里你的目光跟一种声响碰撞;但是在这里,你最顽强的注视被溶化,在这片黑色的皮毛上:像一个疯子大发狂暴,跺脚跺进了黑暗之中,一刹那在一间小室那消气的软垫上终于消停并蒸发。

就是说,每一次射向它的目光,它似乎全都收藏在自己身上,好冲着它们,既恼怒又恐吓,瑟瑟发抖,并与其共眠。

但突然它好像惊醒过来,转过视线正对着你的视线:这时候在它圆圆的眼珠那黄黄的龙涎香里,不可思议,你又碰上你的目光:被裹住就像一只绝了种的虫子。

剧院的楼厅——那不勒斯被楼厅上部的狭窄像被一名画师所安排,又像被编扎成一束正在衰老的脸,椭圆形,夜晚里清晰,她们看起来更完美,更感人,好似永恒。

这些相互依仗的姐妹,仿佛她们正从远处没有盼头地相互盼望,相依相靠,孤独靠着孤独;而哥哥保持庄重的沉默,饱经风霜,显得老道,却被一个柔和的瞬间暗中跟母亲做了个比较;而在他们之间,早就跟谁都不相像,脸长而老朽,一个老妪的假面,落落寡合,像在坠落中被那只手止住了,可是第二张假面更枯萎,仿佛它继续滑行,挂在下面那些衣服前那张童子脸的旁边,最后这一张,苍白的脸色,试图又被栏杆划掉像还不可确定,还不可揣测。

风景好像最后,在一个瞬间堆积而成由古老重霄的断片,山坡,房屋和毁坏的桥拱,并从那边而来,好像被命运,好像被夕阳沉落所击中,被控告,被撕裂,豁然敞开——那地方仿佛正以悲剧告终:不是一下子沉入伤口,在里面洇散,出自下一个时辰那一滴清凉的蓝,已将夜色掺入黄昏,于是那从远处被点燃的伤口慢慢熄灭如救赎。

大门和圆拱处处宁静,透明的云彩波动在一排排房屋之上,房屋将昏暗吸入自身之中;但突然有一道光从月亮划过,闪亮,好像在某处一位大天使把剑拔出。

罗马远郊的低地起自高楼林立的都市,它宁肯睡去并梦想高处的矿泉浴场,这笔直的坟墓之路进入激狂;而最后的农庄那一扇扇窗门以一种凶恶的眼光目送它远去。

它们一直紧贴在它的后颈,当它远去并摧毁,无论左右,直到它在远方紧张地召唤神灵并且将它的空虚升向重霄,匆匆地东张西望,看是否还有窗门加害于它。

当它挥手要那道长长的水管桥过来相聚,重霄便赠予它,以此作为回报,自己的空虚——比它活得更久。

大海之歌——卡普里岛,皮科拉—马里纳大海亘古的吹拂,夜里的海风:你不是来把谁拜晤;若有未眠人,他须思忖,他怎样把你经受:大海亘古的吹拂,这风儿好像只吹向古老的山峦,从远处携来纯粹的空间……哦,头上月光里坐果的无花果树又怎样感受你。

鹦鹉公园——巴黎植物园在开花的土耳其椴树下,在草坪边缘,在笼中,笼子被它们的乡愁轻轻摇荡,长尾鹦鹉呼吸着并知道它们的故乡,即使它们望不见,始终不会改变。

陌生地在忙碌的绿色中如一次检阅,它们矫揉造作,觉得自己太可惜,并以珍贵的喙,出自碧玉和翡翠,咀嚼灰色物,觉得它乏味并将它乱撇。

下面灰暗的鸽子正将不好吃的剔出,而上面幸灾乐祸的鸟儿相互鞠躬在两个几乎挥霍一空的料槽之间,但随后又摇摆,张望并睡眼惺忪,玩弄嘴里阴暗的,喜欢撒谎的舌头,拿脚上的套环消遣。

只盼着谁来看。

肖像但愿她那些巨大的痛苦无一从放弃的脸上脱落,慢慢穿过悲剧,她带着她的美貌那枯萎的花束,梦幻般捆扎,几乎已松开;偶尔有一个失落的微笑,如一朵晚香玉,倦慵地掉出来。

她在那上面镇静地逝去,倦慵,双手美丽而盲目,它们找不到它,它们清楚——她念着虚构的故事,故事中命运踌躇,想要的,不知哪一种,她将她心灵的意义赋予它,于是它爆发好像它不平凡:好像一块石头的呼喊——而她呢,以高高抬起的下巴,让所有这些言语再次发出,并非永久的;因为这一切无一符合那种悲苦的真实,符合它唯一的所有物,这一个,如一件无脚的容器,她必须高高捧起,超出夜晚的进程和声誉。

威尼斯的晚秋这座城已不再漂浮,像鱼饵一般捕捉所有冒出水面的白昼。

更沙哑的声音从玻璃宫殿触及你的目光。

夏天的残躯探出花园,像一堆木偶疲倦,被杀害,头朝前。

但是从地下从老树林的骷髅升起了意志:仿佛一夜之间,那海军上将一声号令,集结的战船定能翻番,好让船队给翌日的晨风涂上焦油,于是桨橹挥动,百舸竟发,一面面军旗浮现,突然遇上风暴,辉煌,沉沦。

一个总督外国使者看见了,他们怎样吝惜他和他所做的一切;他们激励他趋向高尚,也以更多的限制者和间谍围困金灿灿的总督官职,唯恐那权力,是他们特别小心在他身上(如人们饲养狮子)培养的,哪一天危害他们。

但是他,被他半遮蔽的知觉保护,对此却未觉察并日复一日愈加高尚。

他内心里的权欲,参议会认为必须加以抑制,他自己抑制了。

它已被战胜在他的白头里:他的脸已表明。

斗牛——纪念蒙特斯,1830打从它,还没长大,逃出公牛的围栏,受惊的耳目,并好像在游戏中接受了长矛骑士的倔强和皮带钩,这暴烈的形象便底气十足——看呀:由黑色的旧恨新仇堆积出一副什么样的躯体,脑袋也攥成了一个拳头,不再是冲着某个人游戏,不:它挺起流血的钩形脖颈,在被砍掉的双角后面,知道并一贯冲着那人,裹在金黄及粉红偏淡紫的绸子里,他突然掉头并让这惊愕者,像一群蜜蜂而他仿佛正受到攻击,从他的胳膊下穿过去,而它的目光再一次热切地抬起,可随意环视,仿佛外面那圈子闪现出来从那目光的闪亮和昏暗中,从它眼睛的每一次眨动中,在他镇定地,没有敌意地,靠着他自己,泰然地,随意地将他的剑几乎轻柔地沉入因这失手的一刺而再度滚滚涌来的巨浪之中。

唐璜的选择那天使威胁地走近他:为我完全准备好吧。

这就是我的指令。

因为有个人超越那些人,他们使最亲爱的从她们那一方感到悲苦,他为我所需要。

虽然你能够爱得稍好,(别打断我:你误会了),可你在燃烧,而经书上写道,你要将许多人引向孤独,它有这样一条幽深的入口。

让她们进来吧,我指派给你的人,以便她们在成长中经受埃洛伊兹并压过她的呼叫声。

圣格奥尔格她一整夜都在呼唤他,这位处女跪倒在地,虚弱而警醒:看呀,这条龙,我不知道,它为何不睡。

这时他骑着棕黄马突破拂晓,熠熠闪亮铁铠和甲胄,他看见她悲伤而痴迷地从跪拜朝上望去望见那团光,那便是他。

而他似一道光纵贯高原举着双手朝下疾速奔入昭然的危险,太可怕,她却祈求他救命。

她愈加跪倒地跪倒,紧紧使双手十指交叉:愿他获胜;因为她不知道,此人非常人,她的心,纯洁而又坚贞,正将他从神灵护送之光中拽下来。

在他搏斗的身旁立着她的祷告,如塔尖高耸。

阳台上的女士突然她,被风包裹着,光亮地步入光亮,像特地被挑出,而此时卧室像在她身后挪过来塞满了门户昏暗像一件宝石首饰的衬底,这首饰让一道光透过边缘;你觉得还不到傍晚,在她走出来之前,以便她悠然将自己的什么搁上栏杆,双手,以便格外轻盈:仿佛被那一排排房顶递给天空,为一切而动情。

相遇在栗子树林荫大道上他被入口那一片绿色幽暗清凉如一袭丝绸袍子所笼罩他还是披上并理顺:此时正好在另一个透明的尽头,很远,从绿色阳光中,像是从绿玻璃中,白白的有一个孤单的形象突然闪亮,似欲久久停顿并最终——洒下来的强光每一步都流过它全身,将身上的一种光亮变幻驮过来,这变幻在淡黄色中胆怯地退去。

但是阴影一下子变得深厚,而临近的双眼已经打开在一张脸上,又新又清晰,这张脸在一幅肖像上逗留片刻,而此时两人又分手:先渐行渐远,随后彼此消失。

玫瑰内部对于这种内,哪里是一种外?人们将这样的亚麻布放到哪种痛苦上?哪些天宇在此中映出在这些敞开的玫瑰,这些无忧的玫瑰的内湖里,瞧这里:它们怎样松散地躺在松散物中,一只颤抖的手似乎绝不会倾洒它们。

它们几乎不能够保持下去;许多让自己被充得满满的并从内空间溢出进入日子,日子合上自己越来越丰满,直到整个夏天化为一个房间,一个梦中的房间。

镜前的女人像是给安眠酒加上香料她把她的倦容轻轻溶入清澈如水的明镜;再投进她全部的微笑。

她等待水面慢慢升涨;然后又把一头长发浇入镜中,秀美的肩胛耸出晚礼服,她从这镜像静静地饮。

她饮沉醉时情郎啜饮的酒浆,审视着,心里充满怀疑;当镜底映出壁柜,烛光和迟暮时的阴郁,她才向侍女挥了挥手。

相关文档
最新文档