关于硬字幕的添加 及置顶特效
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
片子里出现提示,而没有时间轴的部分,要求翻译主动添加时间轴,填入相对应的中文翻译。
1.一般会碰到的情况是:
地名
人名[一般还会有该人身份介绍]
建筑名[某某场馆某某医院等等一般片中会给该建筑物一个特写] 等等
如:片中出现提示Los Angeles,California
在提示出现的相应时间点,翻译需要加轴,并作中文翻译。
00:00:05,830 --> 00:00:09,160
加州洛杉矶
2.片名
一般是每个任务P1的同学要注意的地方。
片名出现时,需要加时间轴,翻译片名。
纪录片的要求是:凡是剧中出现的,需要说明的地方一定要主动添加硬字幕。(其实其他美剧也都是一样的,只是这里特别强调)
关于硬字幕的置顶特效:
这个在纪录片里碰到比较多,特别提出来讲一下。
比如一个片子,有位科学家出来作介绍,片子中会提示这位科学家的名字、研究领域,或者头衔、职位等等
但同时,他讲话的字幕也在播放,需要翻译。
这个时候,就需要将人物介绍的字幕,置顶显示。
请各位记一下这行代码:
{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}
其中,{\an8}表示置顶显示;后面其他的,是字幕的字体等特效。以后咱纪录片置顶的字幕就统一用这个了。
具体方法:
单独做一个时间轴,把要置顶的硬字幕,写在这个代码的后面就行了。
例如:
39
00:03:00,120 --> 00:03:03,450
这些年轻的数学家们都很狂妄自大
These young mathematicians were all pretty cocky,
40
00:03:03,650 --> 00:03:07,880
但是论自大自信和行为反常
But he towered over them in arrogance
41
00:03:03,650 --> 00:03:12,816
{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}西维亚•娜萨《美丽心灵》作者
42
00:03:08,230 --> 00:03:12,920
他都更胜一筹
And confidence and also in eccentricity.
可以看到:置顶的时间轴是单独的;且对应时间可以跟正常的轴重合,相互不影响。比如这里是找了些相关的人来口述历史,正常的轴就放讲话的内容,置顶的轴就介绍讲述人是身份。
如果硬字幕跟一般字幕不冲突,就不用置顶显示了。正常添加时间轴就可以,当然还是一样,这些时间轴间不能有重合。
大家碰到的时候就参考本帖处理。要是还有问题,群里讨论,或者发邮件。