05傲慢与偏见英文台词
傲慢与偏见经典语录英文摘抄
![傲慢与偏见经典语录英文摘抄](https://img.taocdn.com/s3/m/29e6419281eb6294dd88d0d233d4b14e84243e64.png)
傲慢与偏见经典语录英文摘抄以下是《傲慢与偏见》中的一些经典语录英文摘抄:1.A properlysecured income, sufficient to answer all the little wants of every day, is the happiest circumstance for an honest and a sensible man.2.A man in possession of your hand, is only to be regarded as the lock to your purse.3.He that can be more than common kind to you, must have more than common sense.4.But my lords, I am not so weak as to believe what I cannot understand.5.It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.6.I am not in the habit of walking to Meryton to post a letter.7.She began to feel that she had been unjust to Mr. Darcy in all her previous partiality for Bingley.8.You have formed a false estimate of my opinion of him.I have no esteem for him at present, but I do know his character to be that of decidedly uncommon ableness.9.I have no notion of treating a lady as if she were a shop-keeper.10.He is a man of very large property in Derbyshire, andI have not the smallest intention of taking him at his word. Whatever he may say to me, I shall not be tempted to accept him.。
傲慢与偏见台词英语版
![傲慢与偏见台词英语版](https://img.taocdn.com/s3/m/978c872afe00bed5b9f3f90f76c66137ee064fd9.png)
傲慢与偏见台词英语版傲慢与偏见经典台词英语版《傲慢与偏见》是奥斯汀的代表作。
这部作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。
今天小编整理了傲慢与偏见台词英语版供大家参考,一起来看看吧!傲慢与偏见台词英语版1、It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。
2、One cannot know what a man really is by the end of a fortnight. But if we do not venture, somebody else will.跟一个人相处了两个星期,不可能就此了解他究竟是怎样一个人。
不过,要是我们不去尝试尝试,别人可少不了要尝试的。
3、But if a woman is partial to a man, and does not endeavour to conceal it, he must find it out.假如一个女人爱上了一个男人,只要女方不故意瞒住男方,男方一定会看得出的。
4、Perhaps that is not possible for any one. But it has been the study of my life to avoid those weaknesses which often expose a strong understanding to ridicule.Such as vanity and pride.或许谁都还会有这些弱点,否则可真糟了,绝顶的聪慧也要招人嘲笑了。
傲慢与偏见英文经典语句
![傲慢与偏见英文经典语句](https://img.taocdn.com/s3/m/9b0576c785868762caaedd3383c4bb4cf7ecb79d.png)
傲慢与偏见英文经典语句1、凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.2、You must know .Surely you must know it was all for you.你必须知道,你一定要知道,这一切都是为了你所做的。
3、pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us. 骄傲多半涉及我们自己怎样看待自己,而虚荣则涉及我们想别人怎样看我们4、Where there is a real superiority of mind,pride will be always under good regulation.5、Bagger cant be a chooser.乞丐没有权利挑三拣四。
6、Misery can be caused by someone being just weak and indecisive. 一个人仅仅因为软弱无能或优柔寡断就完全可能招致痛苦7、Not all of us can offord to be romantic.并不是我们所有的人都会拥有浪漫。
8、There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well.我真心爱的人不多看得起的人更少9、I knew she did not be so beautiful for nothing. 我一向认为她不会白白生得这样好看。
10、f your feelings are still what they were last April,tell me so at once. My affections and wishes have not changed. But one word from you will silence me forever. 如果你的心意仍与四月时一样,马上告诉我。
傲慢与偏见(英文台词节选)
![傲慢与偏见(英文台词节选)](https://img.taocdn.com/s3/m/0d644756aa00b52acec7ca38.png)
05版电影中,伊丽莎白在一个阴沉的雨天拒绝了达西的求婚,两人的对话成就让人难以忘怀的高潮。
让我们一起回到两百年前那个敢爱敢恨的伊丽莎白拒绝达西的那一幕。
darcy: (cont'd) i came to rosings with the single object of seeing you...i had to see youlizzie: me?darcy: i've fought against my better judgement, my family's expectation. . . (pause)darcy: (cont'd) the inferiority of your birth. . .my rank and circumstance.. (stumblingly) all those things...but i'm willing to put them aside...and ask you to end my agony...lizzie: i don't understand...darcy: (with passion) i love you. most ardently.lizzie stares at him.darcy: (cont'd) please do me the honour of accepting my hand.a silence. lizzie struggles with the most painful confusion of feeling. finally she recovers.lizzie: (voice shaking) sir, i appreciate the struggle you have been through, and i am very sorry to have caused you pain. believe me, it was unconsciously done.a silence. gathering her shawl, she gets to her feet.darcy: (stares) is this your reply?lizzie: yes, sir.darcy: are you laughing at me?lizzie: no!darcy: are you rejecting me?lizzie: (pause) i'm sure that the feelings which, as you've told me, have hindered your regard, will help you in overcoming it.a terrible silence, as this sinks in. neither of them can move. at last, darcy speaks. he is very pale.darcy: might i ask why, with so little endeavour at civility, i am thus repulsed? lizzie: (trembling with emotion) i might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgement. if i was uncivil, that was some excuse -darcy: believe me, i didn't mean.lizzie: but i have other reasons, you know i have!darcy: what reasons?lizzie: do you think that anything might tempt me to accept the man who has ruined, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister?silence. darcy looks as if he's been struck across the face.lizzie: (cont'd) do you deny it, mr darcy? that you've separated a young couple who loved each other, exposing your friend to the censure of the world for caprice, and my sister to its derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind?darcy: i do not deny it.lizzie: (blurts out) how could you do it?darcy: because i believed your sister indifferent to him.lizzie: indifferent?darcy: i watched them most carefully, and realized his attachment was much deeper than hers.lizzie: that's because she's shy!darcy: bingley too is modest, and was persuaded that she didn't feel strongly for him.lizzie: because you suggested it!darcy: i did it for his own good.lizzie: my sister hardly shows her true feelings to me! (pause, takes a breath) i suppose you suspect that his fortune had same bearing on the matter?darcy: ( sharply) no! i wouldn't do your sister the dishonour. though it was suggested (stops)lizzie: what was?darcy: it was made perfectly clear that...an advantageous marriage... (stops) lizzie: did my sister give that impression?darcy: no!。
电影《傲慢与偏见》经典台词
![电影《傲慢与偏见》经典台词](https://img.taocdn.com/s3/m/296960698762caaedc33d4d4.png)
《傲慢与偏见》是根据简·奥斯汀同名小说改编,由焦点电影公司发行的一部爱情片,由乔·怀特执导,凯拉·奈特利、马修·麦克费登、唐纳德·萨瑟兰等联合主演。
该片于2005年9月16日在英国上映。
该片讲述了19世纪初期英国的乡绅之女伊丽莎白·班内特五姐妹的爱情与择偶的故事。
电影《傲慢与偏见》经典台词:1、不怕危险就相当于幸福有了安全保证。
2、一个女人爱上一个男人,只要女方不有意隐瞒,男方准能看得出来。
3、自私自利就是谨慎,糊涂大胆就等于幸福有了保障。
4、跟人家怨恨不解,的确是性格上的一个阴影。
5、急躁的结果只会使得应该要做好的事情没有做好。
6、你既然得跟这个人过一辈子,最好尽量少了解他的缺点。
7、只考虑金钱的婚姻是荒谬的,不考虑金钱的婚姻是愚蠢的。
9、骄傲指对自身的估价,虚荣指我们希望别人对自己抱有的看法。
10、当我发现自己爱上你的时候,我已经无法自拔。
11、要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。
12、不加判断的盲目顺从,对说服者和被说服者双方的智力,都不是一种恭维。
13、鱼放三天发臭,客住三天讨嫌。
14、美貌青年与相貌平常的人一样,也得有饭吃、有衣穿。
15、于幽默讽刺中纵观世间百态,在啼笑情缘里领略浪漫人生。
16、傲慢让别人无法来爱我,偏见让我无法去爱别人。
17、这样地不喜欢一个人,可以激发一个人的才分,开启一个人的心智。
18、如果智慧真的高人一等,傲慢也就不会太过分。
19、乞丐没有权利挑三拣四。
20、并不是我们所有的人都会拥有浪漫。
21、自私自利就是谨慎,糊涂大胆就等于幸福有了保障。
22、我们活着是为了什么?不就是给邻居当笑柄,再反过来笑他们。
23、从不改变主意的人要特别注意,一开始就要拿对主意。
24、虚荣是一种弱点。
但是骄傲不同,如果脑子当真胜人一筹,骄傲也会不失分寸。
25、为了一个人而怠慢其他人,这难道不是爱情的真谛吗?26、尽管要想到最坏的方面,可是没有理由就把它当成肯定的结果。
傲慢与偏见经典台词 中英版(共17张PPT)
![傲慢与偏见经典台词 中英版(共17张PPT)](https://img.taocdn.com/s3/m/7c7322bd0129bd64783e0912a216147917117e91.png)
judgement. If I was uncivil, that was some excuse DARCY: Believe me, I didn't mean. LIZZIE: But I have other reasons, you know I have!
-这就是你的回复? - 是的,先生。 - 你是在嘲笑我吗? -不 - 你是在拒绝我? -我相信,你心中阶级的门槛会帮助你克服痛苦。 - 我能否问你,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝? - 那么我能否问你,为什么你说喜欢我是违背了你自己 的判断力?要是我果真是无礼的,那么,这还不够作为 我无礼的理由吗?
LLIZIZZIEZ: OIuEr w:an(t otfrceonmnecbtionli?nMgr Binwgleiythdidne't vmex hoimtsieolf nabo)utIthmat! ight as well enquire why, with
DARCY: No, it was more than that.
傲慢与偏见中的经典对白
(中英文)
DARCY: (cont'd) I came to Rosings with the single object of seeing you...I had to see you LIZZIE: Me? DARCY: I've fought against my better judgement, my family's expectation. . . (pause) DARCY: (cont'd) The inferiority of your birth. . .my rank and circumstance.. (stumblingly) all those things...but I'm willing to put them aside...and ask you to end my agony... LIZZIE: I don't understand... DARCY: (with passion) I love you. Most ardently. Lizzie stares at him.
05傲慢与偏见英文台词
![05傲慢与偏见英文台词](https://img.taocdn.com/s3/m/504f8a3443323968011c92bb.png)
Dear Miss Elizabeth,My attentions have beentoo marked to be mistaken.Almost as soonas I entered the house,I singled you outas the companion of my future life.But before I am run awaywith my feelings,perhaps I may statemy reasons for marrying.Firstly, that it isthe duty of a clergymanto set the exampleof matrimony in his parish.Secondly, I am convincedit will add greatly to my happiness.And thirdly,that it is at the urgingof my esteemed patroness,Lady Catherine, that I select a wife.My object in coming to Longbournwas to choose such a onefrom among Mr Bennet's daughters,for I am to inherit the estateand such an alliance will surely......suit everyone.And now nothing remains but for me to assure you in the most animated language- of the violence of my affections.- Mr Collins!And no reproachon the subject of fortune - will cross my lips once we're married.- You forget I have given no answer.Lady Catherine willthoroughly approve when I speak to herof your modesty, economy and other amiable qualities.Sir, I am honoured by your proposal,but I regret that I must decline it.I know ladiesdon't seek to seem too eager...Mr Collins, I am perfectly serious.You could not make me happy.And I'm the last womanin the world who could make you happy.I flatter myself that your refusalis merely a natural delicacy.Besides, despite manifold attractions,it is by no means certain another offerof marriage will ever be made to you.I must conclude that you simply seekto increase my love by suspense,according to the usual practiceof elegant females.I am not the sort of femaleto torment a respectable man.Please understand me,I cannot accept you.Headstrong, foolish child.Don't worry, Mr Collins. We'll have this little hiccup dealt with immediately.Lizzie. Lizzie!Mr Bennet, we're all in an uproar!You must comeand make Lizzie marry Mr Collins.Mr Collins has proposed to Lizzie,but she vowed she will not have him, and now the danger isMr Collins may not have Lizzie.- What am I to do?- Well, come and talk to her.Now!- Tell her you insist they marry.- Papa, please.You will have this houseand save your sisters from destitution.- I can't marry him.- Go and say you've changed your mind.- Think of your family.- You cannot make me.Mr Bennet, say something.Your mother insistsupon you marrying Mr Collins.Yes, or I shall never see her again.From this day onward, you must bea stranger to one of your parents.Who will maintain youwhen your father is dead?Your mother will never see you again if you do not marry Mr Collins,and I will never see you againif you do.Thank you, Papa.Ungrateful child!I shall never speak to you again.Not that I takemuch pleasure in talking.People who suffer as I dofrom nervous complaintscan have no pleasurein talking to anybody.。
傲慢与偏见台词对白
![傲慢与偏见台词对白](https://img.taocdn.com/s3/m/67388fa6534de518964bcf84b9d528ea80c72f76.png)
傲慢与偏见台词对白
1. 女主角伊丽莎白·班内特(Elizabeth Bennet):我对人们的初印象总是准确的。
2. 男主角达西先生(Mr. Darcy):一个站在人前却不愿出声的人,真是美中不足。
3. 班内特夫人(Mrs. Bennet):我渴望看到我的女儿们都嫁给富有的男人。
4. 珍·班内特(Jane Bennet):我相信每个人都有善良的一面。
5. 彬格莱先生(Mr. Bingley):我从未见过如此美丽迷人的女子。
6. 吉尼·班内特(Kitty Bennet):姐姐,你太可怜了,你一定会孤独终老的。
7. 莱茵福德先生(Mr. Wickham):我以前确实遭受了一些不公正的待遇,但是我相信只要站在正确的一边,一切都会好起来的。
8. 布蕾姆先生(Mr. Bingley的朋友):我喜欢和你们在一起,你们总能让我开心起来。
9.班内特夫人:终于有人愿意向我的女儿求婚了,我要庆祝一下!
10. 钟爱福德夫人(Miss Anne de Bourgh):我父亲很强势,他总是希望我跟达西先生成婚。
11.班内特夫人:我完全不懂为什么有人认为财富比爱情更重要。
12.伊丽莎白:目前为止,世上还没有足够强大的动力让我嫁给你。
13.达西先生:我原本以为你是个聪明而独立的女人,可是现在看来我错了。
14.班内特夫人:结婚后才是幸福的开始,不是结束。
15.班内特夫人:如果你不谈婚论嫁,那么你就是一个无用的女人。
《傲慢与偏见》经典台词赏析
![《傲慢与偏见》经典台词赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/c0e25c2ffe00bed5b9f3f90f76c66137ee064f3f.png)
《傲慢与偏见》经典台词赏析《傲慢与偏见》经典台词赏析《傲慢与偏见》是根据简·奥斯汀同名小说改编,由焦点电影公司发行的一部爱情片。
以下是小编为大家收集的关于傲慢与偏见的经典台词,希望大家会喜欢。
傲慢与偏见经典台词1.It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. 有钱的只身总要娶位太太,这是全球公认的真理。
2.Do anything rather than marrying without affection. 干什么都好,可是没有恋爱可万万不要成婚。
3.Sometimes the perfect person for you is the one you least expect. 偶然辰,最得当你的人, 恰好是你最没有想到的人。
4.Sometimes the last person on earth you want to be with is the one person you can’t be without. 末日中你独一想与之共度的那小我私人,即是你无法分开的人。
5.我也说禁绝毕竟是在什么时刻,什么所在,望见了你什么样的风韵,听到了你什么样的言论,便使我开始爱上了你。
那是良久早年的事。
等我觉察我本身开始爱上你的时辰,我已经走了一半路了。
6.卿已亭亭,勿忧亦勿惧,今生总有一个他与你相伴。
7.女孩偶然应该受到一点爱的煎熬,这使她有了思索的空间,也让她与她的伙伴有了差异。
8.达西的批注:In vain have I struggled.It will not do.9.任我怎样挣扎都无济于事My feelings will not be repressed.10.我对你的感情再也抑制不住了You must allow me to tell you how ardently I admire and love you.11.请你应承我向你广告我是云云凶猛的倾心和恋慕你In declaring myself thus I’m aware that I will be going expressly against the wishes of my family,12.我知道我的所作所为将与我家人的意愿相悖My friends, and, I hardly need add my own better judgement.13.与我伴侣的观点相斥,更不消说与我本身的理智相左The ralative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection.14.我们的家庭配景会使我们的感情不被接管As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped.15.我的理智也云云警觉着本身,但统统都只是徒劳Almost from the earliest moments. I have come to feel for you a passionate admiration and regard16.从初识你的刹时起,我就已经感受到了心底对你凶猛的钦慕和洽感which despite my struggles, has overcome every rational objection.17.固然我频频挣扎,但情绪仍旧逾越了理智I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife.18.我最为凶猛地请求你,开释我的疾苦,请赞成成为我的老婆《傲慢与偏见》经典句子【1】要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。
傲慢与偏见1995版第5集台词中英文
![傲慢与偏见1995版第5集台词中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/e476fe1d0b4e767f5acfce42.png)
傲慢与偏见Pride and Prejudice BBC版本中英文剧本5If you please, ma'am!小姐,厅里有两位先生和一位小姐来拜访您There are two gentlemen and a lady waiting upon you in the parlour. One of them is Mr Darcy.其中一位男士是达西先生Thank you. Tell them I shall come directly.谢谢,告诉他们我马上来达西先生Mr Darcy.- I hope that you have not been waiting long. - Not at all.希望你们没等太久没有May I introduce my sister Georgiana?可否容我介绍舍妹乔琪安娜Georgiana, this is Miss Elizabeth Bennet.乔琪安娜这位是伊丽莎柏贝纳小姐- How do you do? - I'm very pleased to meet you, Miss Darcy.很高兴见到你,达西小姐- I've heard so much about you. - And I about you. 久仰大名了彼此彼此Mr Bingley is here with us, and very desirous to see you as well. He insisted on accompanying us. 宾莱先生也来了而且也很想见你坚持陪我们来我可以叫他进来吗?- May I summon him? - Of course! I should like to see him very much.当然可以,我也很想见他I understand that you are fond of music, and play very well.我知道你喜欢音乐而且琴弹得非常好Oh, no. Not play very well.不,我是说,弹得不大好I mean, but I am very fond of music. I should dearly love to hear you play and sing.但我很喜欢音乐很想听你弹琴唱歌My brother has told me he has rarely heard anything that gave him more pleasure.家兄说你的表演带给他的欢愉很少人比得上Well, you shall. But I warn you, your brother has grossly exaggerated my talents.你会听到的不过我警告你令兄过度夸张了我的才艺- No doubt for some mischievous reason. - Oh, no. That could not be so.一定是他故意使坏心眼不不可能的My brother never exaggerates. He always tells the absolute truth.家兄说话从不夸张他总是有几分说几分Except that sometimes I think he is a little too kind to me.只不过有时候我觉得他对我太宽容了- An ideal elder brother, then. - Yes! I couldn't imagine a better or a kinder one.真是理想的哥哥是的我想他是最好也最善良的哥哥了You make me feel quite envious. I have no brothers at all. Only four sisters.你让我好忌妒我没有兄弟,只有4个姐妹I should have liked to have a sister.我倒真想有个姐妹(BINGLEY): Miss Bennet! 贝纳小姐达西说你离潘巴利不到5哩我听了不知道有多高兴I was so delighted when Darcy told me you were not five miles from Pemberley!How do you do? 你好吗?- I see you are well. - Very well, thank you.但我看得出来你很好的确很好,多谢关心- Good, good, excellent! And your family? - Very well, sir.那就太好了,府上好吗? 很好是吗?Yes? Pray, tell me. Are all your sisters still at Longbourn?请告诉我,府上的姐妹都在龙柏园吗?All except one. My youngest sister is at Brighton. 只有一个不在我小妹到布来顿去了Ah. It seems too long...好像很久了..it is too long, since I had the pleasure of speaking to you.从我们上次谈话到现在实在太久没见了- It must be several months. - It is above eight months at least.一定有几个月了至少有8个月了We have not met since the 26th of November, when we were dancing together at Netherfield.我们最后一次见面是11月26日当时我们在尼德斐园跳舞I think you must be right.我想你说得没错你知道吗?I don't think I can remember a happier time than those short months I spent in Hertfordshire.在赫特福郡那短短几个月是我一生最快乐的时光Miss Bennet, my sister has a request to make of you.贝纳小姐舍妹有个不情之请Miss Bennet, my brother and I would be honoured 贝纳小姐家兄和我很希望您和令舅父舅母赏脸if you and your aunt and uncle would be our guests at Pemberley for dinner.到潘巴利吃顿便饭- Would tomorrow evening be convenient? - Thank you, we shall be delighted.明天晚上方便吗? 谢谢,我们很乐意I can answer for Mr and Mrs Gardiner. We have no fixed engagements.我可以替舅父舅母答应我们明晚还没有任何安排- And shall we hear you play? - If you insist upon it, yes, you shall.那我们可以听你弹琴了如果你坚持的话一定没问题(LIZZY PLAYS THE PIANO AND SINGS ''VOI, CHE SAPETE'' FROM ''THE MARRIAGE OF FIGARO'')Absolutely marvellous! 太精彩了Will you not play again? You played that song so beautifully.再弹一首好吗? 你那首歌弹得真美弹得不是很美也不是很忠于原曲Not very beautifully, not faithfully at all.You must have seen how I fudged and slurred my way through the difficult passages.你一定发现不好弹的段落我都随便蒙混过去- It's a beautiful instrument, though. - My brother gave it to me.不过这真是座好琴哥哥这星期送给我的- He is so good. I don't deserve it. - I am sure you do.他真好我没资格得到这么好的琴我相信你一定有这个资格Your brother thinks you do, and as you know, he is never wrong.你哥哥觉得你有你也知道他从来不会错Now, it's your turn. Oh, I absolutely insist!现在该你了不,我绝对坚持In front of all these people? I will play, but please don't make me sing.在这么多人面前? 我可以弹但求你别逼我唱歌If you like. 那就弹吧Pray, Miss Eliza, are the Militia still quartered at Meryton?伊丽莎小姐,请教一下民兵团还驻守在美乐顿吗?不,他们夏天驻扎布来顿No, they are encamped at Brighton for the summer. - That must be a great loss for your family. - We're enduring it as best we can, Miss Bingley.那对府上真是莫大的损失我们尽力忍耐,宾莱小姐I should have thought one gentleman's absence might have caused particular pangs.我看其中一位先生的离去一定特别令人伤心I can't imagine who you mean. 我不知道你说的是谁I understood that certain ladies found the society of Mr Wickham curiously agreeable.我知道有几位小姐对威卡先生都特别心仪对不起,我把你给忘了I'm so sorry. I'm neglecting you. How can you play with no one to turn the pages.弹琴没人翻乐谱怎么行?There, allow me.来,让我来(MISS BINGLEY): How very ill Eliza Bennet looked this evening!伊丽莎贝纳今晚真难看一辈子没见过有人像她一样几个月变了这么多I've never seen anyone so much altered as she is since the winter.说得没错,亲爱的- Quite so, my dear. - She is grown so brown and coarse.她皮肤又黑又粗糙露薏莎跟我都差点认不出她来了Louisa and I were agreeing that we should hardlyknow her. What do you say, Mr Darcy?你说呢,达西先生? 我没注意到有什么不同I noticed no great difference.我想她是黑了点夏天旅行会这样也不奇怪She is, I suppose, a little tanned. Hardly surprising when one travels in the summer.坦白说,我从来不觉得她那张脸哪里美For my part, I must confess, I never saw any beauty in her face.Her features are not at all handsome. Her complexion has no brilliancy.她的五官不怎么样皮肤一点光泽都没有Her teeth are tolerable, I suppose,牙齿勉强能看吧,我想但还是非常普通but nothing out of the common way.And as for her eyes, which I have sometimes heard called fine,至于她的眼睛我听过有人说是一双美目I could never perceive anything extraordinary in them.我一点也不觉得有什么特别And in her air there is a self-sufficiency without fashion, which I find intolerable.她整个人的气质又自大又土,最叫我受不了I think... 我想…记得刚在赫特福郡认识她时When we first knew her in Hertfordshire, how amazed we all were to find her a reputed beauty! 我们都很惊讶她居然是著名的美女I particularly recall you, Mr Darcy, one night after they had been dining at Netherfield,我尤其记得你的话达西先生她们在尼德斐园晚餐后过了一晚,你说saying: ''She a beauty? I should as soon call her mother a wit!''“她叫美女!”“那她母亲就是智者了”(MISS BINGLEY): But afterwards she seemed to improve on you.但后来你对她似乎有了好感I even believe you thought her rather pretty at one time.我甚至确定你一度觉得她满漂亮的Yes, I did. That was only when I first knew her.是的但那只是我刚认识她的时候For many months now I have considered her one of the handsomest women of my acquaintance.几个月来我一直认为她是我认识最美的姑娘之一No, no, the green one.不要…绿色那件Yes, that will do.对,这件可以Good. No, never mind that.很好不,不用了- If you please, ma'am. The post's just come. - Thank you, Hannah.小姐,信刚送来了谢谢汉娜A good girl, that. Very obliging.真是好女孩为人很亲切瑾寄来的两封信Two letters from Jane. At last! I had been wondering why we hadn't...终于寄到了我正奇怪怎么还没…This one was misdirected at first. No wonder, for she wrote the direction very ill, indeed!这封信当初一定寄错了难怪因为她地址写得很不清楚Would you be angry if I beg you to postpone our outing?如果我央请你们晚点再出去你们不会生气吧Not at all! Of course you want to read your letters. 当然不会你当然急着看信你舅舅和我散步到教堂那儿一小时后回来叫你We will walk to the church and call back in an hour.Thank you, you're very kind!谢谢,你们太体贴了(JANE): My dearest Lizzy, I hope your journey has been as delightful as you anticipated.亲爱的丽西希望这趟旅程跟你预期的一样愉快我们都很想你我想爸爸更是如此We all miss you. Our father most of all, I believe. 老实说我没什么时间写信I have hardly had time to Write. My nepheWs and nieces have taken almost every moment!小表弟妹一刻也不肯放过我但她们真是可爱的孩子But they are such dear children.母亲觉得孩子活泼好动让她颇为心烦Our mother indeed finds their exuberance a little trying for her nerves.Mamma... 妈妈She spends much of the day above stairs in her room, or With Mrs Philips.她常常待在楼上卧房或跟菲力普太太在一起Dearest Lizzy, 亲爱的丽西从写下上述情事到现在发生了一件极为严重的意外since Writing the above, something has occurred of a most unexpected and serious nature.但我怕吓着你But I'm afraid of alarming you. Be assured We are all Well.千万相信我们都没事我要说的事和可怜的丽笛亚有关What I have to say relates to poor Lydia.丽笛亚! Lydia!An express came at tWelve last night, just as We Were all gone to bed.昨晚12点,来了一封急件当时我们都已就寝(MOTHER): Mr Bennet, what is it? Are we to be murdered in our beds?贝纳先生,什么事? 我们会被人杀死在床上吗? (JANE): The letter Was from Colonel Forster,信是佛斯特上校派人送来的通知我们丽笛亚和他旗下某军官跑去苏格兰to inform us that Lydia Was gone off to Scotland With one of his officers.老实说To oWn the truth... With Wickham.这个人就是威卡哦!丽笛亚Oh, Lydia!Oh, Mr Bennet, we are all ruined!贝纳先生,我们全都完了You Will imagine our surprise and shock.你可以想像我们的惊讶与震撼虽然凯蒂不觉得太意外To Kitty, hoWever, it does not seem so Wholly unexpected.I am very, very sorry. So imprudent a match on both sides!我非常非常难过这两个人都这么鲁莽但我还是希望事情会有最好的结果But I'm Willing to hope the best, and that his character has been misunderstood.是大家误解了他的人格I wish I could believe it.真希望我能相信你的话His choice is disinterested at least. He must knoW that our father can give him nothing.至少他不是看上她的钱她一定知道爸爸什么也不能留给我们Yes, that is true.那倒是真的But how could he do this?但他怎么能做出这种事?She is silly enough for anything.她什么傻事都做得出来But Wickham to love Lydia? Marry Lydia?但威卡会爱丽笛亚? 娶丽笛亚?There is one lady I shall be very loath to part from. 我很不愿意离开的只有一位小姐We expect them soon returned from Gretna, man and Wife.我们希望他们尽快结了婚从格雷特纳回来但我不能再写了I must conclude. I cannot be aWay from our poor mother long.我不能离开可怜的妈妈太久有进一步消息再给你写信I shall Write again as soon as I have neWs.My dearest Lizzy, I hardly knoW What to Write, but I have bad neWs!亲爱的丽西我不知道该写些什么但我有坏消息告诉你Imprudent as a marriage Would be, We noW fear Worse;虽然这两人结婚是很鲁莽但我们怕事情还要更糟就是他们根本还没结婚That it has not taken place. That Wickham never intended to marry Lydia at all!威卡先生根本不打算娶丽笛亚Great God, I knew it!天啊!我早就知道了- I cannot think so ill of him. - I can. Poor Lydia. 我没想到他这么坏我想得到可怜的丽笛亚可怜的傻女孩Poor stupid girl!佛斯特上校说他怕威卡这个人信不过Colonel Forster said he feared that Wickham Was not to be trusted.(DARCY): She Was then but fifteen years old.我们查到他们到了克拉芬父亲已经和佛斯特上校一起到伦敦去找他们了They Were traced as far as Clapham. Father has gone With Colonel Forster to try to discover them. 亲爱的丽西,我没办法只得求你尽快回来I cannot help but beg you all to come here as soon as possible!当然舅舅呢? Oh, yes! Where is my uncle?If you please, ma'am.小姐,有人来了- Miss Bennet, I hope this... - I beg your pardon. I must find Mr Gardiner.贝纳小姐,我希望…请原谅我得马上去找卡地那先生- On business that cannot be delayed. - Good God! What is the matter?有要紧的急事我一刻也不能等天啊!怎么回事?Of course I will not detain you, but let me go, or let the servant go and fetch Mr and Mrs Gardiner. 我当然不会耽搁你但让我去吧不然让仆人去找卡地那先生夫妇你身体不适,不能自己去- You cannot go yourself. - I must...来,我坚持Come. I insist. This will be for the best. Hello there!这样最妥当过来Have Mr and Mrs Gardiner fetched here at once. 请你马上把卡地那先生和太太找来他们走到…- They walked in the direction of... - ..the church. 教堂教堂是的,马上去Yes, sir, at once.- You are not well. May I not call a doctor? - No. I am well. I am well.你身体不舒服需要叫医生吗? 不用,我很好我没事Is there nothing you can take for your present relief?有没有什么能让你舒服点?A glass of wine? Can I get you one? Truly, you look very ill.我帮你拿杯酒好吗? 真的,你的气色很差No, I thank you. There is nothing the matter with me. I am quite well.不了,谢谢我没事,我很好I am only distressed by some dreadful news, which I have just received from Longbourn.只是刚收到龙柏园的噩耗让我很难过- I am sorry. Forgive me. - No, no.对不起,请原谅别这么说I have just received a letter from Jane, with such dreadful news.我刚收到瑾写来的信告诉我一个不幸的消息It cannot be concealed from anyone.这件事瞒不了任何人My youngest sister has left all her friends,我小妹丢下了所有的朋友has eloped,私奔了has thrown herself into the power...她被威卡先生给迷惑了..of Mr Wickham. They have run away together from Brighton. You know him too well to doubt the rest.他们已经双双离开布来顿你了解他的为人怎么回事你很清楚She has no money, no connections, nothing that can tempt him.她一无钱财二无贵亲根本没什么吸引他的条件When I think that I might have prevented it!一想到我原本可以阻止这件事I, who knew what he was!我早知道他的为人要是大家知道他的为人就不会发生这种事了Had his character been known, this could not have happened.But it is all too late now.但现在为时已晚我很难过,真的I am grieved, indeed. Grieved, shocked.难过,震惊但这消息是千真万确的吗? 是的- But is it certain? Absolutely certain? - Oh, yes. They left Brighton together on Sunday night.他们星期六晚上一起离开布来顿They were traced as far as London, but not beyond. 我们查到这两人去了伦敦之后就没有踪影他们一定没到苏格兰去- They are certainly not gone to Scotland. - What has been attempted to recover her?有派人去找她吗? 家父已经到伦敦去了My father has gone to London.瑾写信来求我舅舅立刻帮忙And Jane writes to beg my uncle's immediate assistance.我希望半小时内可以出发I hope that we shall leave within half an hour. But what can be done?但还能怎么办? 我很清楚一点办法也没有I know that nothing can be done.How is such a man to be worked on?这种男人能说得动吗?How are they even to be discovered?甚至要怎么找到他们两个人I have not the smallest hope.我觉得一点希望都没有She is lost forever, and our whole family must partake of her ruin and disgrace.她从此消失无踪我们全家会跟着她一起名誉扫地只怕你早就希望我离开I'm afraid you have long been desiring my absence.This unfortunate affair will, I fear,发生这件不幸的事恐怕舍妹今天不能在潘巴利见到你了prevent my sister from having the pleasure of seeing you at Pemberley today.是的Oh, yes.Be so kind as to apologise for us to Miss Darcy.麻烦你替我们向达西小姐致歉Say that urgent business calls us home immediately.就说有急事我们要立刻回家麻烦你尽量替我们瞒住这不愉快的真相And if you would be so kind... as to conceal the unhappy truth as long as possible.我知道瞒不了多久的I know that it cannot be long.你可以相信我,会守口如瓶You may be assured of my secrecy.但我今天已经打扰太久But I have stayed too long. I shall leave you now. 该走了是Yes. Thank you.谢谢Goodbye. 再见I shall never see him again.我再也不会见到他了Even if what you say of Wickham is true, I still cannot believe this of Lydia.就算威卡是你说的那种人我还是不信丽笛亚会这么做自从民兵团驻扎美乐顿Ever since the militia came to Meryton, there's been nothing but love and officers in her head.她满脑子都想着和那些军官恋爱调情We must not assume the worst. It may yet be that this is all a misunderstanding.我们先别把事情想得太坏可能这只是个误会或只是一时糊涂朋友不说,很快就烟消云散Or just a passing folly that her friends can hush up and will in time be quite forgotten.这是可能的,丽西没错- It is possible, Lizzy! - Indeed it is.哪个年轻人会设计诱拐她? 她又不是无亲无故Why would any young man form a design against a girl who is not unprotected or friendless,何况当时她还住在上校家and who is staying in the Colonel's family?不管你怎么看Look at it in any way you like. The temptation is not worth the risk.他也犯不着下这种赌注他或许不会拿自己的利益当赌注Not perhaps of risking his own interest.但我相信除此之外没有他不敢赌的But I do believe him capable of risking everything else!You are very quiet this evening, Mr Darcy.你今晚很少说话,达西先生我衷心希望你不是因为伊丽莎贝纳小姐不在而憔悴I hope you're not pining for the loss of Miss Eliza Bennet.什么? What?Excuse me. 对不起她回来了(THE GARDINER CHILDREN): There she is! Mamma, mamma! Did you bring us anything?妈妈…你带什么回来给我们?罗勃- Lizzy! I am so glad to see you. - Has anything been heard?丽西,真高兴看到你有消息吗? 还没有Not yet, but now that our uncle has come, I hope all will be well. Father left for town on Tuesday,但现在舅舅来了希望一切都会没事爸爸星期四到伦敦去写了一封信回来报平安and we've only heard that he has arrived in safety. 妈妈从天亮起每5分钟找你一次Mamma has been asking for you every five minutes.她怎么了? 还没离开过房门- How is she? - She has not yet left her room.你好苍白And you look pale. Oh, Jane, how much you must have gone through!瑾,你一定吃了不少苦I am so happy to see you, Lizzy. Come.见到你真开心,丽西来Oh! 哦!丽西Oh, Lizzy!哦!弟弟Oh, brother!我们完蛋了We are all ruined forever!If only Mr Bennet had taken us all to Brighton, none of this would have happened!要是贝纳先生当初带我们去布来顿就好了那就不会发生这些事了我责怪佛斯特夫妇I blame those Forsters! I am sure there was some great neglect on their part,我相信他们一定非常疏忽因为她不是会做这种事的女孩for she is not the kind of girl to do that sort of thing, if she had been properly looked after!全怪没人好好照管她现在贝纳先生走了- Mamma. - And now here is Mr Bennet gone away.我知道他会跟威卡决斗I know he will fight Wickham, and then he will be killed, and then what is to become of us all?然后他会被杀那我们会有什么下场?Those Collinses will turn us out before he is cold in his grave!他尸骨未寒科林斯夫妇就会赶我们出去And if you are not kind to us, brother, I don't know what we shall do!弟弟,如果你不照应我们我就不知道该怎么办了姐姐,平静点不会有什么大灾难的Sister, calm down. Nothing dreadful will happen! 我明天早上到伦敦然后再讨论怎么处理最好I'll be in London tomorrow, and we will consult as to what is to be done.好,就这么办Yes, yes, that is it! You must find them out, and if they be not married, you must make them marry. 你非得找到他们不可万一他们没结婚你一定要逼他们结婚最重要的是千万别让贝纳先生去决斗Above all, keep Mr Bennet from fighting!妈妈我想爸爸不会找他决斗的- Mamma, I am sure he does not mean to fight. - Oh yes, he does!他会的而且要是你不阻止威卡一定会杀了他And Wickham will kill him for sure, unless you can prevent it, brother!你得告诉他我现在有多惨You must tell him what a dreadful state I'm in! How I have such tremblings and flutterings.我已经成天吓得发抖了侧腰痉挛得很,头又很痛Such spasms in my side and pains in my head and beatings at my heart,心还一阵阵地跳日夜都无法安歇that I can get no rest either night or day! 姐姐,你平静点Sister, calm yourself. 告诉丽笛亚And tell Lydia not to give any directions about wedding clothes till she's seen me,见到我之前千万别定做新娘衣他不知道哪家布店最好for she does not know which are the best warehouses!真是太不幸了而且八成会惹来闲言闲语(MARY): This is the most unfortunate affair, and will probably be much talked of.(LIZZY): Yes, thank you, Mary. I think we have all apprehended that much.好,谢谢,梅莉我想这我们都知道了We must stem the tide of malice,但我们得遏止别人恶意中伤and pour into each other's wounded bosoms thebalm of sisterly consolation.以姐妹亲情安慰彼此受伤的心灵梅莉把马铃薯递给舅母- Mary, pass the potatoes to your aunt Gardiner. - I beg your pardon?什么? 算了我来(KITTY): Never mind. I will.谢谢,凯蒂Thank you, Kitty.自丽笛亚走后第一次有人对我和颜悦色That's the first kind word I've had from anyone since Lydia went away.这实在不公平我有没做什么坏事It is most unfair, for I have not done anything naughty!我也不觉得丽笛亚做了什么大不了的坏事And I don't see that Lydia has done anything dreadful either.凯蒂,好了丽笛亚一定很不好过- Kitty, please! - Unhappy as the event must be for Lydia,我们必须从中学到教训we must draw from it this useful lesson: that loss of virtue in a female is irretrievable.女子贞操一旦失去就无法挽救My dear Mary, this is hardly helpful.亲爱的梅莉说这种话也于事无补女子的名誉和美貌一样一去不回For a woman's reputation is no less brittle than it is beautiful.我们必须时时谨言慎行以防不肖男子有机可乘Therefore we cannot be too guarded in our behaviourtowards the undeserving of the other sex. Yes... thank you, Mary.是的,谢谢你,梅莉瑾Now, Jane... tell me everything about it that I have not already heard.把我还不知道事情都告诉我佛斯特上校怎么说?What did Colonel Forster say?威卡跟丽笛亚私奔前上校他们毫不知情吗? Had they no apprehension about anything before the elopement took place?上校坦承他怀疑过丽笛亚对威卡有意Colonel Forster did own he suspected some partiality on Lydia's side, 但没什么值得紧张的but nothing to give him any alarm.丽西,我觉得都是我不好Lizzy, I feel I am to blame.是我叫你不要把威卡的恶行说出去I urged you not to make Wickham's bad conduct known. Now poor Lydia is suffering for it.结果害了可怜的丽笛亚没有人对他有过丝毫怀疑是我No one else suspected him for a moment. I am, I am to blame!是我不好不能怪你You are not to blame! No more than I, or Mr Darcy or anyone else deceived by Wickham.也不能怪我或达西先生或其他被威卡所骗的人你完全无须自责是其他人的错,与你无关You have nothing to blame yourself for. Others are culpable, not you.她走之前留了封信给佛斯特太太She wrote a note for Mrs Forster before she went away.亲爱的哈莉叶知道我走了你一定会大笑''My dear Harriet, you will laugh when you know where I am gone,''''and I can't help laughing myself at your surprise tomorrow morning, as soon as I am missed.''明早发现我不见了想到你的震惊我大笑了出来(L YDIA): I'm going to Gretna Green, and if you can't guess With Who, I'll think you a simpleton, 我要到格雷特纳格林去如果你猜不出我跟谁走我就要说你傻了for there is but one man in the World I love. Don't send them Word at Longbourn of my going.因为世上我只爱一个人别通知龙柏园我走了这样我以丽笛亚威卡的署名写信回家时他们才会更惊讶It Will make the surprise all the greater, When I Write to them and sign my name Lydia Wickham! 我笑得差点写不下去了What a good joke it Will be. I can scarcely Write for laughing!太蠢了,太蠢了,丽笛亚Thoughtless, thoughtless Lydia! What a letter to have written at such a moment.这时候还写这种信但不管他后来怎么拐骗至少她原本相信威卡要娶她But at least she believed they were to be married, whatever he might persuade her to afterwards. Our poor father! How he must have felt it.可怜的爸爸他一定很痛心我没看谁这么震惊过I never saw anyone so shocked.他足足10分钟没说一句话He couldn't speak for ten minutes. Mother was in hysterics, and the house was in confusion.妈妈太过激动病倒了全家乱成一片洛克斯太太还好心说要帮忙Lady Lucas has been very kind, offering her services.她还是待在家里得好She had better had stayed home! Assistance is impossible, and condolence insufferable.帮忙是不可能的安慰更是让人受不了Let her triumph over us at a distance and be satisfied!就让她远远地自鸣得意去吧That is unkind.丽西,这太不厚道了我相信她是一片好意- I am sure she meant well. - Yes, perhaps she did. 也许是吧对不起I am sorry. It's just that I can't help but be...只是我克制不了自己瑾Oh, Jane.难道你看不出来这下毁掉的不只是丽笛亚的名誉Jane, do you not see that more things have been ruined by this business than Lydia's reputation?我打扰太久了I have stayed too long. I shall leave you noW.该走了(THERE IS A KNOCK ON THE DOOR) 进来Come in!我想你大概还没睡I thought you would not be in bed yet.我一直在想你下午说的话I have been thinking about what you said this afternoon.不只是丽笛亚的名誉毁了That it is not only Lydia's reputation that has been ruined.我当时太生气了I was angry and upset. I should not have said it. It does no good to dwell on it.我不该说这种话你犯不着放在心上You meant, I suppose, that you and I,你的意思是你跟我…还有梅莉跟凯蒂and Mary and Kitty, have been tainted by association.已经受了牵连丽笛亚做出这种丢脸的事我们很难嫁得好了That our chances of making a good marriage have been materially damaged by Lydia's disgrace.我们本来就很难嫁得好The chances of any of us making a good marriage were never very great.现在应该毫无机会了And now I should say, they are non-existent.以后不会有人想跟我们来往达西先生说得很清楚了No one will solicit our society after this. Mr Darcy made that very clear to me.达西先生? Mr Darcy?他知道我们家的麻烦吗?Does he know our troubles?我刚看完你的信他就来找我He happened upon me a moment after I first read your letter.他很好心,很有绅士风度He was very kind, very gentleman-like...但他明白表示他只想赶快离开我的眼前..but he made it very clear he wanted nothing more than to be out of my sight.他不会再追求我He will not be renewing his addresses to me.也不会让他的朋友再追求你He'll make very sure his friend doesn't renew his to you.我没指望宾莱先生会再追求我,丽西,我认命了I never expected Mr Bingley would renew his addresses. I am quite reconciled to that.Surely you do not desire Mr Darcy's attentions, do you?你自然也不会想得到达西先生的感情对不对No, no. I never sought them.对我从来没想过但你认为他打算再追求你? But you do think he was intending to renew them?。
傲慢与偏见1995版台词中英对照第2集.doc
![傲慢与偏见1995版台词中英对照第2集.doc](https://img.taocdn.com/s3/m/b3f0048ee53a580216fcfef8.png)
傲慢与偏见Pride and Prejudice BBC版本中英文剧本2亲爱的,希望你吩咐过下人准备丰盛的晚餐(FATHER): I hope, my dear, you have ordered a good dinner today,我相信今天家里会有客人because I have reason to expect an addition to our family party.Mr Bingley!宾莱先生Why, Jane, you sly thing, you never dropped a word!瑾,你这坏东西一句话都没透露(MOTHER): And no fish to be got!现在已经买不到鱼了,天啊Lydia, my love, ring the bell. I must speak to Hill! 丽笛亚,快摇铃我得立刻交代希儿It is not Mr Bingley. It is a person I never saw in the whole course of my life.不是宾莱先生这个人我从来没见过- Colonel Forster! - Captain Carter!佛斯特上校卡特上尉No, I know. Denny!不,我知道,是丹尼About a month ago, I received this letter.一个月前我收到这封信About a fortnight ago, I answered it, for it was a case of some delicacy, requiring early attention.我想这种棘手的事得早处理所以两周前回了信It is from my cousin, Mr Collins,这是我表侄科林斯先生写来的who, when I am dead, may turn you all out of this house as soon as he pleases.就是那个在我死了以后随时把你们扫地出门的人Oh, my dear, pray don't mention that odious man! 亲爱的,别提那个讨厌的人It is the hardest thing in the world, that your estate should be entailed away from your children.你可怜的孩子不能继承遗产实在叫人难以忍受Indeed, my dear, nothing can clear Mr Collins of the iniquitous crime of inheriting Longbourn,不过亲爱的科林斯先生是非得继承龙柏园不可但若听了他信里的一番话你也许就不会这么讨厌他了but if you'll listen to his letter, you may be softened by how he expresses himself.''My dear sir, the disagreement subsisting between yourself and my late honoured father''亲爱的先生您和亡父之间的长期的不合''always gave me much uneasiness, and since I have had the misfortune to lose him...''一直让我很不安自家父不幸过世之后(L YDIA SNORTS)''..to lose him, I have frequently wished to heal the breach.''我一直希望能弥补这个裂痕There, Mrs Bennet. ''My mind, however, is now made up on the subject...''不错吧,贝纳太太我决心完成此事因为我在复活节接受任命(COLLINS): ..for, having received my ordination at Easter, I've been fortunate to be distinguished有幸蒙凯瑟琳德波夫人授与神职by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh,Whose bounty and beneficience has preferred me to the valuable rectory at Hunsford,夫人慷慨仁慈,提拔我担任亨斯佛村的教区牧师Where it's my endeavour to demean myself With grateful respect toWards her Ladyship.怀着对夫人的感恩崇敬我将全心全意在那里服务As a clergyman, moreover, I feel it my duty to promote and establish此外身为神职人员我有责任竭尽所能让教区家庭更为安宁祥和the blessing of peace in all families Within the reach of my influence,and on these grounds I flatter myself that my overtures of goodWill are highly commendable,因此我自诩这件善意之举很值得嘉许and Will not lead you to reject the offered olive branch.各位也不会拒绝我这个让两家和平的提议I am, sir, keenly conscious of being the means ofinjuring your amiable daughters,我很清楚我会对令媛造成伤害and assure you of my readiness to make them every possible amends.并向您保证我会尽力弥补她们I propose myself the satisfaction of Waiting on you and your family on Monday the 18th...我将在18日星期一前往拜候您和府上诸位Have care, Dawkins!小心,达金斯..and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday sevenight folloWing.将在府上打扰到次周的星期六离去I shall travel as far as the turnpike in my oWn modest equipage,我将轻车简从走收税公路Where I hope to catch the Bromley Post at 35 minutes past ten,希望能搭上10点35分的布伦来邮车and thence to Watford, from Whence I shall engage a hired carriage to Longbourn.然后到瓦特福郡从那里租一辆马车到龙柏园Where, God Willing, you may expect me by four in the afternoon.若蒙上帝保佑可在午后4点抵达府上And here he comes.他来了He must be an oddity, don't you think?但他一定是个怪人你们不觉得吗?If he's disposed to make our girls any amends, I shan't be the person to discourage him.如果他决定补偿我们家女儿我是乐观其成的- Can he be a sensible man, sir? - I think not, my dear.他这人脑筋清楚吗? 我看不会,亲爱的Indeed, I have great hopes of finding him quite the reverse.事实上我看他很可能正相反(FATHER): Mr Collins! 科林斯先生衷心欢迎你You are very welcome!My dear Mr and Mrs Bennet!亲爱的贝纳先生,贝纳太太(FATHER): You seem very... 你很幸运能得到一位女施主相助..fortunate in your patroness, sir.Lady Catherine de Bourgh.凯瑟林德波夫人Indeed I am, sir. I have been treated with such affability, such condescension,一点也不错她对我非常殷勤谦虚这是我以前不敢妄想的as I would never have dared to hope for.I have been invited twice to dine at Rosings Park. 我已受邀到罗新斯园晚餐两次That so? Amazing.是嘛!了不起Does she live near you, sir?夫人住在你家附近吗?The garden, in which stands my humble abode, is separated only by a lane from Rosings Park.寒舍的花园和罗新斯园只隔一条巷子只隔一条巷子Only a lane, eh? Fancy that, Lizzy.你想想,丽西I think you said she was a widow, sir? Has she any family?你说她是寡居不是吗? 她还有家人吗?She has one daughter, ma'am. The heiress of Rosings, and of very extensive property.她有一个女儿将会继承是罗新斯园还有大笔财产And has she been presented at court?她曾经蒙宫中召见吗?She is unfortunately of a sickly constitution which unhappily prevents her being in town.不幸因为身体孱弱使她不能待在伦敦And by that means, as I told Lady Catherine myself one day,所以…我自己就跟夫人说过她让英国宫廷少了个最耀眼的人物she has deprived the British Court of its brightest ornament.You may imagine, sir, how happy I am on every occasion to offer those little delicate compliments, 您看得出来我多么乐意把这些优美的恭维挂在嘴上which are always acceptable to ladies.女士们总是爱听的That is fortunate for you, that you possess such an extraordinary talent for flattering with delicacy.你真是得天独厚科林斯先生有这种能优雅恭维人的天份容我请教May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment,这些哄人开心的恭维是临场脱口而出or are they the result of previous study?还是经过事先的研究They arise chiefly from what is passing at the time, sir.大多是灵机一动脱口而出但我闲暇时喜欢整理这些一般场合适用的小恭维话I do sometimes amuse myself by writing down and arranging such little complimentsas may be adapted to ordinary occasions.But I try to give them as unstudied an air as possible.但我尽量说得浑然天成太好了Excellent.(FATHER): Excellent.(COLLINS): I must confess myself quite overwhelmed with the charms of your daughters. 我得坦承令媛的风采令我颇为心动,贝纳太太Oh, you're very kind, sir. They are sweet girls, though I say it myself.您真是客气虽然我也说她们都是好女孩Perhaps especially the eldest Miss Bennet?尤其是府上的大女儿Ah, yes, Jane is admired wherever she goes.对,瑾到哪里都受人仰幕但我得告诉您,科林斯先生But I think I should tell you, I think it very likely she will be very soon engaged.我想她很可能快订婚了- Ah. - As for my younger daughters, if any of them...至于其他的女儿呢就我所知她们不曾有过意中人In their case I know of no prior attachment at all. Ah.We're going to Meryton to see if Denny is returned from town!妈妈,我们都要去美乐顿看丹尼从伦敦回来没有Perhaps you would care for a little exercise, Mr Collins?也许您也想活动活动科林斯先生Indeed I would, Mrs Bennet.我正有此意,贝纳太太Cousin Elizabeth!伊丽莎柏表妹Would you do me the great honour of walking with me into town?是否赏脸陪我走到镇上去(COLLINS): You visit your Aunt Philips in Meryton frequently, I understand?我知道您常到美乐顿探望菲力普姨妈(LIZZY): Yes, she is fond of company, but you'll find her gatherings poor affairs她很喜欢人家陪伴但和豪华的罗新斯园比起来只怕姨妈家的聚会颇为寒酸after the splendours of Rosings Park.No, I think not. I believe I possess the happy knack, much to be desired in a clergyman,我可不这么想我相信我具有神职人员必备的令人愉悦的本领不管上流社会或下层社会我都能如鱼得水of adapting myself to every kind of society, whether high or low.- That is fortunate indeed. - Yes, indeed, and though it is a gift of nature,这真是太好了是的虽然这是一种天赋constant study has enabled me, I flatter myself, to make a kind of art of it.不是我夸自己由于经常阅读书籍我已对此道颇为精通There! I'm sure that's new in since Friday. Isn't it nice? Don't you think I'd look well in it?就是这个我确定是星期五以后新到的很好看吧你不觉得我戴很好看吗?没有我好看,走吧我才不走- Not as well as me. Come on! - No, I shan't.瑾,过来Jane! Come here. Look at this!你看Jane, I'm determined to have this bonnet!瑾,我非买这顶帽子不可Look, there's Denny!看,是丹尼- Where? - There. Look!哪里? 那里,看- (KITTY): Who's with him? - (L YDIA): Don't know.他身边的是谁? 不知道- (KITTY): He's handsome! - (L YDIA): He might be if he were in regimentals.长得帅死了他穿军装也许会帅- A man looks nothing without regimentals! - They're looking over.我想男人不穿军装就不好看他们看过来了Lizzy, isn't he mightily good-looking?丽西,他很帅吧? 丹尼丽笛亚- Denny! - Lydia!We thought you were still in town!真好笑我们以为你还在伦敦伦敦没什么好玩的There was nothing amusing enough to hold us there. May I introduce my friend George Wickham?容我介绍我的好友乔治威卡Miss Bennet, Miss Elizabeth Bennet, Miss Mary Bennet,贝纳小姐伊丽莎柏贝纳小姐梅莉贝纳小姐凯瑟琳贝纳小姐Miss Catherine Bennet and Miss Lydia Bennet.丽笛亚贝纳小姐This is our cousin, Mr Collins.这是我们表哥,科林斯先生Do you stay long in Meryton, Mr Wickham?您会在美乐顿久留吗? 威卡先生All winter, I'm happy to say. I've taken a commission in Colonel Forster's regiment.很高兴地说,我会在此过冬我已在佛斯特上校团中担任军职There, Lydia! He will be dressed in regimentals.太好了丽笛亚,他会穿军服了And lend them much distinction, I dare say. Outswagger us all, eh, Wickham?我敢说会英姿焕发把我们都比下去吧,威卡? You misrepresent me to these young ladies.丹尼,你在小姑娘面前拿我开玩笑- Shall you come with us to Aunt Philips tonight? - (KITTY): Denny is coming!今晚和我们一起去菲力普姨妈家好吗?是啊,丹尼也去的(L YDIA): It's only supper and cards.只是吃晚饭玩牌但我们会很好玩的只怕菲力普夫妇两位没有邀请我- I haven't been invited by Mr and Mrs Philips. - (L YDIA): No one cares about that nowadays!现在没人在乎这种事了(WICKHAM): If Mrs Philips extended the invitation to include me, I should be delighted.如果菲力普先生连我一并邀请我是很乐意去的(KITTY): Look, Jane. It's Mr Bingley!看,瑾,是宾莱先生How very fortunate! We were on our way to Longbourn to ask after your health.真是走运我们正好要到龙柏园拜访看你的的身体恢复了没有(JANE): You're very kind, sir. I'm quite recovered, as you see.您太客气了您也看到,我已经恢复了(BINGLEY): Yes. I'm very glad to know it.是,我这就放心了希望你还能到龙柏园来喝茶乐意之至,贝纳小姐那您今晚也许能和我们到菲力普姨妈家去- Look, there's Denny! - And Chamberlayne.看是丹尼还有张伯伦(COLLINS): ..such a variety of social intercourse. 有幸参加各种社交活动What a charming apartment you have here, Mrs Philips.您的屋子真是太精雅了菲力普太太Upon my word, it reminds me greatly of the small summer breakfast room at Rosings!说实话,这让我想起罗新斯园的夏日小早餐厅Does it indeed, sir? I'm much obliged to you, I'm sure.是吗? 我真是感激不尽啊I'm sure Mr Collins wishes to pay a compliment, Aunt.我相信科林斯先生是赞美的意思,姨妈是吗?原来如此Does he? I see. Rosings Park, we must understand, is very grand indeed.我们得明白罗新斯园非常雄伟Indeed it is! 的确My dear Madam, if you thought I intended any slight亲爱的夫人若您以为我是瞧不起府上精雅舒适的布置on your excellent and very comfortable arrangements, I am mortified!我就太不好意思了罗新斯园的主人是我高贵的女施主Rosings Park is the residence of my noble patroness, Lady Catherine de Bourgh.凯瑟林德波夫人Oh, now I understand.现在我明白了(COLLINS): The chimney piece in the second drawing room alone cost 800 pounds!光是第二间客厅的壁炉就花了8百磅(MRS PHILPS): Now I see, there's no offence at all.我知道了您完全是一番美意您愿意赏脸跟我打个惠斯特牌吗?Will you oblige me and sit down to a game of whist?我得承认自己牌艺不精I must confess I know little of the game, madam, but I shall be glad to improve myself.但我很乐意提升功力If my fair cousin will consent to release me?只要美丽的表妹愿意放人With all my heart, sir.您只管去吧,表哥Oh, Mr Collins!科林斯先生- What were trumps again? - Hearts, Mr Collins! Hearts.这回王牌是什么? 红心,科林斯先生,红心I must confess I thought I'd never escape your younger sisters.老实说我还以为逃不出令妹的手掌心了They can be very determined. Lydia especially.她们有有时脾气很硬的尤其是丽笛亚但她们都很讨人喜欢But they're pleasant girls. I find that society in Hertfordshire quite exceeds my expectations.其实赫特福郡的人完全出乎我意料之外I don't see Mr Bingley and his friends here.今晚没看到宾莱先生和他的朋友们我想宾莱先生有几位朋友会认为这里的人配不上他们I think some of Mr Bingley's friends would consider it beneath their dignity.的确Really?Have you known Mr Darcy long?您认识达西先生很久了吗?大概一个月- About a month. - I've known him all my life.我从小就认识他- We played together as children. - But...我们小时候是玩伴可是…对,你很惊讶Yes, you're surprised.你也许注意到我们打招呼时很冷淡Perhaps you noticed the cold manner of our greeting?I confess I did.坦白说我是注意到了Do you...你和达西先生很熟吗?Are you much acquainted with Mr Darcy?我也不想和他更熟稔As much as I ever wish to be.我和他在同一个屋檐下相处了3天I've spent three days in the same house with him, and I find him very disagreeable.觉得他很讨人厌I fear there are few who would share that opinion... except myself.恐怕很少人和你想法一样除了我自己以外But he's not at all liked in Hertfordshire. Everybody is disgusted with his pride.但赫特福郡的人都不喜欢他大家都受不了他的傲慢你知不知道…Do you know...他打算在尼德斐园久留吗?- Does he intend to stay long at Netherfield? - I do not know.我不知道但我希望不会因为他而让你打消留在此地的计划I hope his being in the neighbourhood will not affect your plans to stay.谢谢Thank you. But it is not for me to be driven away by Mr Darcy.但达西先生赶不走我不想见我应该是他走If he wishes to avoid seeing me, he must go.我们关系并不友善但我躲着他只有一个原因We're not on friendly terms, but I have no reason to avoid him but one: he's done me great wrong.他曾经严重伤害我His father, the late Mr Darcy, was my Godfather, and one of the best men that ever breathed.贝纳小姐,已故的达西先生是我教父,也是个最好的人My father was his steward,家父是他的管家由于老达西先生很疼爱我他过世时and when he died, old Mr Darcy cared for me, provided for me, loved me, I believe,为我的前途做好了安排我相信他很疼爱我as though I were his own son. He intended me for the church.对我视如己出他打算让我担任教区牧师And it was my dearest wish to enter into that profession.从事神职是我毕生的志愿But after he died, and the living he'd promised me fell vacant,但他…他答应给我的职位有了空缺他儿子却断然拒绝实践父亲的承诺the son refused point blank to honour his father's promises.所以我只得自谋生路And so, you see, I have to make my own way in the world.真是太想不到了我没想到达西先生这么坏This is quite shocking! I had not thought Mr Darcy as bad as this.To descend to such malicious revenge. He deserves to be publicly disgraced!这种恶意的报复行为应该公诸于世让他丢脸Some day he will be, but not by me.这是迟早的事但绝非我所为除非我能忘记他父亲否则绝不污蔑或揭发他Till I can forget his father, I can't defy or expose him.(L YDIA LAUGHS)此人真是傲慢得可以真是讨厌(LIZZY): I wonder at the pride of this man. How abominable!如果易地而处我绝不会像你这么心平气和You're more temperate than I'd be in your situation. Well, I have not the resentful temper that some men have.我不像有些人容易动怒And my situation, you know, is not so bad. At present I have every cause for cheer!我现在也不错现在的生活愉快得很I can't bear to be idle,我受不了无所事事and my new profession gives me active employment.新工作让我忙得很同事又很杰出My fellow officers are excellent men.来往的人又极为和蔼可亲And now I find myself in a society as agreeable as any I've ever known.你看我绝不允许你为我难过I absolutely forbid you to feel sorry for me!丽西你干嘛要为威卡先生难过?Lizzy? Lizzy, why should you feel sorry for Mr Wickham?Why? Because... 为什么?因为…因为我已经3个月没跳舞了Because I've not had a dance these three months together!可怜的威卡先生你现在该跳舞了Poor Mr Wickham! Well, you shall have one now. 梅莉,弹大麦堆Mary, Mary! The Barley Mow!(MRS PHILIPS): Oh, Mr Collins!科林斯先生我简直不敢相信I cannot believe it!达西先生绝不可能不尊重亡父意愿Mr Darcy's respect for his father's wishes wouldn't allow him to behave in such an unChristian way.做这种违反基督徒精神的事Lizzy, consider, how could his most intimate friends be so deceived in him?丽西,你想想他怎能连最亲密的朋友都骗得过I could more easily imagine Mr Bingley being imposed upon,我不难想像宾莱先生会被欺骗但我不相信威卡先生会捏造这种事than to think that Mr Wickham could invent such a history!看来你喜欢威卡先生,丽西I believe you like Mr Wickham, Lizzy.I confess I do like him.我承认我的确喜欢他I do not see how anyone could not like him.谁会不喜欢他呢?There's something very open and artless in his manner.他开朗而不造作我相信他感情细腻He feels deeply, I believe,但尽管遭遇不幸仍有天生的开朗和活力and yet has a natural merriment and energy, despite all this.Yes, Jane, I confess I like him very much.对,瑾,我承认很喜欢他但你才认识他没多久But after so short an acquaintance,你认为我们应该这么相信他吗?do you think we should believe in him so implicitly? How could he be doubted?我们怎能怀疑他? 他把名字和事情等细节都跟我说了He gave me all the circumstances, Jane. Names, facts.每件事都说得坦坦荡荡And everything without ceremony.不然就让达西先生加以驳斥再说看他的表情应该没说谎Let Mr Darcy contradict it! Besides, there was truth in all his looks.这件事很麻烦It is difficult, indeed.也很让人苦恼It is distressing. One does not know what to think. 让人不知道该怎么想I beg your pardon, one knows exactly what to think!对不起该怎么想应该很清楚(MOTHER): Oh, girls! Girls, We have all been invited to a ball at Netherfield!女儿们,尼德斐园邀请我们大家参加舞会太好了,我最喜欢舞会我也是- I love a ball! - So do I!这下你可有面子了,瑾This will be a compliment to you, Jane, you know. 人家也请了你,科林斯先生The invitation includes you, Mr Collins.你会接受吗?But shall you accept, sir? Would it be entirely proper? Would your bishop approve?这样妥当吗? 你需要主教同意吗?亲爱的表妹你的顾虑值得称赞Your scruples do you credit, my dear cousin.I am of the opinion that a ball of this kind, given by a man of good character to respectable people, 但我认为这样的舞会主人人格良好宾客也是正派人士不会有什么害处can have no evil tendency.而且我本身绝不反对跳舞And I am so far from objecting to dancing myself, 我希望今晚能有幸和各位表妹跳舞that I shall hope to be honoured with the hands of all my fair cousins during the evening!我还要藉此机会向你请求伊丽莎柏小姐And I take this opportunity of soliciting yours...赏脸跟我跳头两支舞..Miss Elizabeth, for the first two dances!(L YDIA AND KITTY GIGGLE)(COLLINS HUMS A SONG)I dare say you'll be able to imagine the scope of the whole, Mr Wickham,您一定可以想像那整个规模威卡先生只消听我说第二间客厅光是壁炉台就花了8百磅when I tell you that the chimney piece alone, in the second drawing room,cost all of 800 pounds! 8百磅,先生800 pounds, sir! I hazard a guess it must be a very large one?我敢说那一定很大吧非常大,先生It is very large, indeed, sir.那夫人一定很喜欢熊熊焰火- Her Ladyship is fond of a good blaze, then? - Oh...科林斯先生,幸好(JANE): Mr Collins!How fortunate! I must claim you for my sister Mary.我得替梅莉妹妹来找你她在看佛德士讲道篇发现有一段看不懂She's found a passage in Fordyce's Sermons that she can't make out.- Well, I... - I believe it is of great doctrinal import, sir.我相信那段教义很重要既然如此,麻烦你了,先生- In that case... - You're very kind, sir.她在客厅里She's in the drawing room.科林斯先生说话生气勃勃的Mr Collins' conversation is very.....wholesome.我保证他还有很多话要说呢And there is plenty to be had of it, I assure you!您认识宾莱先生吗? 还没- Have you made Mr Bingley's acquaintance yet? - No.但我已经喜欢这个人了But I'm disposed to approve of him. He has issued a general invitation to the officers for his ball,他发函邀请全体军官参加尼德斐园的舞会which has caused great joy in more than one quarter.这让大家欢喜不已- He must be a very amiable gentleman. - Oh, yes. 他一定是位很和蔼的绅士是的他对认识的人都称许有加但通情达理,品味眼光亦佳He is eager to approve of everyone he meets, but he's a sensible man, with taste and judgement.I wonder very much how Mr Darcy could impose upon him. He cannot know what Mr Darcy is.不知道达西先生是怎么骗倒他的他不可能知道达西先生的真面目可能不知道,只要认为值得达西也会选择性地讨好别人Probably not. Mr Darcy can please what he chooses, if he thinks it worth his while.在财富地位相当的人面前他也可以很开明磊落甚至和蔼可亲Among his equals in wealth and consequence, he can be liberal-minded, honourable, even agreeable. 你居然对他还能这样宽容他也不是一无可取- I wonder you can speak of him so tolerantly. - He is not wholly bad.告诉我达西小姐是怎样的人Tell me, what sort of girl is Miss Darcy?我希望可以说她很和蔼I wish I could call her amiable.她小时候感情丰富又讨人喜欢,很喜欢我As a child, she was affectionate and pleasing, and fond of me.我常常陪她玩I've devoted hours to her amusement, but she is grown too much like her brother. Very... proud.但长大后和哥哥如出一辙非常傲慢我们现在已经没见面了I never see her now. Since her father's death, her home has been in London.她父亲死后她很少住在伦敦她只有16岁跟令妹丽笛亚一样大She is but 16 years old. Your sister Lydia's age.丽笛亚只有15岁Lydia is 15.令表兄提到德波夫人我倒觉得很有意思I was amused by your cousin's reference to Lady Catherine de Bourgh.她是达西先生的姨母而她的女儿安She's Mr Darcy's aunt, and her daughter Anne, who will inherit a large fortune,她会继承一大笔财产必且嫁给达西先生is destined to be Mr Darcy's bride.真的? Really?!可怜的宾莱小姐Poor Miss Bingley. Ah, you look very well, Lizzy! 你真漂亮,丽西你永远也比不上瑾漂亮但我说你还是很好看You'll never be as pretty as your sister Jane, but I will say you look very well indeed!谢谢妈妈Thank you, mamma.丽西,今晚要对科林斯先生倍加礼遇I hope you will pay Mr Collins every courtesy tonight, because he's been very attentive to you!因为人家一直对你很有意思(KITTY): Your goWn is very unbecoming, too!那我去问丽西她会证实我的话- Then I shall ask Lizzy! - Lydia, what are you doing?丽笛亚,你在干嘛? 快回房间穿好衣服- Go back in your room and dress yourself! - I have to ask Lizzy something!我有事要问丽西丽西Lizzy, look. What do you think? Kitty says not, but I think it becomes me very well.丽西,你看你觉得怎么样?凯蒂说不好看但我觉得跟我很配- I wonder that you ask me. - You look very nice. 那你干嘛来问我? 你很漂亮谢谢Thank you.丽西,我希望你别整晚霸着威卡先生Don't keep Wickham to yourself. Kitty and I want to dance with him as well.凯蒂跟我也想和他跳舞我保证不会的就算想也不可能I promise I shall not. Even if I wished to, I could not. I have to dance the first two with Mr Collins. 我至少得陪科林斯先生跳头两支舞Lord, yes. He's threatened to dance with us all!天啊!对了他威胁要和我们每个人跳(L YDIA GIGGLES)(LAUGHS HEARD FROM L YDIA AND KITTY) 亲爱的瑾,看见你真高兴你已经完全复原了My dear Jane, how delightful to see you, and so well recovered!没有你作伴,露薏莎和我一直很孤单,对不对? Louisa and I have been quite desolate without you, haven't we?赫斯特先生什么?- Mr Hurst? - What?贝纳小姐宾莱先生Oh, Mrs Bennet! - Delighted.贝纳先生- Mr Bennet. - Mrs Bennet, Mr Bennet! Quite delighted.贝纳太太,贝纳先生真是太高兴了还有令媛都来了- And all your daughters. - There's Denny!丹尼在那里,还有张伯伦- And Chamberlayne! - And my cousin Mr Collins. 还有我表侄科林斯先生容我赞美一声府上布置得非常优雅(COLLINS): May I congratulate you on your very elegant arrangements, ma'am?不禁让我想起…或许各位造访过罗新斯园(COLLINS): It puts me to mind greatly of... Perhaps you may have visited Rosings Park?佛斯特上校,佛斯特太太太高兴了贝纳小姐Miss Bennet.贝纳小姐,你今晚真是美丽Miss Bennet. You look quite remarkably well this evening.谢谢Thank you.我受命来向你转告I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball.我朋友威卡非常遗憾无法来参加舞会他有急事必须赶到伦敦He's gone to town on a matter of urgent business, 虽然若非为了回避某人我想这也不是什么急事which probably became urgent as he wished to avoid a certain gentleman.丹尼我希望你今晚是来跳舞的Denny! I hope you're prepared to dance with us tonight!请恕我冒昧打扰Forgive the intrusion. I would dance with both of your sisters at once if I could, but...如果可以,我愿意跟您的两位妹妹一起跳舞,但…别管了,来吧,丹尼Never mind that. Come on, Denny!夏洛蒂Charlotte!我有好多事要告诉你I have so much to acquaint you with!夏洛蒂,容我介绍我表哥科林斯先生Charlotte, may I present our cousin, Mr Collins? My friend, Miss Lucas.我朋友夏洛蒂洛克斯你好吗,先生?- How do you do, sir? - Miss Lucas.我很荣幸能结识我美丽表妹的朋友I'm indeed honoured to meet any friend of my fair cousins. So many agreeable young ladies!有这么多亲切的年轻小姐我真是太高兴了I'm quite enraptured!另一边,科林斯先生夫人,万分抱歉- Other way, Mr Collins! - Madam, a thousand apologies...这里,科林斯先生亲爱的表妹,对不起My dear cousin, I apologize.其实样子挺坚强冷静的(THE MUSIC DROWNS MOTHER'S VOICE)太不可思议了- It's extraordinary! Are you sure it's true? - Charlotte, how could it be otherwise?你确定这是真的? 夏洛蒂,怎么会是假的? 每个细节都详实无误Every circumstance confirms it. And Mr Darcy has boasted to me himself of his resentful....达西先生还向我夸耀他一旦对人动怒就永难平息丽西什么? - Lizzy! - What?如果您有空If you're not otherwise engaged, would you do me the honour of dancing the next with me?是否赏脸和我跳下一支舞,贝纳小姐这个…我没有Why I... had not...谢谢,好的I thank you. Yes.我怎么想不出藉口推托呢这个人真讨厌Why couldn't I think of an excuse? Hateful man! I promised myself I'd never dance with him.我对自己说再也不跟他跳舞他选上你当舞伴对你是一大恭维He pays you a great compliment in singling you out, Lizzy.想想你这是做什么Think what you are doing. You'd be a simpleton因喜欢威卡先生而怠慢地位高他十倍的人未免太傻if you let your fancy for Wickham lead you to slight a man of ten times his consequence.我看我们得说说话吧达西先生I believe we must have some conversation, Mr Darcy.随便说点什么就行了A very little will suffice.你不妨谈谈这种舞我就说说有几对在跳You should say something about the dance, perhaps.I might remark on the number of couples.你跳舞时照例要聊天吗?- Do you talk by rule when you're dancing? - Sometimes it's best.对,有时候这样最好这正好让我们都用不着说多少话Then we may enjoy the advantage of saying as little as possible.你这是为了你自己还是为了我着想Do you consult your own feelings in this case, or seek to gratify mine?我想两者皆然Both, I imagine.我们两人都不擅交际个性内向,不爱说话We are both unwilling to speak unless we expect to say something that will amaze the whole room. 但一开口就语惊四座我相信这不像你的个性This is no striking resemblance of your own character, I'm sure.你常到美乐顿去吗?- Do you often walk into Meryton? - Yes, quite often.常去你前两天遇到我们时我们刚认识一位新朋友When you met us, we had just been forming a new acquaintance.威卡先生风度翩翩交朋友很容易Mr Wickham's happy manners enable him to make。
傲慢与偏见05版电影英-中字幕(全)
![傲慢与偏见05版电影英-中字幕(全)](https://img.taocdn.com/s3/m/2f812110fe4733687e21aafb.png)
Lydia! Kitty! 莉蒂雅! 凯蒂!My dear Mr Bennet, have you heard?亲爱的贝纳先生,你听说了吗?Netherfield Park is let at last. Do you not want to know who has taken it?尼德斐园最后终于租出去了你想知道最后是谁租走了吗?As you wish to tell me, my dear,I doubt I have any choice in the matter.亲爱的, 如果你想说的话, 我能说不听吗?Kitty, what have I told youabout listening at the door?凯蒂, 我说过不要在门边偷看There's a Mr Bingley arrived from the North.有一位叫宾里的先生从北方来了Five thousand a year!Really?听说年收入五千磅呢!真的?He's single!Who's single?他还是单身!谁还是单身?A Mr Bingley, apparently. Kitty!当然是那位宾里先生阿,凯蒂!How can that possibly affect them?这干她们什么事?Mr Bennet,how can you be so tiresome?贝纳先生,你怎么好像兴趣缺缺阿?You know he must marry one of them.你要知道,他要跟她们其中一个结婚That is his design in settling here?他就是为了这个住在这里?You must go and visit him at once.你要马上去拜访人家阿Good heavens. People.你们好阿For we may not visit if you do not,as you well know, Mr Bennet贝纳先生,你知道如果你不去的话我们也就不会去Are you listening?. You never listen.You must, Papa! At once!你有在听吗? 你从来都不听我说爸, 你一定要去! 马上!There's no need. I already have.不用了, 我已经去过了You have?When?你去过了?什么时候?Oh, Mr Bennet,how can you tease me so?噢, 贝纳先生,你怎么这样捉弄我?Have you no compassion for my poor nerves?你都不可怜我的神经吗?You mistake me, my dear.I have the highest respect for them.亲爱的, 你误会我了我是非常关心它们的They've been my constant companions these twenty years.它们可是老老实实陪了我二十年了Papa!爸!Is he amiable?.Who?他人好不好阿?谁?Is he handsome?He's sure to be.他帅不帅阿?一定是的With 5,000 pounds a year,it would not matter if he had warts.凭他年收入5000英磅,就算他耳朵上长了疣都没关系Who's got warts?谁长疣了?I will consent tohis marrying whichever girl he chooses.无论他选哪个女孩结婚我都会同意的So will he come to the ball tomorrow?.I believe so.那他明天会来参加舞会啰?我相信他会Mr Bennet!I have to have your muslin!贝纳先生!我要拿你的棉布来用I'll lend you my green slippers!They were mine.我可以借你我的绿拖鞋!那是我的I'll do your mending for a week.I'll retrim your new bonnet.我会帮你做修补一个礼拜的我会保养你的帽子Two weeks I'll do it for.我做两个礼拜It's not the same!It's not the same.这不一样!这不一样I can't breathe.我不能呼吸了I think one of my toes just came off.我想我刚掉了一只脚指头If every man does not end the eveningin love with you,如果在今晚结束前没有男人爱上妳的话, then I'm no judge of beauty.那我对美女还真没有判断力Or men.No, they are far too easy to judge.或是男人不, 他们好判断多了They're not all bad.他们并非全是坏的Humourless poppycocks,in my limited experience.在我有限的经验里,他们都是无趣的东西One day, someone will catch your eye有一天, 有人会让你迷上的and then you'll have to watch your tongue.然后你讲话就要小心点了How good of you to come.你能来真是太好了Which of the painted peacocksis our Mr Bingley?这么多彩色孔雀里面哪一个才是我们的宾里先生? He's on the right.On the left is his sister.他是右边那个左边的是他妹妹The person with the quizzical brow?.That is his good friend, Mr Darcy.那那个眉毛很好笑的是谁?那是他的好朋友, 达西先生He looks miserable, poor soul.He may be, but poor he is not.他看起来一脸讨厌相, 穷鬼看起来是讨厌, 可是他一点都不穷Tell me.说来听听10,000 pounds a year,and he owns half of Derbyshire.年收入一万英镑,而且他拥有半个德比郡The miserable half.很讨厌的那一半Mr Bennet, you must introduce him to the girls immediately.贝纳先生,你要赶快把他介绍给女孩们阿Smile at Mr Bingley. Smile.对宾里先生笑. 笑阿Mary.玛莉.Mr Bingley, my eldest daughter you know.宾里先生, 你知道的我的大女儿Mrs Bennet, Miss Jane Bennet,Elizabeth and Miss Mary Bennet.我太太, 珍,伊丽莎白和玛莉It is a pleasure. I have two others,but they're already dancing.真荣幸. 我还有两个女儿,可是她们已经在跳舞了I'm delighted to make your acquaintance.很高兴能认识你们And may I introduce Mr Darcyof Pemberley in Derbyshire.我想向大家介绍德比郡潘柏莱的达西先生How do you like it here in Hertfordshire?你喜欢赫特福郡吗?Very much.非常喜欢The library at Netherfield,I've heard, is one of the finest.我听说尼德斐的图书馆是国内属一属二的It fills me with guilt. I'm not a good reader. I prefer being out of doors.这真是让我满怀罪恶感.我不擅于阅读, 我比较喜欢往户外去Oh, I mean, I can read, of course.喔,当然我的意思是我还看得懂字And I'm not suggesting.you can't read out of doors.而且我也不是说你不能在户外阅读I wish I read more, but there seem to be so many other things to do.我希望我能看更多书,可是似乎有更多其它的事要做That's exactly what I meant.我就是这个意思Mama, Mama! You will never, ever believe what we're about to tell you.妈, 妈!你绝对不会相信我们要告诉你的事Tell me!She's going to take the veil.快告诉我!她要去当修女了The regiment are coming!Officers?民兵团要来了!军人?They're going to be stationed the whole winter, right here.他们会在这里驻扎一整个冬天Officers?.As far as the eye can see.军人?近在眼前了Oh, look.Jane's dancing with Mr Bingley.喔, 看, 珍在和宾里先生跳舞Mr Bennet.贝纳先生Do you dance, Mr Darcy?.Not if I can help it.达西先生你跳舞吗?不, 恐怕我没办法I didn't know you were coming to see me. What's the matter?.我都不知道你来看我什么事?We are a long way from Grosvenor Square,are we not, Mr Darcy?.我们远离格洛维诺广场,是吧达西先生?I've never seen so many pretty girls.我从来没看过这么多美女You were dancing with the only handsome girl.刚才跟你跳舞的就是这里唯一的美女了She is the most beautiful creature I have ever beheld.她是我看过最漂亮的姑娘了But her sister Elizabeth is agreeable.Perfectly tolerable但是他妹妹伊丽莎白也蛮不错的.只是还好而已Not handsome enough to tempt me. Return to your partner and enjoy her smiles.还没美到能引起我的兴趣.回去享受你的舞伴的微笑吧You're wasting your time with me.你这是在跟我浪费你的时间Count your blessings, Lizzie. If he liked you, you'd have to talk to him.想想你多幸运阿, 丽西.如果他喜欢你, 你就要跟他讲Precisely.一点没错I wouldn't dance with him for all of Derbyshire,就算给我整个德比郡我也不跟他跳舞,Iet alone the miserable half.更别提那讨厌的一半Wait!等一下!I enjoyed that so much, Miss Lucas.How well you dance, Mr Bingley.我真是太高兴了, 卢卡斯小姐.你跳得太棒了, 宾里先生I've never enjoyed a dance so much.我从来没有跳得这么高兴过My daughter Jane is a splendid dancer, is she not?我女儿珍是一个杰出的舞者对吧?She is indeed.的确是Your friend Miss Lucas is a most amusing young woman.你朋友卢卡斯小姐真的是最有趣的女人了Oh, yes, I adore her.喔是阿, 我也很喜欢她It is a pity she's not more handsome.Mama!她能再漂亮点就更好了.妈!Oh, but Lizzie would never admit that she's plain.喔, 不过丽西绝对不会承认她很平淡Of course, it's my Jane who's considered the beauty of the county.当然, 我的珍可是被认为是国内的美女呢Mama, please!妈, 拜托!When she was 1 5, a gentleman was so much in love with her,当她15岁的时候就有个男的很爱她呢, I was sure he would make her an offer.我当时想他会对他采取点行动吧However, he did write her some very pretty verses.不过阿,他是写了很多浪漫的诗句给她And that put paid to it.那就够了I wonder who discovered the power of poetry in driving away love.我在想谁发现了诗句会驱走爱情的力量I thought poetry was the food of love.Of a fine, stout love.我想诗句是爱情的食粮.一个细致而坚固的爱But if it is only a vague inclination,one poor sonnet will kill it.但如果只是暧昧的表现,只要一篇差劲的十四行诗就能毁了它So, what do you recommend to encourage affection?那么,你觉得用什么来促进爱情比较好?Dancing. Even if one's partner is barely tolerable.跳舞. 即使某人的舞伴只是还好而已Mr Bingley is just whata young man ought to be.宾里先生真是年轻人的榜样Sensible, good-humoured...Handsome, conveniently rich...善体人意, 幽默风趣...帅气, 容易有钱...Marriage should not be driven by thoughts of money.婚姻不应该以金钱的考量为前提Only deep love will persuade me to marry.只有深爱才会让我想结婚Which is why I'll end up an old maid.Do you really believe he liked me?这也是我最后会变老处女的原因你真的相信他喜欢我吗?He danced with you most of the night,and stared at you the rest.他整个晚上大部份时间在和你跳舞,其它的时间就一直看着你I give you leave to like him.You've liked many stupider.我准许你喜欢他你就像现在大多数的笨蛋一样You're a great deal too apt to like people in general.你也很容易喜欢上一般人All the world is good in your eyes.在你看起来整个世界都很美好Not his friend. .I still can't believe what he said about you.除了他朋友以外我到现在还很难相信他怎么说你的Mr Darcy?达西先生?I'd more easily forgive his vanity had he not wounded mine.要是他没有伤害我的话,我倒还能原谅他的自负But no matter.I doubt we shall ever speak again.不过无论如何我想我们以后也不会再说了He danced with Miss Lucas.他和卢卡斯小姐跳舞了We were all there, dear.我们都在场, 亲爱的It is a shame she's not more handsome.真是耻辱,她又没有更漂亮There's a spinster in the making and no mistake.有个老处女犯了个错误The fourth with a Miss King of little standing,第四个跟金小姐跳了一会儿,and the fifth again with Jane.第五个又回来和珍共舞If he had any compassion,he would've sprained his ankle.如果他对我还有点同情心的话,他应该早在第一支舞就扭伤脚了The way you carry on,照你这么说,you'd think our girls look forward to a grand inheritance.你一定认为我们的女儿可以期待一大笔遗产了When you die,which may be very soon,等你死了,反正你也快了they will be left without a roof over their head nor a penny to their name.他们连一毛钱也不会带走的Please, it's ten in the morning.A letter to Miss Bennet, ma'am.拜托, 现在是早上10点耶夫人, 有一封署名给贝纳小姐的信From Netherfield Hall.从尼德斐园来的Praise the Lord. We are saved!赞美上帝我们得救了!Make haste, Jane,make haste. Oh, happy day!快呀, 珍,快阿!喔!美妙的一天It is from Caroline Bingley.凯若琳宾里写来的She has invited me to dine with her.她邀请我与她一起用餐Her brother will be dining out. Dining out?.她兄弟会在外面吃饭在外面吃饭?Can I take the carriage?.Let me see.我可以坐马车去吗?让我看看It is too far to walk.This is unaccountable of him.用走的太远了他真是莫名奇妙阿, 在外面吃饭Mama, the carriage for Jane?妈, 马车要给珍用吗?Certainly not. She'll go on horseback.当然没有. 她要骑马去Horseback!骑马!?Lizzie.丽西Now she'll have to stay the night,exactly as I predicted.这样她今天晚上就得待在那里了就和我预计的一样Good grief, woman,your skills in the art of matchmaking忧喜参半阿, 女人,你们安排巧合的技艺are positively occult.还真的是很神奇阿Though I don't think, Mama,you can take credit for making it rain.可是妈,我可不认为你可以用下雨来居功"My friends will not hear of me returning home until I am better."在我身体好转前朋友都不会知道我回来了Excepting a sore throat, a fever and a headache, nothing is wrong with me."It's ridiculous.除了有点头痛, 发烧, 喉咙痛以外,我都很好" 这还真荒谬If Jane does die it will be a comfort to know it was in pursuit of Mr Bingley.如果珍真的死了她在追宾里先生的事还算让人安慰People do not die of colds.人才不会因为感冒而死呢But she may perish with the shame of having such a mother.但是他可能会因为他有这种母亲羞愤而死I must go to Netherfield at once.我必须马上去尼德斐园Lady Bathurst is redecorating her ballroom in the French style.巴瑟斯特太太正在把宴会厅重新装潢成法国式的A little unpatriotic, don't you think?有点不爱国, 你不觉得吗?Miss Elizabeth Bennet.伊丽莎白贝纳小姐Good Lord, did you walk here?天阿, 你走路来的吗?I did.是阿I'm so sorry. How is my sister?.She's upstairs.真抱歉我姐姐怎么了?她在楼上Thank you.谢谢My goodness, did you see her hem?. Six inches deep in mud.天阿, 你看到她的裙摆了吗?六寸深的泥巴She looked positively mediaeval.她看起来还真俗气阿I feel such a terrible imposition.They're being so kind to me.我觉得好不平衡他们对我真好I don't know who is more pleased at your being here, Mama or Mr Bingley.我真不知道你在这里是谁比较高兴是妈妈还是宾里先生Thank you for tending to my sister so diligently.感谢你们这么尽力照顾我姐姐She's in far better comfort than at home.她现在比在家里还舒服It's a pleasure.你这么说真是荣幸I mean, it's not a pleasure that she's ill. Of course not.我是说, 她生病了一点都不荣幸.当然不It's a pleasure that she's here,being ill.她在这里生病才荣幸Not going to be famous, our pig.我们的猪是不会成名的Black on the back, but not related to the learned pig of Norwich.背部是黑的, 但是和挪利其那些被教导过的猪是不一样的Now that pig is...Mr Bennet.现在那些猪...贝纳先生It's all going to plan.He's half in love with her already.现在一切照计划进行他已经一半爱上她了Who is, blossom?Mr Bingley.谁开花了?宾里先生He doesn't mind that she hasn't a penny.他不在乎她一毛钱都没有He has more than enough for the two of them.反正他有够他们两个用一辈子的钱How will we meet them?.Easy!我们要怎么见他们?简单!Wait for me!等等我!You drop something. They pick it up. And then you're introduced.你掉一样东西, 他们把它捡起来这样你就有露到脸了Officers!军官先生!You write uncommonly fast, Mr Darcy.你写得真是异常的快阿, 达西先生You're mistaken. I write slowly.你错了, 我写得很慢How many letters you must have occasion to write, Mr Darcy.你平常大概都要写几封信阿, 达西先生Letters of business.How odious I should think them.我想生意上的信件还真令人作恶It is fortunate, then,they fall to me and not you.那他们不去妳那边,而到我这边还真是件好事阿Tell your sister I long to see her.告诉你妹妹我很想见到她I've already told her once.I do dote on her.我已经跟她说过一次了我真是被她迷住了I was quite in raptures at her beautiful design for a table.我为她对桌子的美丽设计深深着迷Perhaps you will give me leave to defer your raptures.你应该会准我延后你的着迷I have not room enough to do them justice.因为我没有空间来公平的处理它们You young ladies are so accomplished.你们年轻女孩还真有教养What do you mean?.You paint tables, play the piano你是什么意思?你们帮桌子彩绘, 弹琴and embroider cushions.还在垫子上绣花I never heard of a lady,but people say she's accomplished.我还没听说过有人说,年轻女孩没有教养的The word is applied too liberally.这个字被滥用了I do not know more than half a dozen women我认识这样的女人不超过6个that are truly accomplished.Nor I.他们真的都很有教养.我也没有Goodness, you must comprehend a great deal in the idea.天阿, 你在这方面一定很了解I do.Absolutely.的确一点都没错She must have a knowledge of music,singing, drawing, dancing她必须了解音乐, 歌唱, 绘画, 舞蹈and the modern languages to deserve the word.以及流行语言方面的知识才配得上这个字And something in her air and manner of walking.还有一些她的气质以及走路的仪态And she must improve her mind by extensive reading.而且她必须广泛的阅读以促进她的知识I'm no longer surprised at your knowing only six accomplished women.我不会再因为你只认识六个有教养的女人而惊讶了I wonder at you knowing any.Are you so severe on your own sex?我怀疑你有认识任何有教养的女人.你对你们女性这么严格吗?I never saw such a woman. She would certainly be a fearsome thing to behold.我从来没见过这样的女人.她一定是个让人看了就怕的东西Miss Elizabeth, let us take a turn about the room.伊丽莎白小姐,我们在房间里绕绕吧It's refreshing, is it not,after sitting so long in one attitude?很提神对吧,尤其又在同一个地方坐这么久It is a small kind of accomplishment,I suppose.我想这是小小教养的一种Will you not join us, Mr Darcy?达西先生要不要一起来阿?You can only have two motives,and I would interfere with either.你们只会有两种动机,而我与两者都抵触What can he mean?他这是什么意思?The surest way to disappoint him would be to ask him nothing.最能让他感到沮丧的方法就是不要再问他任何事Do tell us, Mr Darcy.告诉我们吧, 达西先生Either you are in each other's confidence你们都互相受对方的信任and you have secret affairs to discuss,而且你们也有秘密要讨论or you are conscious that your figures或者是你们认知到你们的体态appear to the greatest advantage by walking.在你们走路的时候才能展露无遗If the first,I should get in your way.如果是第一个,那我一定妨碍到你们If the second,I can admire you much better from here.如果是第二个,我在这个位置才能好好的欣赏你们How shall we punish him for such a speech?我们要怎么惩罚他说了这种话?We could laugh at him.No. Mr Darcy is not to be teased.我们可以嘲笑他不, 达西先生是不会被捉弄的Are you too proud, Mr Darcy?. And would you consider pride a fault or a virtue?你不会太骄傲吗, 达西先生?还有你觉得骄傲是美德还是错误?I couldn't say.We're trying to find a fault in you.我不能说,我们正在试着在你身上找缺点I find it hard to forgive the follies and vices of others,我发现,要原谅别人的无知及罪恶真的很难,or their offences against me.或者是他们对我的侵犯My good opinion,once lost, is lost forever.我的良心建议,一步错, 步步错Oh, dear.I cannot tease you about that.喔, 天阿我不能用这嘲笑你What a shame,for I dearly love to laugh.这是羞耻阿,因为我非常喜欢笑A family trait, I think.我想这是家族特性吧A Mrs Bennet, a Miss Bennet,a Miss Bennet and a Miss Bennet, sir.一位贝纳太太, 一位贝纳小姐,一位贝纳小姐和一位贝纳小姐, 先生Are we to receive every Bennet in the country?我们该不会接待这个国家里所有姓贝纳的吧?What an excellent room you have, sir.先生, 你的房间真棒Such expensive furnishings.好名贵的摆设阿I do hope you intend to stay here, Mr Bingley.宾里先生, 我真心希望你能够待在这里Absolutely, I find the country very diverting. Don't you agree, Darcy?当然, 我发现这个地方非常的多元化.是不是阿, 达西?I find it perfectly adequate.我觉得还好而已Even if society is a little less varied than in town.即使在这里社交不像城里这么有变化Less varied?. Not at all.有比较少吗? 一点也不We dine with four and 20 families of all shapes and sizes.我们和20个各种各样的家庭一起用餐Sir William Lucas, for instance,is a very agreeable man.例如威廉卢卡斯先生就是个非常好的人And a good deal less self-important than some people half his rank.一点都不自大,不像某些人因此而降低了他的格调Mr Bingley,is it true you will hold a ball here?宾里先生, 听说你最近要在这里举办一场舞会是真的吗?A ball?舞会?It would be an excellent way to meet new friends. You could invite the militia.办舞会是与新朋友见见面的好方法.你可以邀请军官们来参加Oh, do hold a ball!Kitty!喔, 办舞会吧!凯蒂!When your sister recovers,you shall name the day.等你姐姐康复了,就随你们选的日子办I think a ball is an irrational way to gain new acquaintance.我觉得办舞会来认识新朋友是个很荒谬的事It would be better if conversation,not dancing, were the order of the day.如果现在的常态是会谈而不是舞会该有多好Indeed, much more rational,but rather less like a ball.没错, 更为理性,要是舞会的话就不理性多了Thank you, Mary.谢谢你, 玛莉.What a fine imposing place to be sure,is it not, my dears?的确是个壮观的好房子, 对吧?亲爱的女儿们There's no house to equal it in the county.在这个郡里面没有能和这栋房子相比的了Mr Darcy.Miss Bennet.达西先生.贝纳小姐.There she is.I don't know how to thank you.她就在那真不知道该怎么谢你You're welcome any timeyou feel the least bit poorly.随时欢迎你, 希望你没有觉得不快Thank you for your stimulating company.Most instructive.感谢你促进友情, 这真的很有启发性Not at all. The pleasure is all mine.不客气, 我也完全享受到这份快乐Mr Darcy.Miss Elizabeth.达西先生伊丽莎白小姐And then there was onewith great long lashes, like a cow.然后来了一个睫毛很长的人,像头母牛一样Ask Mrs Hill to order us a sirloin, Betsy.吩咐希尔太太帮我们订沙朗牛肉, 贝齐.Just the one, mind.We're not made of money.记住, 只要一份我们可不是钱做的I hope, my dear,you've ordered a good dinner today.亲爱的, 我希望你吩咐过要准备一顿丰盛的晚餐I've reason to expect an addition to our family party.我有充分的理由期待今晚会有人来加入我们的家庭聚会His name's Mr Collins, the dreaded cousin.他叫柯林斯, 一个可怕的表侄Who is to inherit?.Everything.就是那个来继承的人?没错, 很明显就是所有的东西Even my piano stool belongs to Mr Collins.连我的钢琴凳都属于柯林斯先生When?什么时候?He may turn us out of the house as soon as he pleases.只要他高兴随时都可以把我们轰出家门The estate passes directly to him and not to us poor females.所有的财产都直接移转给他,而我们这些可怜的女人啥都拿不到Mr Collins, at your service.我是柯林斯, 为您服务What a superbly featured room and what excellent potatoes.真是华丽而体面的房间还有这马铃薯真是太棒了It's many years since I've had such an exemplary vegetable.我已经有好几年没有吃到这么棒的蔬菜了To which fair cousin should I compliment the excellence of the cooking?为了美丽的堂妹,舅舅我能不能对这完美的厨艺表示点敬意呢?We are perfectly able to keep a cook.我们完全能负担得起这一餐Excellent.太好了I'm very pleased the estate can afford such a living.我很高兴这个庄园能提供这样的生活I'm honoured to have as my patroness Lady Catherine de Bourgh.我很幸运能有一位女赞助者凯瑟琳德波夫人You've heard of her, I presume?我想你应该听说过她吧?My small rectory abuts her estate,我的小教堂紧邻着他的庄园,Rosings Park,and she often condescends罗新斯园,而且她总是很谦虚to drive by my humble dwelling in her little phaeton and ponies.会乘着她的马车到我简陋的寒舍坐坐Does she have any family?她有家人吗?One daughter, the heiress of Rosings and very extensive property.一个女儿, 也就是罗新斯园和大笔财产的女继承人I've often observed to Lady Catherine我经常和凯瑟琳女士说that her daughter seemed born to be a duchess,她女儿似乎生来就是要当公爵夫人的for she has all the superior graces of elevated rank.因为她拥有所有超过她的身份的过人魅力These kind of compliments are always acceptable to the ladies,女士们总是喜欢接受这样的恭维, and which I conceive myself particularly bound to pay.而我认为这就是我特别有必要去付出的How happy for you, Mr Collins,对你来说还真幸运,柯林斯先生,to possess the talent for flattering with such delicacy.拥有如此灵巧的阿谀奉承天赋Do these attentions proceed from the impulse of the moment这些奉承是出于急智or are they the result of previous study?或是出于事先研究?They arise from what is passing at the time.大多是临场脱口而出And though I do sometimes amuse myself with arranging such little compliments,但我有时也乐于整理一些小小的恭维话,I always wish to give them as unstudied an air as possible.我一直希望能把它们讲得尽量自然些Oh, believe me, no one would suspect your manners to be rehearsed.喔, 相信我,没有人会怀疑你是事先练过的After dinner, I thought I might read to you for an hour or two.晚饭后,我想我可以为你们读一两个小时经I have with me Fordyce's Sermons我有本"佛德西讲道"which speak very eloquently on all matters moral.它把道德的各种内涵描述的很生动Are you familiar with Fordyce's Sermons,Miss Bennet?贝纳小姐对这本"佛德西讲道"熟悉吗?Mrs Bennet, I have been bestowed by the good grace of Lady Catherine de Bourgh贝纳太太, 慈善的凯瑟琳德波夫人有送给我a parsonage of no mean size.一间还算大的牧师公馆I have become aware of the fact.我担心了这件事好一阵子It is my avowed hope that soon I may find a mistress for it.我公开的表示.希望我很快能为它找个女主人And I have to inform you that the eldest Miss Bennet而我必须告诉你, 最大的那位贝纳小姐has captured my special attention.特别吸引我的注意Oh, Mr Collins.喔, 柯林斯先生Unfortunately, it is incumbent upon me很不巧的, 我有义务要告诉你的是to hint that the eldest Miss Bennet is very soon to be engaged.最大的贝纳小姐很快就要订婚了Engaged.订婚But Miss Lizzie,next to her in age and beauty,但是丽西小姐,虽然年纪较小, 姿色也稍次would make anyone an excellent partner.会是任何人的好伴侣Do not you agree?. Mr Collins?你不觉得吗? 柯林斯先生?Indeed. Indeed.的确...的确...A very agreeable alternative.很不错的替代Mr Collins is a man who makes you despair at the entire sex.柯林斯先生真的是那种会让你对男人绝望的人Yours, I believe.Oh, Mr Wickham, how perfect you are.这应该是你的吧.喔, 威卡先生, 你真是完美He picked up my handkerchief.Did you drop yours on purpose?他把我的手帕捡起来了你是故意把你的弄掉的吗?Mr Wickham is a lieutenant.威卡先生是中尉An enchanted lieutenant.What are you up to, Liddy?一个令人着迷的中尉你们在做什么, 莉蒂?We happened to be looking for ribbon.. White, for the ball.我们刚好在找彩带白色的, 舞会要用的Shall we all look for some ribbon together?我们能不能一起来看一些彩带阿?Good afternoon, Mr James.Miss Lydia, Miss Bennet.午安, 詹姆斯先生莉蒂雅小姐, 贝纳小姐I shan't even browse.我连看都不会看I can't be trusted.I have poor taste in ribbons.真是不敢相信.我对彩带真是一点品味都没有Only a truly confident man would admit that.只有真正有自信的男人才会这么说No, it's true.不, 是真的And buckles.When it comes to buckles, I'm lost.还有钩子.一讲到钩子, 我就昏了You must be the shame of the regiment.The laughing stock.那你大概是民兵团之耻.是笑话What do your superiors do with you?那你的上司怎么对待你的?Ignore me. I'm of next to no importance,so it's easily done.忽视我. 我还蛮不重要的,所以要忽视我很简单Lizzie, lend me some money.You already owe me a fortune.丽西, 借我一点钱.你已经欠我一大笔钱了Allow me to oblige.No, Mr Wickham, please...让我帮点小忙不,威卡先生 , 拜托...I insist.我坚持I pity the French..So do l.我真同情法国人.我也是Look, Mr Bingley.Mr Bingley!看, 是宾里先生宾里先生!I was just on my way to your house.我正要去你们家呢How do you like my ribbons for your ball?你觉得我这些买来,用在你舞会上的彩带怎样?Very beautiful.She is. Look, she's blooming.很漂亮她才是. 看, 她正像开花一样美呢Oh, Lydia.喔, 莉蒂雅Be sure to invite Mr Wickham.He is a credit to his profession.记得要邀请威卡先生.他可是军人之光You can't invite people to other people's balls.你不能邀请人去参加别人的舞会阿Of course, you must come, Mr Wickham.当然, 你一定要来, 威卡先生If you'll excuse me,ladies, enjoy the day.恕我失陪, 小姐们.祝你们有个美好的一天Do you plan to go to the Netherfield ball, Mr Wickham?你有打算去尼德斐园的舞会吗, 威卡先生? Perhaps. How long has Mr Darcy been a guest there?应该吧. 达西先生来这里多久了?About a month.大概一个月Forgive me, but are you acquainted with him, with Mr Darcy?恕我直问,你是不是认识达西先生? Indeed, I've been connected with his family since infancy.当然, 我从小就和他们家有往来You may well be surprised,given our cold greeting this afternoon.你可能会觉得很惊讶.尤其我们。
傲慢与偏见的电影台词
![傲慢与偏见的电影台词](https://img.taocdn.com/s3/m/83e32b49326c1eb91a37f111f18583d049640fcd.png)
傲慢与偏见的电影台词傲慢与偏见的电影台词MrDarcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer.These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgment, my familys expectation, the inferiority of yourbirth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony.小姐,我实在没有办法撑下去了,这几个月对于我来说是一种折磨,我来罗新斯只是为了见你,理智的想法和家族的期望阻挠着我,你卑微的出身和我爵位的悬殊也令我迟疑不决,但我要把这一切统统抛开,请你终结我的痛苦.MissElizabeth: I dont understand.我不明白你在说什么.MrDarcy: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand.我爱你. 最真挚的爱.请赐予我荣幸,接受我的手吧.MissElizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am verysorry to have caused you pain. It was unconsciously done.先生,我感激你的挣扎,很抱歉引起你的痛苦,我完全是无心的.MrDarcy: Is this your reply?这就是你的回复?Miss Elizabeth:Yes, sir.是的,先生.MrDarcy: Are you laughing at me?你是在嘲笑我吗?MissElizabeth: No.不.MrDarcy: Are you rejecting me?你是在拒绝我?MissElizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your betterjudgement? If I was uncivil, then that is some excuse. But you know I have other reasons.那么我能否问问,为什么你说喜欢我是违背了你自己的理智?若说我是无礼的,那这就是我无礼的理由之一吧.但我还有别的理由.MrDarcy: What reasons?什么理由?MissElizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who hasruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated ayoung couple who loved each other, exposing your friend to censure for capriceand my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acutemisery?一个毁了我最亲爱的姐姐幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢?你能否认你拆散了一对相爱的恋人,让你的朋友被大家指责为朝三暮四,让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想,让他们双方都受尽了痛苦?MrDarcy: I do not deny it.我并不否认 .MissElizabeth: How could you do it?你怎么能做出这样的事情?MrDarcy: I believed your sister indifferent to him. I realized his attachment wasdeeper than hers.我认为你姐姐觉得他无关紧要,我觉得他的爱要比她更多.MissElizabeth: Thats because shes shy!那是因为她害羞!MrDarcy: Bingley was persuaded she didnt feel strongly.我说服彬格莱认为,她的感觉并不强烈.MissElizabeth: You suggested it.那都是你说的.MrDarcy: For his own good.我这样做是为了他好.MissElizabeth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose hisfortune had some bearing?我姐姐连对我都不吐露她的心声,我想你是担心她是看上了他的钱吧?MrDarcy: I wouldnt do your sister the dishonor. It was suggested...我无意使你姐姐难堪,有迹象表明...MissElizabeth: What was?什么?MrDarcy: It was clear an advantageous marriage...这门婚事明显是为了谋取利益的...MissElizabeth: Did my sister give that impression?我姐姐给你那种印象?MrDarcy: No! No. There was, however, your family...不,不. 你姐姐没,然而你的家人...MissElizabeth: Our want of connection?你以为我们是为了攀高枝?MrDarcy: No, it was more than that.不,比那更甚.MissElizabeth: How, sir?怎样更甚,先生?Mr Darcy: The lack of propriety shown by yourmother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I mustexclude from this.你母亲、你妹妹们还有你父亲有失身份的表现, .请原谅我,你和你姐姐当然没有.《傲慢与偏见》中的经典台词1、自私自利就是谨慎,糊涂大胆就等于幸福有了保障。
傲慢与偏见经典台词 中英版
![傲慢与偏见经典台词 中英版](https://img.taocdn.com/s3/m/a388decb9ec3d5bbfd0a749f.png)
- 不。 有,然而,你的家人... - 我们对社交的渴求? - 不,比那更甚。 - 怎样更甚,先生? - 你母亲,你妹妹们,你父亲有失身份的表现……请 原谅我,你和你的姐姐当然排除在外……
judgement. If I was uncivil, that was some excuse DARCY: Believe me, I didn't mean. LIZZIE: But I have other reasons, you know I have嘲笑我吗? -不 - 你是在拒绝我? -我相信,你心中阶级的门槛会帮助你克服痛苦。 - 我能否问你,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝? - 那么我能否问你,为什么你说喜欢我是违背了你自 己的判断力?要是我果真是无礼的,那么,这还不 够作为我无礼的理由吗? - 相信我,我不是那个意思。 - 但你知道我还有别的理由。
- 这几个月对于我来说是一种折磨,我来罗新斯只是 为了见你。 - 我? - 我在与世俗的看法,与我家族的期望对抗,与你的 身世,与我的阶级对抗,我要把他们统统抛开,让你 终结我的痛苦。 - 我不明白你在说什么。
DARCY: (cont'd) Please do me the honour of accepting my hand. A silence. Lizzie struggles with the most painful confusion of feeling. Finally she recovers. LIZZIE: (voice shaking) Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done. A silence. Gathering her shawl, she gets to her feet.
傲慢与偏见英文名句
![傲慢与偏见英文名句](https://img.taocdn.com/s3/m/5bb086a388eb172ded630b1c59eef8c75fbf95ae.png)
傲慢与偏见英文名句1. “It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.” (这是一条举世公认的真理,凡是有钱的单身汉,总想娶位太太。
)- 就像在我们小区里,那个刚中了彩票大奖的单身小伙儿,大家都在议论,他肯定想找个好姑娘结婚呢。
你看,这和书里说的多像啊。
好像有钱的单身汉在大家眼里,就应该赶紧成家似的。
这是不是很有趣呢?难道大家都这么想,就一定是对的吗?2. “Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.” (虚荣与骄傲是截然不同的两件事,尽管字面上常常当作同义词用。
一个人可以骄傲而不虚荣。
骄傲多半涉及我们怎样看自己,而虚荣则涉及我们想别人怎样看我们。
) - 我有个朋友啊,他每次考试考得好就特别骄傲。
但他不是虚荣的那种,他就是自己心里觉得自己厉害。
不像另一个同学,考好了到处跟人说,就盼着别人夸他。
你说这是不是就是骄傲和虚荣的区别呢?这就好比一朵静静开放散发清香的花和一朵拼命摇晃想引人注目的花,差别可大了呢。
3. “There is a stubbornness about me that never can bear to be frightened at the will of others. My courage always rises at every attempt to intimidate me.” (我这个人骨子里有一种倔强,别人吓唬我,我决不会被吓倒。
傲慢与偏见(英文台词节选)
![傲慢与偏见(英文台词节选)](https://img.taocdn.com/s3/m/0d644756aa00b52acec7ca38.png)
05版电影中,伊丽莎白在一个阴沉的雨天拒绝了达西的求婚,两人的对话成就让人难以忘怀的高潮。
让我们一起回到两百年前那个敢爱敢恨的伊丽莎白拒绝达西的那一幕。
darcy: (cont'd) i came to rosings with the single object of seeing you...i had to see youlizzie: me?darcy: i've fought against my better judgement, my family's expectation. . . (pause)darcy: (cont'd) the inferiority of your birth. . .my rank and circumstance.. (stumblingly) all those things...but i'm willing to put them aside...and ask you to end my agony...lizzie: i don't understand...darcy: (with passion) i love you. most ardently.lizzie stares at him.darcy: (cont'd) please do me the honour of accepting my hand.a silence. lizzie struggles with the most painful confusion of feeling. finally she recovers.lizzie: (voice shaking) sir, i appreciate the struggle you have been through, and i am very sorry to have caused you pain. believe me, it was unconsciously done.a silence. gathering her shawl, she gets to her feet.darcy: (stares) is this your reply?lizzie: yes, sir.darcy: are you laughing at me?lizzie: no!darcy: are you rejecting me?lizzie: (pause) i'm sure that the feelings which, as you've told me, have hindered your regard, will help you in overcoming it.a terrible silence, as this sinks in. neither of them can move. at last, darcy speaks. he is very pale.darcy: might i ask why, with so little endeavour at civility, i am thus repulsed? lizzie: (trembling with emotion) i might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgement. if i was uncivil, that was some excuse -darcy: believe me, i didn't mean.lizzie: but i have other reasons, you know i have!darcy: what reasons?lizzie: do you think that anything might tempt me to accept the man who has ruined, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister?silence. darcy looks as if he's been struck across the face.lizzie: (cont'd) do you deny it, mr darcy? that you've separated a young couple who loved each other, exposing your friend to the censure of the world for caprice, and my sister to its derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind?darcy: i do not deny it.lizzie: (blurts out) how could you do it?darcy: because i believed your sister indifferent to him.lizzie: indifferent?darcy: i watched them most carefully, and realized his attachment was much deeper than hers.lizzie: that's because she's shy!darcy: bingley too is modest, and was persuaded that she didn't feel strongly for him.lizzie: because you suggested it!darcy: i did it for his own good.lizzie: my sister hardly shows her true feelings to me! (pause, takes a breath) i suppose you suspect that his fortune had same bearing on the matter?darcy: ( sharply) no! i wouldn't do your sister the dishonour. though it was suggested (stops)lizzie: what was?darcy: it was made perfectly clear that...an advantageous marriage... (stops) lizzie: did my sister give that impression?darcy: no!。
台词 傲慢与偏见
![台词 傲慢与偏见](https://img.taocdn.com/s3/m/48bf21f504a1b0717fd5dd5a.png)
Pride and Prejudice(2005)7. INT. ASSEMBLY ROOMS - MERYTON VILLAGE - NIGHT.LIZZIE: Well, if every man in this room does not end the evening in love with you then I am no judge of beauty.JANE: Or men.LIZZIE: Oh, they are far too easy to judge.JANE: They are not all bad.LIZZIE: Humourless poppycocks, in my limited experience.JANE: One of these days, Lizzie, someone will catch your eye and then you'll have to watch your tongue.SIR WILLIAM: How good of you to come.LIZZIE: So which of the painted peacocks is our Mr Bingley?CHARLOTTE: He is on the right, and on the left is his sister.LIZZIE: And the person with the quizzical brow?CHARLOTTE: That is his good friend, 'Mr Darcy.LIZZIE: He looks miserable, poor soul.CHARLOTTE: Miserable he may be, but poor he most certainly is not.LIZZIE: Tell me.CHARLOTTE: Ten thousand a year and he owns half of Derbyshire.LIZZIE: The miserable half?MRS BENNET:Mr.Bennet,you must introduce him to the girls immediately.MRS BENNET:Mary.SIR WILLIAM: (to Mr Bingley) My eldest daughter you know, Mrs Bennet, Miss Jane Bennet, Elizabeth and Miss Mary Bennet.MRS BENNET: It is a pleasure. I have two others but they are already dancing.MR BINGLEY: I’m d elighted to make your acquaintance.SIR WILLIAM: And may I introduce Mr Darcy. - of Pemberley, in Derbyshire!8. INT. ASSEMBLY ROOMS - MERYTON VILLAGE - NIGHT.JANE: How do you like it here in Hertfordshire, Mr Bingley?MR BINGLEY: (smiling at Jane shyly) Very much.LIZZIE: The library at Netherfield, I've heard, is one of the finest in the country.MR BINGLEY: Yes, it fills me with guilt.MR BINGLEY: Not a good reader, you see. I prefer being out of doors. I mean, I can read, of course and, and I'm not suggesting you can't read outdoors - of course.JANE: I wish I read more, but there always seems so many other things to do.BINGLEY: That's exactly what I meant.LYDIA: Mama! You will never ever ever ever believe what I'm about to tell you!MRS BENNET: Tell me quickly, my loveLYDIA: The regiment are coming!LYDIA: They're to be stationed the whole winter! Stationed in the village, just right there! LYDIA: Officers! Officers as far as the eye can see!MRS BENNET:Oh,look.Jane is dancing with Mr.Bingley.Mr.Bennet.LIZZIE: Do you dance Mr Darcy?DARCY: Not if I can help it.CHARLOTTE:I didn’t know you were coming to see me.What’s the matter?CAROLINE:We are a long way from Grosvenor Square ,are we not,Mr.Darcy?9. INT. ASSEMBLY ROOMS - MERYTON VILLAGE – NIGHT.MR BINGLEY: I've never seen so many pretty girls in my life.DARCY: You are dancing with the only handsome girl in the room.BINGLEY: Oh, she is the most beautiful creature I ever beheld, but her sister Lizzie is very agreeable.DARCY: Perfectly tolerable, I dare say, but not handsome enough to tempt me. You had better return to your partner and enjoy her smiles, for you are wasting your time with me. CHARLOTTE: Count your blessings, Lizzie. If he liked you, you'd have to talk to him.LIZZIE: Precisely. As it is, I would not dance with him for all of Derbyshire, let alone the miserable half.。
2005年版傲慢与偏见英文剧本
![2005年版傲慢与偏见英文剧本](https://img.taocdn.com/s3/m/f96c5a3067ec102de2bd8930.png)
57. INT. BREAKFAST ROOM - LONGBOURN - DAY.The Bennets eat in silence. Jane yawns. Mrs Bennet moans she is hung over. Mr Collins comes in, in a state of agitation. They look at him. He sits, hesitates, then asks:MR COLLINS: Mrs Bennet - I was hoping, if it would not trouble you, that I might solicit a private audience with Miss Lizzie in the course of the morning.Lizzie is open mouthed.MRS BENNET: Oh! Yes. Certainly - Lizzie would be very happy indeed. Everyone. Out. Mr Collins would like a private audience with your sister.Everyone looks in amazement.LIZZIE: Wait. I beg you. Mr Collins can have nothing to say to me that anybody need not hear.MRS BENNET: No. Nonsense, Lizzy. I desire you will stay where you are. Everyone else, to the drawing room. Mr Bennet.MR BENNET: But...MRS BENNET: Now!Mrs Bennet whooshes everyone out, winks at Mr Collins then shuts the door before Lizzie has time to do anything. Lizzie looks at Mr Collins who looks at her earnestly. There is a horrible pause of intense embarrassment.MR COLLINS: Dear Miss Elizabeth, 1 am sure my attentions have been too marked to be mistaken. Almost as soon as I entered the house I singled you out as the companion of my future life.Lizzie stares at him, astonished.MR COLLINS: (cont'd) But before I am run away with my feelings perhaps I may state my reasons for marrying. Firstly, that it is the duty of a clergyman to set the example of matrimony in his parish. Secondly, that I am convinced it will add greatly to my happiness, and, thirdly, that it is at the urging of my esteemed patroness Lady Catherine that I select a wife.We hear a kick and Kitty screech from behind the door.MRS BENNET: (V.O.) Sshhh.MR COLLINS: My object in coming to Longbourn was to choose such a one from Mr Bennet's daughters, for I am to inherit the estate and such an alliance will surely suit everyone. (drops to his knee) And now nothing remains for me but to assure you in the most animated language of the violence of my affections.LIZZIE: Mr Collins -MR COLLINS: And that no reproach on the subject of fortune will cross my lips once we are married.LIZZIE: You are too hasty, sir! You forget that I have made no answer.MR COLLINS: (unperturbed) I must add, that Lady Catherine will thoroughly approve, when I speak to her of your modesty, economy and other amiable qualities.LIZZIE: Sir, I am honoured by your proposal, but regret I must decline it.MR.COLLINS: (momentarily taken aback, but recovering) I know ladies don't seek to seem too eager.LIZZIE: (in some desperation) Mr Collins, I am perfectly serious. You could not make happy and I'm convinced I'm the last woman in the world who could make you happy.MR COLLINS: (pause) I flatter myself, cousin, that your refusal is merely a natural delicacy. And as it is by no means certain that another offer of marriage may ever be made to you.LIZZIE: (rising, deeply affronted) Mr Collins -MR COLLINS: I must conclude that you simply seek to increase my love by suspense, according to the usual practice of elegant females.LIZZIE: Sir! I am not the sort of female to torment a respectable man. Please understand me - I cannot accept you!Lizzie storms out of the room and out of the house. Mrs Bennet crashes in through another door, hot on the tail of Lizzie.MRS BENNET: Oh headstrong, foolish childMR COLLINS: Head strong?MRS BENNET: - don't worry Mr Collins, we shall have this little hiccup dealt with immediately.Mrs Bennet goes after Lizzie. Mr Collins watches through a window as Lizzie is pursued by her mother.58. INT. LIBRARY - LONGBOURN - THE SAME.Mrs Bennet marches into the library. Mr Bennet looks up in shock.MRS BENNET: Oh Mr Bennet. We are all in a uproar. You must come and make Lizzie marry Mr Collins, for she vows she will not have him.Mr Bennet stares at Mrs Bennet blankly.MRS BENNET: (cont'd) Mr Collins has proposed to Lizzie. But Lizzie declares she will not have him, and now the danger is Mr Collins may not have Lizzie.MR BENNET: And what am I to do?Mrs Bennet drags Mr Bennet to his feet.MRS BENNET: Speak to Lizzie.They march to find Lizzie, passing Mr Collins in the dining room59. INT. DRAWING ROOM - LONGBOURN - THE SAME.Mr Bennet and Mrs Bennet confront Lizzie, who has been waiting in the drawing room. Perhaps the other girls form an audience from the stairs, Mr Collins looks on sheepishly from the breakfast room.MRS BENNET: Tell her that you insist upon them marrying.LIZZIE: Papa, please - !MRS BENNET: You will have this house!LIZZIE: I can't marry him!MRS BENNET: You'll save your sisters from destitution!LIZZIE: I can't!MRS BENNET: Go back now and say you've changed your mind!LIZZIE: No!MRS BENNET: Think of your family!LIZZIE: You can’t make me!MRS BENNET: Mr Bennet, say something!MR BENNET: (to Lizzie) SO, your mother insists on you marrying Mr Collins.MRS BENNET: Yes, or I shall never see her again!MR BENNET: Well Lizzie. From this day on you must be a stranger to one of your parents.MRS BENNET: (to Lizzie) - who will maintain you when your father is dead?MR BENNET: Your mother will never see you again if you do not marry Mr Collins, and I will never see you again if you do.MRS BENNET: Mr Bennet!LIZZIE: Thank you, papa.Lizzie turns around and walks into the hall.。
电影傲慢与偏见台词中英文
![电影傲慢与偏见台词中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/7bad4a1d59fb770bf78a6529647d27284a73374c.png)
电影傲慢与偏见台词中英文电影傲慢与偏见台词中英文1. Everything you think about is beautiful, but you will not be too disappointed if you feel that the beauty is not enough.什么都想的美的事一定落空,觉得美中不足的反而不会使你太失望。
2. I always thought she wouldnt look so good for nothing.我一向认为她不会白白生得这样好看。
3. Please tell me honestly whether your mood is still the same as that in April, and my wishes and emotions are still the same.请你老实告诉我,你的心情是否还和四月里一样,我的心愿和情感依然如旧。
4. Everything you think about is beautiful. You will not be too disappointed if you feel that there is a flaw in the beauty.什么都想的美的事一定落空,觉得美中不足反而不会使你太失望。
5. If he had not offended my pride, I would easily forgive his pride.要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。
6. One day, someone will catch your eyes, and then you have to pay attention to your tone.总有一天,某人会抓住你的眼睛,然后你就不得不注意你的口吻了。
7. Being liked sometimes comes at a high price.被人青睐有时候需要付出高昂的代价。
傲慢与偏见05版电影 经典台词 - 带单词释义(优选.)
![傲慢与偏见05版电影 经典台词 - 带单词释义(优选.)](https://img.taocdn.com/s3/m/870e5846cc7931b765ce15cb.png)
Darcy: Mr. Wickham?
Elizabeth: What excuse can you give for your behavior towards him?
Darcy: You take an eager interest in that gentleman'sconcerns.
Darcy: Might I ask why with so littleendeavoratcivilityI am thusrepulsed?
Elizabeth: And I might as well enquire with so evident a design ofinsultingme you chose to tell me that you liked me against your better judgment?
My pearl for sundays.
And...Goddess Divine,but only on very special occasions.
Darcy:And what shall I call you when I'm cross? Mrs Darcy?
Lizzie:No,No. You may only call me Mrs.Darcy when you are completely and perfectly andincandescentlyhappy.
Elizabeth: That's because she's shy!
Darcy: Bingley, too, is modest and was persuaded she didn't feel strongly for him.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Pride And Prejudice Script(1)Lydia! Kitty!My dear Mr Bennet, have you heard?Netherfield Park is let at last. Do you not want to know who has taken it?As you wish to tell me, my dear,I doubt I have any choice in the matter.Kitty, what have I told youabout listening at the door?There's a Mr Bingleyarrived from the North.- Five thousand a year!- Really?- He's single!- Who's single?A Mr Bingley, apparently. Kitty!How can that possibly affect them?Mr Bennet,how can you be so tiresome?You know he must marry one of them.That is his design in settling here?You must go and visit him at once.Good heavens. People.For we may not visit if you do not,as you well know, Mr Bennet.- Are you listening? You never listen. - You must, Papa! At once!There's no need. I already have.- You have?- When?Oh, Mr Bennet,how can you tease me so?Have you no compassionfor my poor nerves?You mistake me, my dear.I have the highest respect for them.They've been my constant companions these twenty years.Papa!- Is he amiable?- Who?- Is he handsome?- He's sure to be.With a year,it would not matter if he had warts. Who's got warts?I will consent tohis marrying whichever girl he chooses.- So will he come to the ball tomorrow? - I believe so.- Mr Bennet!- I have to have your muslin!- I'll lend you my green slippers!- They were mine.- I'll do your mending for a week.- I'll retrim your new bonnet.Two weeks I'll do it for.It's not the same!It's not the same.I can't breathe.I think one ofmy toes just came off.If every man does not end the evening in love with you,then I'm no judge of beauty.- Or men.- No, they are far too easy to judge.They're not all bad.Humourless poppycocks,in my limited experience.One day,someone will catch your eye,and then you'll haveto watch your tongue.(2)How good of you to come.Which of the painted peacocksis our Mr Bingley?He's on the right.On the left is his sister.- The person with the quizzical brow? - That is his good friend, Mr Darcy.- He looks miserable, poor soul.- He may be, but poor he is not.Tell me.a year,and he owns half of Derbyshire.The miserable half.Mr Bennet, you must introduce himto the girls immediately.Smile at Mr Bingley. Smile.Mary.Mr Bingley, my eldest daughter you know.Mrs Bennet, Miss Jane Bennet, Elizabeth and Miss Mary Bennet.It is a pleasure. I have two others,but they're already dancing.I'm delighted to make your acquaintance.And may I introduce Mr Darcyof Pemberley in Derbyshire.How do you like ithere in Hertfordshire?Very much.The library at Netherfield,I've heard, is one of the finest.It fills me with guilt. I'm not a good reader. I prefer being out of doors.Oh, I mean, I can read, of course.And I'm not suggestingyou can't read out of doors.I wish I read more, but thereseem to be so many other things to do.That's exactly what I meant.Mama, Mama! You will never, ever believe what we're about to tell you.- Tell me!- She's going to take the veil.- The regiment are coming!- Officers?They're going to be stationedthe whole winter, right here.- Officers?- As far as the eye can see.Oh, look.Jane's dancing with Mr Bingley.Mr Bennet.- Do you dance, Mr Darcy?- Not if I can help it.I didn't know you were comingto see me. What's the matter?We are a long way from Grosvenor Square, are we not, Mr Darcy?I've never seen so many pretty girls.You were dancingwith the only handsome girl.She is the most beautiful creatureI have ever beheld.- But her sister Elizabeth is agreeable.- Perfectly tolerable.Not handsome enough to tempt me. Return to your partner and enjoy her smiles.You're wasting your time with me.Count your blessings, Lizzie. If heliked you, you'd have to talk to him.Precisely.I wouldn't dance with himfor a(3)let alone the miserable half.Wait!- I enjoyed that so much, Miss Lucas.- How well you dance, Mr Bingley.I've never enjoyed a dance so much.My daughter Janeis a splendid dancer, is she not?She is indeed.Your friend Miss Lucasis a most amusing young woman.Oh, yes, I adore her.- It is a pity she's not more handsome.- Mama!Oh, but Lizziewould never admit that she's plain.Of course, it's my Jane who's considered the beauty of the county.Mama, please!When she was a gentlemanwas so much in love with her,I was sure he would make her an offer.However, he did write hersome very pretty verses.And that put paid to it.I wonder who discovered the powerof poetry in driving away love.- I thought poetry was the food of love. - Of a fine, stout love.But if it is only a vague inclination, one poor sonnet will kill it.So, what do you recommendto encourage affection?Dancing. Even if one's partneris barely tolerable.Mr Bingley is just whata young man ought to be.- Sensible, good-humoured...- Handsome, conveniently rich...Marriage should not be drivenby thoughts of money.Only deep lovewill persuade me to marry.- Which is why I'll end up an old maid. - Do you really believe he liked me?He danced with you most of the night,and stared at you the rest.I give you leave to like him.You've liked many stupider.You're a great deal too aptto like people in general.All the worldis good in your eyes.Not his friend. I still can't believewhat he said about you.Mr Darcy?I'd more easily forgive his vanityhad he not wounded mine.But no matter.I doubt we shall ever speak again.He danced with Miss Lucas.We were all there, dear.It is a shame she's not more handsome.There's a spinsterin the making and no mistake.The fourth with a Miss Kingof little standing,and the fifth again with Jane.If he had any compassion,he would've sprained his ankle.The way you carry on,-------------------------------------------------------------------------------- Pride And Prejudice Script(4)When you die,which may be very soon,they will be left without a roof over their head nor a penny to their name.- Please, it's ten in the morning.- A letter to Miss Bennet, ma'am.From Netherfield Hall.Praise the Lord. We are saved!Make haste, Jane,make haste. Oh, happy day!It is from Caroline Bingley.She has invited me to dine with her.- Her brother will be dining out.- Dining out?- Can I take the carriage?- Let me see.- It is too far to walk.- This is unaccountable of him.Mama, the carriage for Jane?Certainly not. She'll go on horseback.Horseback!Lizzie.Now she'll have to stay the night, exactly as I predicted.Good grief, woman,your skills in the art of matchmakingare positively occult.Though I don't think, Mama,you can take credit for making it rain."My friends will not hear of me returning home until I am better.Excepting a sore throat, a fever anda headache, nothing is wrong with me."If Jane does die it will be a comfortto know it was in pursuit of Mr Bingley. People do not die of colds.But she may perish with theshame of having such a mother.I must go to Netherfield at once.Lady Bathurst is redecoratingher ballroom in the French style.A little unpatriotic, don't you think? Miss Elizabeth Bennet.Good Lord, did you walk here?I did.- I'm so sorry. How is my sister?- She's upstairs.Thank you.My goodness, did yousee her hem? Six inches deep in mud. She looked positively mediaeval.I feel such a terrible imposition.They're being so kind to me.I don't know who is more pleased at yourbeing here, Mama or Mr Bingley.Thank you for tendingto my sister so diligently.She's in far better comfortthan at home.It's a pleasure.I mean, it's not a pleasurethat she's ill. Of course not.It's a pleasure that she's here,being ill.Not going to be famous, our pig.Black on the back, but not relatedto the learned pig of Norwich.- Now that pig is...- Mr Bennet.It's all going to plan.He's half in love with her already.Pride And Prejudice Script(5)He doesn't mind that she hasn't a penny.He has more than enough for the two of them.- How will we meet them?- Easy!Wait for me!You drop something. They pick it up. And then you're introduced. Officers!You write uncommonly fast, Mr Darcy.You're mistaken. I write slowly.How many letters you must have occasion to write, Mr Darcy. Letters of business.How odious I should think them.It is fortunate, then,they fall to me and not you.Tell your sister I long to see her.- I've already told her once.- I do dote on her.I was quite in raptures at her beautiful design for a table.Perhaps you will give me leave to defer your raptures.I have not room enough to do them justice.You young ladies are so accomplished.- What do you mean?- You paint tables, play the pianoand embroider cushions.I never heard of a lady,but people say she's accomplished.The word is applied too liberally.I do not know more than half a dozen women- that are truly accomplished.- Nor I.Goodness, you must comprehend a great deal in the idea.- I do.- Absolutely.She must have a knowledge of music,singing, drawing, dancing and the modern languages to deserve the word.And something in her air and manner of walking.And she must improve her mind by extensive reading.I'm no longer surprised at your knowing only six accomplished women.- I wonder at you knowing any.- Are you so severe on your own sex?I never saw such a woman. She would certainly be a fearsome thing to behold.Miss Elizabeth, let us take a turn about the room.It's refreshing, is it not, after sitting so long in one attitude?It is a small kind of accomplishment,I suppose.Will you not join us, Mr Darcy?You can only have two motives, and I would interfere with either.What can he mean?The surest way to disappoint him would be to ask him nothing.Do tell us, Mr Darcy.Either you are in each other's confidence and you have secret affairs to discuss, or you are conscious that your figures appear to the greatest advantage by walking.If the first,I should get in your way.If the second,I can admire you much better from here.How shall we punish him for such a speech?- We could laugh at him.- No. Mr Darcy is not to be teased.Are you too proud, Mr Darcy? And would you consider pride a fault or a virtue? - I couldn't say.- We're trying to find a fault in you.I find it hard to forgive the follies and vices of others, or their offences against me. My good opinion,once lost, is lostPride And Prejudice Script(7)What a shame,for I dearly love to laugh.A family trait, I think.A Mrs Bennet, a Miss Bennet,a Miss Bennet and a Miss Bennet, sir.Are we to receive everyBennet in the country?What an excellent room you have, sir.Such expensive furnishings.I do hopeyou intend to stay here, Mr Bingley.Absolutely, I find the countryvery diverting. Don't you agree, Darcy?I find it perfectly adequate.Even if societyis a little less varied than in town.Less varied? Not at all.We dine with four and familiesof all shapes and sizes.Sir William Lucas, for instance,is a very agreeable man.And a good deal less self-important than some people half his rank.Mr Bingley,is it true you will hold a ball here?A ball?It would be an excellent way to meet new friends. You could invite the militia.- Oh, do hold a ball!- Kitty!When your sister recovers,you shall name the day.I think a ball is an irrational wayto gain new acquaintance.It would be better if conversation,not dancing, were the order of the day.Indeed, much more rational,but rather less like a ball.Thank you, Mary.What a fine imposing place to be sure,is it not, my dears?There's no houseto equal it in the county.- Mr Darcy.- Miss Bennet.- There she is.- I don't know how to thank you.You're welcome any timeyou feel the least bit poorly.Thank you for your stimulating company. Most instructive.Not at all. The pleasure is all mine.- Mr Darcy.- Miss Elizabeth.And then there was onewith great long lashes, like a cow.Ask Mrs Hillto order us a sirloin, Betsy.Just the one, mind.We're not made of money.I hope, my dear,you've ordered a good dinner today.I've reason to expectan addition to our family party.His name's Mr Collins,the dreaded cousin.- Who is to inherit?- Everything.Even my piano stoolbelongs to Mr Collins.When?He may turn us out of the houseas soon as he pleases.The estate passes directly to himand not to us poor females.Mr Collins, at your service.What a superbly featured roomand what excellent potatoes.It's many years sinceI've had such an exemplary vegetable.To which fair cousin should I compliment the excellence of the cooking?We are perfectly able to keep a cook. Excellent.Pride And Prejudice Script(7)I'm very pleasedthe estate can afford such a living.I'm honoured to have as my patroness Lady Catherine de Bourgh.You've heard of her, I presume?My small rectory abuts her estate,Rosings Park,and she often condescendsto drive by my humble dwellingin her little phaeton and ponies.Does she have any family?One daughter, the heiress of Rosings and very extensive property.I've often observed to Lady Catherinethat her daughterseemed born to be a duchess,for she has all the superior gracesof elevated rank.These kind of complimentsare always acceptable to the ladies,and which I conceive myself particularly bound to pay.How happy for you, Mr Collins,to possess the talent for flatteringwith such delicacy.Do these attentions proceedfrom the impulse of the momentor are theythe result of previous study?They arisefrom what is passing at the time.And though I do sometimes amuse myself with arranging such little compliments,I always wish to give themas unstudied an air as possible.Oh, believe me, no one would suspect your manners to be rehearsed.After dinner, I thoughtI might read to you for an hour or two.I have with me Fordyce's Sermonswhich speak very eloquentlyon all matters moral.Are you familiar with Fordyce's Sermons, Miss Bennet?Mrs Bennet, I have been bestowed by the good grace of Lady Catherine de Bourgha parsonage of no mean size.I have become aware of the fact.It is my avowed hopethat soon I may find a mistress for it.And I have to inform youthat the eldest Miss Bennethas captured my special attention.Oh, Mr Collins.Unfortunately, it is incumbent upon meto hint that the eldest Miss Bennetis very soon to be engaged.Engaged.But Miss Lizzie,next to her in age and beauty,would make anyone an excellent partner.Do not you agree? Mr Collins?Indeed. Indeed.A very agreeable alternative.Mr Collins is a man whomakes you despair at the entire sex.- Yours, I believe.- Oh, Mr Wickham, how perfect you are.He picked up my handkerchief.Did you drop yours on purpose?Mr Wickham is a lieutenant.- An enchanted lieutenant.- What are you up to, Liddy?- We happened to be looking for ribbon. - White, for the ball.Shall we all lookfor some ribbon together?- Good afternoon, Mr James.- Miss Lydia, Miss Bennet.I shan't evePride And Prejudice Script(9)Till he does,I hope never to encounter him.Poor, unfortunate, Mr Wickham.Wickham is twice the man Darcy is.And, let us hope,a rather more willing dancer.There they are, look.- Oh, yes.- Billy.Jane Martin is here.May I say what an immense pleasureit is to see you again.- Mrs Bennet.- Miss Bingley.Charming.I'm so pleased you're here.So am I.And how are you? Miss Elizabeth?Are you looking for someone?No, not at all, I was just admiringthe general splendour.- It is breathtaking, Mr Bingley.- Good.You might have passeda few pleasantries with Mr Bingley.I've never met amore pleasant gentleman in all my years. Did you see how he dotes on her?Dear Jane,always doing what's best for her family.- Charlotte!- Lizzie!- Have you seen Mr Wickham?- No. Perhaps he's through here.Lizzie, Mr Wickham is not here. Apparently, he's been detained.Detained where? He must be here.- There you are.- Mr Collins.Perhaps you will do me the honour, Miss Elizabeth.Oh, I did not think you danced,Mr Collins.I do not think it incompatiblewith the office of a clergyman.Several people, her Ladyship included, have complimented meon my lightness of foot.Apparently, your Mr Wickham hasbeen called on some business to town.Dancing is of little consequenceto me, but it does......but it does affordthe opportunity to lavish......upon one's partner attentions...- My informer tells me......that he would be less inclinedto be engaged, were it not for......the presenceof a certain gentleman.Which is my primary object.That gentleman barely warrants the name.It is my intention, if I may be so bold,to remain close to youthroughout the evening.May I have the next dance,Miss Elizabeth?You may.- Did I agree to dance with Mr Darcy?- I dare say you will find him amiable.It would be most inconvenient since I've sworn to loathe him for all eternity.- I love this dance.- Indeed. Most invigorating.It is your turn to say something,Mr Darcy.I talked about the dance.Now you ought to remark on the sizeof the room or the number of couples.I'm perfectly happy to oblige.What would you like most to hear?That reply will do for present.Perhaps by and by I may observethat private ballsare much pleasanPride And Prejudice Script(10)For now, we may remain silent.Do you talk as a rule while dancing?No. No, I prefer to beunsociable and taciturn.Makes it all so much more enjoyable,don't you think?Tell me, do you and your sistersvery often walk to Meryton?Yes, we often walk to Meryton.It's a great opportunityto meet new people.When you met us, we'd just had thepleasure of forming a new acquaintance.Mr Wickham's blessed with such happy manners, he's sure of making friends.Whether he's capableof retaining them is less so.He's been so unfortunate as to lose your friendship. That is irreversible?- It is. Why do you ask such a question? - To make out your character.- What have you discovered?- Very little.I hear such different accountsof you as puzzle me exceedingly.I hope to afford you more clarityin the future.- Is that Mr Darcy of Pemberley?- I believe so.I must make myself known to him.He's a nephew of my patroness,Lady Catherine.He will consider it an impertinence.Mr Darcy.Mr Darcy.Mr Darcy. Good evening...What interesting relatives you have.Mary, dear,you've delighted us long enough.Let the other young ladies have a turn.... since I was a child,and then she died.I have a beautiful grey.Of course, Caroline'sa much better rider than I, of course.Oh, yes. We fully expecta most advantageous marriage.And my Jane, marrying so grand, must throw her sisters in the way.Clearly my family are seeing who can expose themselves to the most ridicule.- At least Bingley has not noticed.- No.- I think he likes her very much.- But does she like him?Few of us are secure enough to bein love without proper encouragement. Bingley likes her enormously,but might not do moreif she does not help him on.She's just shy. If he cannotperceive her regard, he is a fool.We are all fools in love.He does not knowher character as we do.She should move fastand snap him up.There is plenty of timefor us to get to know him afterwards.I can't help feelingthat someone's going to produce a pigletand make us chase it.- Oh, dear!- I do apologise, sir.I'm awfully sorry. Do forgive me.Emily, please!Mary, my dear Mary.Oh dear, oh dear, oh dear.- I've been practising all week.- I know, my dear.I hate balls.Mr Bennet, wake up.Oh, I've never had such a good time! Charles, you cannot be serious.We'll have a wedding here in less thanthree months if you ask me, Mr Bennet.Mr Bennet!Mary, please.Thank you, Mr Hill.Mrs Bennet, I was hoping,if it would not trouble you,that I might solicita private audience with Miss Elizabeth.Oh, certainly,Lizzie would be very happy indeed.Everyone, out. Mr Collins would likea private audience with your sister.Wait, Mr Collins can have nothingto say to me that anybody need not hear.I desire you will stay where you are. Everyone else to the drawing room.- Mr Bennet.- But...Now.- Jane. Jane, don't... Jane!- Jane.Papa, stay.Dear Miss Elizabeth,My attentions have beentoo marked to be mistaken.Almost as soonas I entered the house,I singled you outas the companion of my future life.But before I am run awaywith my feelings,perhaps I may statemy reasons for marrying.Firstly, that it isthe duty of a clergymanto set the exampleof matrimony in his parish.Secondly, I am convincedit will add greatly to my happiness.And thirdly,that it is at the urgingof my esteemed patroness,Lady Catherine,that I select a wife.My object in coming to Longbournwas to choose such a onefrom among Mr Bennet's daughters,for I am to inherit the estateand such an alliance will surely......suit everyone.And now nothing remains but for me to assure you in the most animated language- of the violence of my affections.- Mr Collins!And no reproachon the subject of fortune- will cross my lips once we're married. - You forget I have given no answer.Lady Catherine willthoroughly approve when I speak to herof your modesty, economyand other amiable qualities.Sir, I am honoured by your proposal,but I regret that I must decline it.I know ladiesdon't seek to seem too eager...Mr Collins, I am perfectly serious.You could not make me happy.And I'm the last womanin the world who could make you happy.I flatter myself that your refusalis merely a natural delicacy.Pride And Prejudice Script(11)Besides, despite manifold attractions,it is by no means certain another offerof marriage will ever be made to you.I must conclude that you simply seekto increase my love by suspense,according to the usual practiceof elegant females.I am not the sort of femaleto torment a respectable man.Please understand me,I cannot accept you.Headstrong, foolish child.Don't worry, Mr Collins. We'll have thislittle hiccup dealt with immediately.Lizzie. Lizzie!Mr Bennet, we're all in an uproar!You must comeand make Lizzie marry Mr Collins.Mr Collins has proposed to Lizzie,but she vowed she will not have him, and now the danger isMr Collins may not have Lizzie.- What am I to do?- Well, come and talk to her.Now!- Tell her you insist they marry.- Papa, please.You will have this houseand save your sisters from destitution.- I can't marry him.- Go and say you've changed your mind.- Think of your family.- You cannot make me.Mr Bennet, say something.Your mother insistsupon you marrying Mr Collins.Yes, or I shall never see her again.From this day onward, you must bea stranger to one of your parents.Who will maintain youwhen your father is dead?Your mother will never see you again if you do not marry Mr Collins,and I will never see you againif you do.Thank you, Papa.Ungrateful child!I shall never speak to you again.Not that I takemuch pleasure in talking.People who suffer as I dofrom nervous complaintscan have no pleasurein talking to anybody.Jane!What's the matter? Jane?I don't understandwhat would take him from Netherfield.Why does he not know when he'll return?Read it."Mr Darcy is impatient to see his sister and we are scarcely less eager.I do not think Georgiana Darcyhas her equal for beauty,elegance and accomplishment.I hope to call her hereafter my sister."Is that not clear enough?Caroline sees her brotherin love with youand has taken him offto persuade him otherwise.But I know her to be incapableof wilfully deceiving anyone.- It's more likely he does not love me.- He loves you. Do not give up.Go to our aunt and uncle's in London,let it be known you are thereand I am sure he will come to you.Give my love to my sisterand try not to be a burden, dear. Poor Jane.Still, a girl likes to becrossed in love now and then.Poor Jane.Still, a girl likes to becrossed in love now and then.It gives her something to think ofand a sort of distinctionamongst her companions.- I'm sure that will cheer her up, Papa. - It's your turn now, Lizzie.You've turned down Collins.You're free to go offand be jilted yourself.What about Mr Wickham?He's a pleasant fellowand he'd do the job credibly.- Father...- And you have an affectionate mother who would make the most of it.- Charlotte!- My dear Lizzie.I've come her to tell you the news.Mr Collins and I are... engaged.- Engaged?- Yes.- To be married?- What other kind of engaged is there?For heaven's sake, Lizzie,don't look at me like that.I should beas happy with him as any other.- But he's ridiculous.- Oh, hush.Not all of us can afford to be romantic.I've been offereda comfortable home and protection.There's a lot to be thankful for.I'm years old.I've no money and no prospects.I'm already a burden to my parents.And I'm frightened.So don't judge me, Lizzie.Don't you dare judge me.Pride And Prejudice Script(12)Dear Charlotte,thank you for your letter.I'm glad the house,。