高级口译教程 参观访问
陪同口译资料六参观访问

陪同口译资料六(参观访问)::详细内容::参观访问安排访问schedule a visit参访团visiting group / party参观校园look around the campus出国考察go abroad on a tour of investigation; go abroad on a study tour代表团delegation; deputation; mission代表团的正式成员the full member of the delegation代表团长head / leader of a delegation短期访问brief / short visit访问学者visiting scholar高层访问high-level visit工作访问working visit进行国事访问make / pay a state visit考察inspect; make an on-the-spot investigation礼节访问courtesy visit民间贸易代表non-governmental trade mission实地考察make an on-the-scene investigation谢绝参观Not open to visitors政府代表governmental mission正式访问official visit中国代表Chinese delegation; delegation from China致以诚挚的问候extend one’s cordial fraternal greetings1)学校教育科研AB办学效益efficiency in school management包分配guarantee job assignments被授权be authorized to do博士后科研流动站center for post-doctoral studiesC成为有理想,有道德,有文化,守纪律的劳动者to become working people with lofty ideals, moral integrity, education and a sense of disciplineD德才兼备to combine ability with character; equalstress on integrity and ability短训班short-term training courseF发挥学生主动性、创造性to give scope to the students’ initiative and creativeness 副教授Associate ProfessorG岗位培训undergo job-specific training高级实验师Senior Experimentalist公费生government-supported student国家发明奖National Invention Prize国家教育经费national expenditure on education国家科技进步奖National Prize for Progress in Science and Technology国家自然科学奖National Prize for Natural Scien-cesHIJ交换教授Exchange Professor教书育人to educate the person as well as impart book knowledge教务主任Dean of Studies教学、科研、生产的"三结合""3-in-1 combination" involving teaching, research, and productionK科学院院长President(Academies)课外辅导instruction after class课外活动extracurricular activities客座教授Visiting ProfessorLM名誉教授Honorary ProfessorNOP旁听生(美)auditor (英)guest student培养独立分析问题和解决问题的能力to cultivate the ability to analyze and solve concrete problems independently 培养学生自学能力to foster the students’ ability to study on their ownQ启发式elicitation method (of teaching);heuristic method启发学生独立思考的能力to help develop the ability of the students to think things out for themselves RS实验员Laboratory TechnicianT特级教师Teacher of Special GradeUVWX校董事会董事Trustee, Board of Trustees学部主任Division Chairman学院院长Dean of College学生会students’ union/association学术报告会,专题讨论会symposium学术活动academic activitiesY研究所所长Director, Research Institute研究员Professor院士AcademicianZ中国科学院院长President, Chinese Academy of Sciences主席团执行主席Executive Chairman助理研究员Research Associate助理实验师Assistant Experimentalist助理讲师Assistant Lecturer指导教师Instructor自学成才to become educated through independent study总务长Dean of General Affairs普通高等学校institutions of higher learning综合性大学comprehensive universities理工院校colleges of science and engineering农林院校agricultural colleges示范院校normal universities and colleges医药院校medical colleges财经院校colleges of finance and economics政法院校college of political science and law职工大学vocational colleges总之,我们打算在拓宽政府间的教育交流与合作的同时,努力扩大民间的教育交流渠道。
高级口译教程词汇预习答案

合同格式 format of contract 规格 specifica on
单价 unit price 保险费由贵方承担 the insurance premium should be born by your side
business transac on 生意顺利成交
Unit 4 旅游观光 广袤无垠的中华大地
Unit 1 外事接待 制药有限公司 pharma'ceu cal Co. Ltd 副总经理 deputy managing director 研究生 postgraduate 研究成果 research findings实验助手 lab assistant 市中心 downtown area 假日酒店 Holiday Inn旅馆招待费 hotel accommoda on fee招待所 guesthouse 舒适如归 make sb. comfortable排忧解难 help sb. out
corona on 加冕礼 Buckingham Palace 白金汉宫 hub 中心 slum 贫民窟 lavish 豪华
philharmonic orchestra 爱乐乐团 venue 场所
cornucopia 各类 successive eras 各个阶段
chronologically 从历史上 repository 陈列馆
the boundless expanse of the Chinese territory
绚丽多姿的自然景观 gorgeous and varied natural scenery 如诗如画 poe c and picturesque
名胜古迹 places of historic interest and scenic beauty 兵马俑 terra-co a soldiers and horses
高级口译教程核心词汇旅游观光

旅游观光第一篇广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory绚丽多姿的自然景观gorgeous and varied natural scenery如诗如画poetic and picturesque名胜古迹places of historic interest and scenic beauty兵马俑terra-cotta soldiers and horses故宫the Imperial Palace五岳之首the most famous of China's 5 great mountains峻拔突兀majestic and precipitous appeal山外有山mountains beyond mountains融自然与文化景观于一体embody natural scenery and cultural heritage奇石,清瀑,古松,亭阁grotesque rock formation, clear waterfalls, old-age pine trees and pavilions历代文人雅士书法家famous ancient writers, scholars and calligraphers of various dynasty石刻碑文stone inscription重峦叠嶂peaks rising one after another经典佳作great classics of ancient writers of various dynasty华夏祖先Chinese ancestors吉祥之地propitious place祭祀天地offer sacrifices to Heaven and Earth联合国教科文组织UNESCO世界自然与文化遗产World heritage Commission第二篇geological accident 地质变化the earth's crust 地壳temperate climatic zone 热带地区unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草Great Barrier 大堡礁Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山Kakadu National Park 卡喀杜国家公园Sydney Opera House 悉尼歌剧院skiing resort 滑雪场gross domestic product(GDP) 国内生产总值camping park 野营公园caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所international cuisine 国际烹饪水准ethnic restaurant 风味餐厅departure tax stamp 离境印花税票American Express 美国运通信用卡。
高级口译第三版教程5 梅德明

Unit 6 课外练习Passage Four P1841、New Zealand is a South Pacific country located midway between the Equator and the South Pole. Lying within the South Temperate Zone, New Zealand has an oceanic climate, without extremes of heat or cold. Most parts of the country enjoy ample sunshine and rainfall, although the weather is rather changeable. Seasons are the reverse of the Northern Hemisphere, with temperatures generally higher in the north of the country, which experiences sub-tropical warmth in summer. Winter brings extensive snowfalls in the Southern Alps.新西兰是一个南太平洋国家,位于赤道和南极洲之间。
新西兰地处南温带,属海洋性气候,没有严冬和酷暑。
尽管气候变化较大,但全国大部分地区阳光充足,雨量充沛。
新西兰的季节与北半球相反,北部的气温一般较高,夏季有着亚热带地区的温暖。
冬季到来时,南阿尔卑斯山脉为大雪所覆盖。
2、There are now over 3,300,000 New Zealanders of all races, predominantly of European and Polynesian origin. The Maori population is around 12% of the total. As the result of intermarriage, many New Zealanders have both Maori and European ancestors. This country has a low population density, with about 12 people in every square kilometer. More than two-thirds of New Zealanders live in the North Island and three quarters of the people live in cities and towns along the coastal areas and lowland plains.新西兰所有种族的总人口现已超过330万,主要是欧洲人和波利尼西亚人的后裔。
高级口译第三版教程6_梅德明

Unit 7 参观访问Extra Text for PracticePassage One汉译英:1、上海博物馆是一座大型中国古代艺术博物馆,创建于1952年,并于1992年在市中心人民广场的新址上兴建新馆。
1996年雄伟壮观的上海博物馆新馆全面对外开放,计有11个专馆和3个展览馆,开放面积达1万余平方米。
上海博物馆的馆藏珍贵文物12万件,包括青铜器、陶瓷器、书法、绘画、雕塑、家具、玉牙器、竹木漆器、甲骨、玺印、钱币、少数民族工艺等21个门类,其中青铜器、陶瓷器和书画为馆藏三大特色。
The Shanghai Museum is a large museum of ancient Chinese art. The museum was first established in 1952, and in 1992 it acquired a new site on the downtown People's Square. The magnificent new Shanghai Museum was open in its entirety to public visitors in 1996, with eleven galleries and three exhibition halls in a space of over 10,000 square meters. With bronze ware, ceramics, and painting and calligraphy as its distinctive collections, the Shanghai Museum boasts 120,000 pieces of rare and precious cultural relics in twenty-one categories, including bronze ware, ceramics, calligraphy, paintings, sculpture, furniture, jade and ivory carvings, bamboo and wood carvings, lacquer ware, oracle bones, seals, coins, and handicrafts of ethnic art.2、上海博物馆新馆建筑总面积38 000平方米,由地下两层、地上5层构成,建筑高度29.5米。
翻译资格考试英语高级口译词汇:参观访问.doc

2019年翻译资格考试英语高级口译词汇:参观访问第一篇学位点degree program国家级重点社科研究基地key social science research centers 博士后科学研究流动站post-doctoral research stations国家级重点学科national key disciplines两院院士academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering网络教育online education科举制imperial examination日月光华,旦复旦兮brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again人文精神humanistic spirit披荆斩棘,筚路蓝缕negotiate various impediment博学而笃志,切问而近思extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination治学态度educational philosophy取精用弘的学术思想the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest怀抱超旷的才隽学人graduates with brilliant scholarship高等教育发展的重中之重priority among institutions of high learning承前启后inherit fine tradition and usher in the future mission 精诚团结,共襄盛举strive together in good faith文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine全面提升知名度和影响力elevate influence and visibility in all dimensions社会转型时期a period of social transition百年传承之名校a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem第二篇Vancouver 温哥华Canadas gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户The Panama Canal 巴拿马运河Natural ice-free harbor 天然不冻港Manufactured goods 制成品Lumber and paper milling 伐木、造纸Oil refining 炼油Metal fabricating 金属锻造Printed matter 印刷Real estate 房地产Triple 增至3倍Quadruple 增至4倍Quintuple 增至5倍High-rise office building 摩天办公楼Boutique 时装礼品店Ethnic group 少数民族团体Planetarium 天文馆Aquarium 水族馆Skating rink 溜冰场Botanical garden 植物园Conservatory of exotic plants 异国植物花房Maple tree 枫树Sap 树液syrup 糖浆。
高级口译教程-旅行参观

《高级口译教程》(第四版)核心词汇(旅游观光)中国国家旅游管理总局China National Tourism Administration中国国际旅行社总社China International Travel Service (CITS)中国旅行社总社China Travel Service (CTS)旅行社travel service/agency旅游公司tourism company团体/包价旅游group/package tour春/秋游spring/autumn outing假日/蜜月旅行vacation/honeymoon tour持证导游licensed tourist guide实习导游student guide自然景观natural scenery/attraction人文景观places of historic figures and cultural heritage 旅游景点tourist attraction/sight/destination; scenic spot山水风光scenery with mountains and rivers; landscape名山大川famous mountains and great rivers名胜古迹scenic spots and historical sites迷人海景charming seascape避暑/度假胜地summer/holiday resort避暑山庄mountain resort蜜月度假胜地honeymoon resort古建筑群ancient architectural complex洞穴;岩洞cave; cavern溶洞water-eroded cave石灰岩洞limestone cave石笋stalagmite钟乳石stalactite瀑布waterfall; chute; fall; linn; cascade间歇泉geyser温泉hot spring陵墓emperor’s mausoleum/tomb古墓ancient tomb石窟grotto祭坛altar烽火台beacon-fire tower楼tower; mansion台terrace亭阁pavilion塔pagoda; tower廊corridor石舫stone boat堤causeway湖心亭mid-lake pavilion水榭waterside pavilion/house莲花池lotus pond曲径winding path九曲桥nine-turning zigzag bridge故居former residence城堡castle修道院abbey; cloister; monastery尼姑庵Buddhist nunnery佛教圣地Buddhist sacred land藏传佛教寺院monastery of Tibetan Buddhism转世灵童soul boy菩萨Bodhisattva天王Lokapala罗汉Heavenly Guardian; arhat佛指舍利the finger bone relic of the Sakyamuni Buddha 佛龛shrine古兰经the Holy Koran真主安拉Allah the Almighty穆斯林朝觐/朝觐Islamist pilgrimage/pilgrim红衣大主教cardinal大主教archbishop琉璃瓦glazed tile宫殿palace; hall; chamber行宫temporary imperial palace for a short stay护城河moat御花园imperial garden皇城imperial city皇太妃empress dowager皇妃imperial concubine宰相prime minister太监court eunuch四大金刚the Eighteen Disciples of the Buddha出土文物unearthed cultural relics甲骨文inscription on oracle bones青铜器bronze ware景泰蓝cloisonnéenamel青/陶瓷celadon; ceramics陶器earthenware; crockery; pottery瓷釉/珐琅enamel泥塑clay figurine折/檀香扇folding/sandal wood fan古玩店antique/curio shop手工艺品artifact; handicrafts木/竹/贝雕wood/bamboo/shell carving黄杨木制品wickerwork雕漆器carved lacquer ware刺绣品embroidery挂毯tapestry唐三彩trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty金石印章metal and stone seals字画卷轴scroll of calligraphy and painting国画traditional Chinese painting山水/水墨画landscape/ink painting文房四宝the four stationery treasures of the Chinese study includ ing a writing brush, an ink stick,an ink stone and paper宣纸rice paper保存完好well-preserved工艺精湛exquisite workmanship独具匠心original/ingenious design旖旎秀美charming and beautiful诱人景色inviting views异国情调exotic appeal/impression烟波浩渺vast expanse of mist-covered waters湖石假山lakeside rocks and rockeries青山绿水green hills and clear waters美景尽收眼底command a panoramic view of the beautiful sights 景色宜人,令人心旷神怡soothing and relaxing vista珍禽奇兽,奇花异草unique and rare fauna and flora天下第一泉the finest spring under heaven天下第一奇洞the most spectacular cave unparalleled elsewhere in the w orld提供食、住、行、游、购、娱一条龙旅游服务provide anintegrated service for tourists covering dining, accommodation,transportation, sightseeing, shopping and enterta inment上有天堂,下有苏杭。
visiting new york 口译教程

visiting new york 口译教程导语:纽约,美国的一个国际大都市,是世界著名的旅游胜地之一,每年吸引着数百万游客前来观光、娱乐和购物。
作为一个口译者,有机会到纽约参观旅游是一次难得的学习和锻炼机会。
在本口译教程中,我们将介绍纽约的一些著名景点、旅游方式以及在访问过程中可能遇到的挑战和应对策略。
第一部分:著名景点介绍1.自由女神像(Statue of Liberty):自由女神像是纽约最著名、最标志性的景点之一。
位于纽约港口的自由岛上,它是以纪念美国独立战争胜利和自由的象征而建。
当游客参观自由女神像时,可以欣赏到壮丽的景色,并深入了解美国历史和价值观。
2.帝国大厦(Empire State Building):帝国大厦是纽约的地标建筑之一,位于曼哈顿中心地带。
这座摩天大楼拥有观景台,可以在上面俯瞰整个纽约市。
参观者可以欣赏到令人惊叹的城市美景,特别是在傍晚或夜晚时分。
3.时代广场(Times Square):时代广场是纽约最繁忙和热闹的区域之一,充满着霓虹灯、商店、餐馆和剧院。
该地区是世界著名的跨年庆祝活动地点之一,每年吸引数千人来观看倒计时和烟花。
参观者可以充分享受购物、娱乐和美食的乐趣。
4.中央公园(Central Park):中央公园是纽约最大的城市公园,位于曼哈顿中心地带。
参观者可以在公园中漫步、骑自行车或举办野餐,同时欣赏到美丽的湖泊、草地和花园。
中央公园是一个远离城市喧嚣的绿洲,为游客提供了休闲和放松的场所。
第二部分:旅游方式和提问技巧1.公共交通:纽约有发达的公共交通系统,包括地铁、公共汽车和出租车。
作为口译者,了解不同的交通方式和行程规划对顺利参观景点非常重要。
当游客需要问路或了解交通信息时,口译者可以使用以下问题:- "How can I get to the Statue of Liberty?"- "Which subway line should I take to go to Times Square?"- "Where can I find a taxi to go to the Empire State Building?"2.购物与餐饮:纽约以其丰富的购物和美食选择而闻名。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《高级口译教程》(第四版)核心词汇(参观访问)天坛 the Temple of Heaven
午门 Meridian Gate
社稷坛 Altar of Land and Grain
保和殿 Hall of Preserving Harmony
坤宁殿 Palace of Earthly Tranquility
养心殿 Hall of Mental Cultivation
长安寺 Temple of Eternal Peace
灵光寺 Temple of Divine Light
德和殿 Temple of Harmonious Virtue
佛香阁 Pavilion of the Fragrance of Buddha
宁寿宫 Palace of Peace and Longevity
布达拉宫 Potala Palace
皇穹宇 Imperial Heavenly Vault
仁寿堂 Hall of Benevolence and Longevity
金水桥 Golden Water Bridge
居庸关 Juyongguan Pass
万寿山 Longevity Hill
龙王庙 Temple of the Dragon King
城隍庙 Temple of the Town God
夫子庙 Temple of Confucius
孔府 Manor of Confucius’ Descendants
人民英雄纪念碑 Monument to the People’s Heroes
颐和园 Summer Palace
拙政园 Humble Administrator’s Garden
圆明园遗址 Ruins of Yuanmingyuan
白塔 White Dagoba
雍和宫 Yonghe Lamasery
雨花台 Terrace of the Raining Flowers
独秀峰 Peak of Unique Beauty
七星岩 Seven Star Crag
九龙壁 Nine Dragon Wall
敦煌莫高窟 Mogao Grotto in Dunhuang
玉佛寺 Jade Buddha Temple
大清真寺 Great Mosque
黄帝陵 Huang Di Mausoleum
十三陵 Ming Tombs
沧浪亭 Pavilion of Surging Waves
寒山寺 Hanshan Temple
虎丘山 Tiger Hill
灵岩山 Divine Cliff Hill
二泉池 Erquan Pool
鼋头渚 Tortoise Head Garden
长江三峡 Three Gorges on the Yangtze
日月潭 Sun Moon Lake
瑶琳仙境 Yaolin Wonderland
北京21世纪时信教育中心是《中国日报》和新加坡时信集团联合创办的国际化教育机构。
Beijing 21st Century Times Education Center is a Sino-Singaporean joint venture betwee n TimesEducation Service in Singapore, an international education institution, and China Daily in Beijing.
工业历史博物馆于1978年正式开馆,经过精心挑选的每件展品都代表了不同历史时代的工业技术水平。
The Museum of Industrial History, which officially opened to the public in 1978, displays well-chosenexhibits, each of which depicts the technological development of different per iods in industrialhistory.
海滨市旅游职业学校是教育部认定的全国首批省级重点职业高中学校。
The Haibin Tourist Service Vocational School is one of China’s first key vocational seniors highschools at the provincial level approved by the Ministry of Education.
上海证券期货学校是我国第一所专门培养证券期货投资与管理人才的高等学府。
Shanghai Securities and Futures College is China’s first institution of higher education whi ch aimsexclusively at bringing up investment and management specialists in the field of s ecurities andfutures.
上海系江南名城,远东巨埠,内联九州,外通四海,物华天宝,人杰地灵。
Shanghai is a famous port city in Southeast China and in the Far East. Linked with all the places inChina and major ports throughout the world, this metropolis is known as a land of attractiveresources and magical power and a birthplace of creative minds and gifted t alents.
这里展出的近百幅水彩画,既有画坛大师的精制佳构,也有后起之秀的神来之笔。
Here on displays are close to 100 water-color paintings that embrace the creative wisdo m ofmaster-hands and boast the magical, bold brush of promising young artists.
苏州因城内水道遍布而享有“东方威尼斯”之美誉。
With numerous narrow waterways covering the town, Suzhou enjoys a fame as the “Ori entalVenice”.
秦始皇陵墓有陪葬兵马俑约8000个,现已全部出土,供游人观赏。
Qin Shi Huang Mausoleum contains 8,000 life-size figures of terra-cotta warriors and hors es buriedto protect the emperor after his death. These terra-cotta figures are all unearth ed and displayed inthe museum for visitors to see.
花园建于明朝嘉靖年间,是江南一带最大的园林,园内的莲花池与楼台亭阁相映成趣。
This garden, which was constructed during the reign of Emperor Jia Jing of the Ming Dyn asty, isthe largest garden of its kind in Southern China. Its lotus ponds mirror the mansio ns, halls, towerand pavilions on the edge, offering visitors picturesque views.
豫园原本是明朝四川一布政使的私人花园,园内有13处景观,屋宇嵌缀着精致的砖刻木雕,具有明清两代时期的南方建筑风格。
Yu Garden, which was originally the private garden of a Sichuan governor in the Ming Dy nasty,boasts 13 scenic sights and the buildings ornamented with fine brick designs and w ood carvingscharacteristic of the Southern architectural style of the Ming and Qing dynas ties.
上海博物馆陈列有500余件上自新石器时代、下至清末的历代陶瓷器精品。
The Shanghai Museum displays over 500 pieces of the finest ceramics from the Neolithic times tothe end of the Qing Dynasty.
中国古代雕塑馆共展出了源自战国至明朝的127件石刻、木雕、泥塑和铜铸作品,其中以佛像雕刻和俑像雕刻为主。
The Ancient Chinese Sculpture Gallery exhibits 127 pieces of ancient Chinese stone, clay, potteryand cast-bronze sculptures from the Warring States Period to the Ming Dynasty, with the Buddhistsculpture and figurine-modeling art as the main subject.。