翻译入门二.ppt
翻译课(共24张PPT)
• Over your own.
战胜你自己。
3.分译法
• Television, it is often said, keeps one informed about current events, allows one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining.
世界无需担心将来可能出现的煤、石油、天然气或者其他燃料来
源短缺的问题。
• If the chain reaction went on without being checked, it could cause a terrible explosion.
如果连锁反应不加控制,就可能引起可怕的爆炸。
2.转译法
翻译课
题型
1.无语境单个句子翻译 2.篇章内划线部分翻译
技巧
1.翻译标准
2.翻译过程
3.翻译技巧
翻译标准
1.忠实----正确理解 2.通顺----充分表达
Hale Waihona Puke 翻译过程1.正确理解
2.充分表达
翻译五步走
1.正确理解原文、弄清文章的主题及上下文的逻辑关 系。
2.认真分析划线部分的语法结构。 3.斟酌划线部分英语句子的含义。
计算机的主要特点是准确性高,运算速度快。
小试牛刀
• Rockets have found application for the exploration of the universe. 火箭已用来探索宇宙。
1-2翻译基础教程ppt
▪ literal translation, free or liberal translation and transliteration 直译、意译、音译(按技巧)
▪ Domestication and foreignization 归化翻译、异化翻译(按原则方向)
▪ Translating is that openeth the window, to let the light, that breaketh the shell, that we may eat the kernel. -------翻译就是把窗户打开,让光线进 入房间;翻译就是把贝壳撬开,这样我们 便可以品尝里面的肉核;
▪ 骗人一夕一事易, 欺众一生一世难。
▪ Life needs to be this important all the time. I wish all the people who went on a journey could come back to find someone waiting for. I also wish they could leave with someone to see them off.
▪ Never in the history have we been so indispensable to trade, culture, peace, and humanity…Just imagine one day in the world without translation…would all be mute,. We are like the electricity in the wires and the water in the tap.
翻译研究入门2.4-2.5课件早期翻译理论
➢ deliberate, reasoned statements, unmistakable in their purpose and meaning
➢ Apart from Bible, verse renderings of Greek and Latin Classics
2.5 Etienne Dolet’s 5 Translation Principles (1540)
1. Perfectly understand the sense and material
2. Perfect knowledge of both SL and TL
Grammar: the correct use of words and sentences
• Acceptability • Purity • Clarity
Rhetoric: their use as communication, notably to persuade
• Elegance • Dignity
2.5 John Dryden’s 3 Translation Categories (1680)
Metaphrase 词译
• Word for word, literal translation
Paraphrase 释译
• Sense for sense, free translation
Imitation 拟译
2.5 Abraham Cowley (1640)
• Attacks poetry that is ‘converted faithfully and
翻译理论入门中国篇
• • • • • • • •
Five Don’ts (transliteration in the five cases) 1)What is mysterious; 2)What is polysemantic; 3)What is too alien to be accepted; 4)What is hereditary; 5)What is philanthropic [filən'θrɔpik] . 博爱的;慈善的;
佛经翻译的代表人物(二)
• “三不易”:有三件事决定了翻译并非易事: • ( 1 )“圣人”本是按照当时的习俗来说法的, 现在时代不同了,要改古适今,很不容易; • ( 2 )“圣人”的智慧本不是凡人所能比得上 的,而要把千年前古代圣哲的微言大义传达给 后世的浅俗之众,很不容易; • ( 3 )释迦牟尼死后,他的大弟子阿难等人出 经时尚且反复斟酌,兢兢业业,而今过了近千 年,却要平凡人以他们现在的理解来传译原文 的意思,更谈何容易。
中国翻译史上的几次高潮
• 一、东汉到北宋时期的佛经翻译 • 二、明末清初的西方自然科学著作的翻 译 • 三、鸦片战争到五四运动前的翻译活动, 特别是甲午战争后的西学翻译 • 四、五四运动到新中国成立的翻译活动 • 五、新中国成立之后的翻译活动
一、东汉到北宋时期的佛经翻译
• 佛教的创立及特点 • 佛经翻译的发展过程 • 佛经翻译的代表人物
佛经翻译的发展过程
• 佛经翻译从东汉桓帝(公元147年-167 年)末年安世高译经开始,魏晋南北朝 (220-581)时有了进一步的发展,到 了唐代(618-905)达到极盛,北宋 (960-1126)时已经衰落,元(1206 -1341)以后则是尾声了。 • 安世高:西域安息人,安息国的太子, 将王位让与叔叔,出家修道,后到达洛 阳,译出许多经纶。
三、英汉基础翻译要点共35页PPT资料
1. 2. These books, which are only a small part of my collection, I picked up in America.
这些书是我在美国买的,它们在我的藏书中 只占一小部分。
可是,近几年来人们开始意识到城 市也是问题成堆的地方。
如以上例句所示,这种译法最适于 翻译较短的限定性定语从句。有时 较长的也可采用这种译法,以使修 饰关系清晰,句子结构紧凑。 如:
1. 1. This practice book is intended for foreign engineers or students of engineering who have already mastered the elements of English, and who now want to use their knowledge of the language to read books on their subjects.
诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要 工作的人提供就业机会。
1. 2. There is no royal road to science, and only those who do not dread the fatiguing climb of the steep paths have a chance of gaining its luminous summits.
他喜欢热情活泼的妹妹,而不喜欢 冷漠高傲的哥哥。
2. 译成后置的并列分句
A.一些结构较复杂,或者意思上又较强 的独立性的限定性定语从句,通常可译 为后置的并列分句。采取这种译法往往 要重复关系代词所代替的词,有时可在 这词之前加指示词“这”、“这些”等, 以使译文明确。如:
简短文言文翻译练习ppt课件
而群盗奔秦焉。
①察其眉睫之间而得其情
• ①观察他们眉眼间的表情便能够发现实情 ②• 吾所穷者,郗雍也 • ②让我们隐于困境的,就是郗雍
③使教明于上,化行于下 • ③使教化在朝廷上得到提倡,在百姓中得
到奉行
④• 民有耻心,则何盗之为
• ④老百姓如果有羞耻之心,那么还做什么
窃贼呢
25
• 14.初,权谓吕蒙曰:“卿当涂掌事,不可不 学。”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治 经为博士邪?但当涉猎见往事耳。卿言多务, 卿若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃 始就学。及鲁肃过浔阳,与蒙议论,大惊曰: “卿今者才略,非复吴下阿蒙。”蒙曰:“士 别三日即当利目待,大兄何见事之晚乎?”肃 遂拜蒙母,结友而别。
②只管随着自己的兴致 ③实在是游山之人最佳的去处
5
翻译下列各段文言文中的句子
• 3.于是国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊 者不可胜数。及太后赐百官负绢,任意自取, 朝臣莫不称力而去,惟融与陈留侯李崇负绢 过任,蹶倒伤踝。太后即不与之,令其空出, 时人笑焉。侍中崔光止取两匹,太后问侍中 何少,对曰:“臣有两手,唯堪两匹,所获 多矣。”朝贵服其清廉。
• ①尝乘间以文字问之 ①• 曾经偷空向欧阳修讨教写作之事 • ②每一篇出,即求过人
②每写出一篇文章,就希望能够超过他人 29
• 18.陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘 舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问 元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已 去。”友人便怒曰:“非人哉,与人期行,相委 而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至, 则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下 车引之。元方入门不顾。
10
• ①假道于虞以伐虢 • • ②若受吾璧而不吾假道 • • ③必不吾受也 • • ④君奚患焉
英汉翻译入门第二版课后答案
Exercis101.他上了年纪,记性不好,喝了酒就更不能清晰地思考了。
2.泥沙泛起来,水都浑了,使我们向安全通道摸索时迷失了方向3.因肩部受伤,他没有能继续部队生涯4.他是从生活中学会这一切的5.这个八音盒是用一个完整的椰子壳做成的6.和平时一样,约翰对这个问题也是低调处理7.他和我们一起干,查询数据库中心8.母亲第二天达到旧金山,倒不过时差很不舒服9.这次战役规模大,火力猛,相比之下,那次对抗简直不值得一提。
10.我看到一个看管停车计时收费器的女孩在停车超时的汽车上贴罚款通知书,于是赶紧溜走11.几杯酒下肚,谈话顺畅多了12这里下起雨来可不是一般地下,而是哗啦啦来的倾盆瓢泼大雨13.我不想花那么多钱蜗居在香港弹丸大的公寓里14.她找到了一条精心修建的大路,蜿蜒向上达540度,犹如一条滑水道15.他只用了20秒钟就冲到了这座25层高楼的顶层16.这些戏剧般的变化使全世界的人都充满了想象,其原因是显而易见的17.由于对历史有不同看法,决策当局的每一个决定、每盖一座大楼或每修建一座纪念碑,都会引起争议。
Exercis 141.拉尔夫的蓝眼睛眯成了一条缝,看着十分友善2.铁暴露在潮湿的空气里会生锈3.她坐在河边一块石头上,撩起上衣的一角,擦去脸上的汗水4.他在没有客人的空当儿抓紧时间看书5.处于顺境时交朋友易如反掌;处于逆境时比登天还难6.几个世纪来诺曼农民们修筑堤岸,开掘沟渠或种植树篱,用各种方法将田分成小块7.穿上牛仔裤,活泼可爱;穿上绒线衫,潇洒迷人8.14%的女性开车时会打瞌睡9.公开追求物质享受的风气迅速蔓延开来,引起了古巴政府的警觉10.我认为他说的话离题十万八千里,于是我打断了他11.许多学生因为担心考试而感到紧张,因此没能正常发挥12.他要是动作慢上几秒钟,就会被狗咬成重伤13.参观的客人大量融入,拥挤不堪。
有坐半轮来的,有坐包船来的,还有驾着游艇来的,码头通道上整天挤满了人,不知道有什么好看的1.she left the child to my care2.The young man went for a ride on horseback against the wind and through the rain3.The meeting ended in disagreement4.the river rushed passionately past boulders and over waterfalls5.with a rifle on shoulder,he marched away with the army6.the plan shall be puplicized upon its approval7.the flood drove people to higher groundExercis151.詹尼坐在哪儿,别人说什么她都没听见,她的调羹稳稳搁在稀饭上,眼神朦朦胧胧的,心里在美滋滋地猜吃过饭之后要打开的那个大包里会是什么礼物。
英译汉翻译技巧必看PPT课件
• Strange enough they were the same age to the day.
• 说来也巧, 他俩年纪一样大, 而且还是同 日的。
.
15
5.合译法
• 合译是将原文的两个或几个分开叙述的意 思或层次合并重组,如将两个分句合译为 一个简单句,或两个简单句合译成一个复 合句等, 使全句的结构更加紧凑,语气更 加顺通。
• 直译: 好的婚姻不会仅仅发生—它们需要 大量的爱和大量的工作。
• 意译:幸福的婚姻不是凭空发生的---它需 要你为它付出大量的爱和做大量的工作。
• 或:美满的婚姻不会从天上掉下来---你必 须为它付出大量的爱,做大量的工作。
.
5
• 很显然,本句话的意译要比直译更符合汉 语表达习惯。当然,一句话并不限于一种 译法,要根据具体需要而定。一般来说, 在英汉翻译考试中,如果直译能达意就用 直译,如果直译效果不好,就应该考虑意 译。只要译文内容忠实,意思明白就行了。
• The electronic computer is chiefly characterized by its accurate and rapid computation.
• 计算机的主要特点是计算准确迅速。
.
21
3.英语名词→汉语形容词
• 英语原文中有形容词加后缀构成的名词, 翻译时可转化为汉语的形容词。 如:
• He came to my home for help. • 他来到我家请求帮助。 • I love having Friday off. • 我喜欢周五休息。 • I am for the former. • I am against the latter.
翻译的基本知识65页PPT
谢谢!
36、自己的鞋子,自己知道紧在哪里。——西班牙
37、我们唯一不会改正的缺点是软弱。——拉罗什福科
xiexie! 38、我这个人走得很慢,但是我从不后退。——亚伯拉罕·林肯
39、勿问成功的秘诀为何,且尽全力做你应该做的事吧。——美华纳
40、学而不思则罔,思而不学则殆。——孔子
翻译的基本知识
16、自己选择的路、跪着也要把它走 完。 17、一般情况下)不想三年以后的事, 只想现 在的事 。现在 有成就 ,以后 才能更 辉煌。
18、敢于向黑暗宣战的人,心里必须 充满光 明。 19、学习的关键--重复。
20、懦弱的人只会裹足不前,莽撞的 人只能 引为烧 身,只 有真正 勇敢的 人才能 所向披 靡。
英汉翻译入门第二版课后答案
Exerci s101.他上了年纪,记性不好,喝了酒就更不能清晰地思考了。
2.泥沙泛起来,水都浑了,使我们向安全通道摸索时迷失了方向3.因肩部受伤,他没有能继续部队生涯4.他是从生活中学会这一切的5.这个八音盒是用一个完整的椰子壳做成的6.和平时一样,约翰对这个问题也是低调处理7.他和我们一起干,查询数据库中心8.母亲第二天达到旧金山,倒不过时差很不舒服9.这次战役规模大,火力猛,相比之下,那次对抗简直不值得一提。
10.我看到一个看管停车计时收费器的女孩在停车超时的汽车上贴罚款通知书,于是赶紧溜走11.几杯酒下肚,谈话顺畅多了12这里下起雨来可不是一般地下,而是哗啦啦来的倾盆瓢泼大雨13.我不想花那么多钱蜗居在香港弹丸大的公寓里14.她找到了一条精心修建的大路,蜿蜒向上达540度,犹如一条滑水道15.他只用了20秒钟就冲到了这座25层高楼的顶层16.这些戏剧般的变化使全世界的人都充满了想象,其原因是显而易见的17.由于对历史有不同看法,决策当局的每一个决定、每盖一座大楼或每修建一座纪念碑,都会引起争议。
Exerci s 141.拉尔夫的蓝眼睛眯成了一条缝,看着十分友善2.铁暴露在潮湿的空气里会生锈3.她坐在河边一块石头上,撩起上衣的一角,擦去脸上的汗水4.他在没有客人的空当儿抓紧时间看书5.处于顺境时交朋友易如反掌;处于逆境时比登天还难6.几个世纪来诺曼农民们修筑堤岸,开掘沟渠或种植树篱,用各种方法将田分成小块7.穿上牛仔裤,活泼可爱;穿上绒线衫,潇洒迷人8.14%的女性开车时会打瞌睡9.公开追求物质享受的风气迅速蔓延开来,引起了古巴政府的警觉10.我认为他说的话离题十万八千里,于是我打断了他11.许多学生因为担心考试而感到紧张,因此没能正常发挥12.他要是动作慢上几秒钟,就会被狗咬成重伤13.参观的客人大量融入,拥挤不堪。
韩国语初级韩中翻译练习二(入门)
1欢迎你们来到中国! 중국에오신것을환영해요!谢谢您来接我们. 마중나와주셔서감사합니다.不客气. 见到你们很高兴. 별말씀을요. 만나서반갑습니다. 我们也很高兴. 저희도만나서반갑습니다.你们第一次来北京吗? 베이징에는처음오시는건가요? 是的. 这是我们第一次来. 예. 이번이처음이에요.接,마중하다见到,만나다第,제, ~째次,번, 회수(양사)去年我在首尔认识了一个韩国朋友, 叫敏英.昨天她和她家人来中国旅游.听说, 他们第一次来中国.我很高兴在北京见他们.작년에서울에서민영이라는한국인친구를알게되었다.어제민영이와민영이가족들이중국에여행을왔다.민영이네는처음으로중국에온것이라고한다.베이정에서민영이네가족을만나게되어아주기쁘다.明天我和家人一起去中国旅行.这是我第一次去中国.真开心.내일가족들과함께중국으로여행을간다.이번에나는처음으로중국에가본다.정말신난다!2你会说汉语吗? 중국어할줄아니? 我会说一点儿. 조금할줄알아.你是从哪儿来的? 어디서왔니?我是从韩国来的. 한국에서왔어.你是跟谁一起来的? 누구와같이왔니? 我是跟家人一起来的. 가족들과같이왔어.从, ~부터, ~에서我是上星期来中国的.今天是我在中国上学的第一天.我有点儿害怕.不过同学们都对我很热情.나는지난주에중국에왔다.오늘은중국에서의등교첫날이라조금은두려웠다.하지만친구들이모두친절하게대해주었다.上学,등교하다害怕, 무서워하다.对, ~에게热情,친절하다.我会骑自行车.昨天下午我去公园儿玩儿.我是骑自行车去的.나는자전거를탈줄아나.어제오후에나는공원에놀러갔다.나는자전거를타고갔다3你汉语说的不错. 너중국어잘한다哪里哪里아니야.你学汉语学了多长时间了? 중국어배운지얼마나됐나? 我学了一年半了. 1년반됐어你觉得学汉语难不难? 중국어어려운것같니?难是难, 可是很有意思. 어렵긴한데재미있어.不错,괜찮다, 좋다哪里哪里,천만에, 별말씀을时间,시간一年半,일년반我学汉语学了一年了.我觉得学汉语很难.而且我写汉字写得不太好看.以后我要努力学习.나는중국어를배운지1년됐다.중국어는어려운것같다. 그리고나는한자를잘쓰지못한다.하지만나는중국어를배우는것이좋다.앞으로열심히공부해야겠다.我学游泳学了三个月了.学游泳很有意思.我要努力学!나는수영을배운지3개월이됐다.수영배우는게재미있다.열심히배워야지!4你去过韩国没有? 한국가본적있니?我去过一次韩国. 한번가봤어.你去过什么地方? 어디가봤니?我去过济洲岛. 제주도에가봤어.真的? 那儿的风景很美. 정말? 거기는경치는너무아름다워. 是啊! 我想再去一次. 그래! 다시한번가고싶어.地方, 곳, 장소济洲岛,제주도前年我跟我家人一起去韩国济州岛了.我们是坐飞机去的.那儿的风景很美, 天气也很好.我很想在去一趟.前年, 재작년趟,번, 차례(양사)재작년에나는가족들과함께제주도에갔다.우리는비행기를타고갔었다.그곳은경치가아름답고날씨도좋았다.다시한번가고싶다.我吃过一次泡菜.好吃是好吃, 可是太辣.我不太喜欢吃辣的.5你在干什么呀? 뭐하고있니?我躺着看电视呢. 누워서텔레비전보고있어.今天天气真好, 我们去逛街吧. 오늘날씨너무좋다. 우리거리구경가자. 好啊. 你想去哪儿? 그래. 어디가고싶은데?我从来没去过王府井, 我很想去. 여태껏왕푸징에가본적없어. 가고싶어. 那我们去王府井逛街吧. 그럼우리왕푸징구경가자.好啊! 좋아!着,~하고있다, ~하면서~하다逛街,거리를거닐다, 거리구경을하다.从来,여태껏, 지금까지王府井,왕푸징(베이징의대표적인쇼핑지역)什么样.어떠한我从来没去过王府井.听说王府井很热闹, 那儿的人非常多, 商店也很多.我很想去那儿看一看.나는지금까지왕푸징에가본적없다.왕푸징은사람이아주많고가게도많아매우번화하다고한다.왕푸징에구경가고싶다.我来中国半年了.可是, 我还没去过长城.我很想去长城玩儿.나는중국에온지반년이됐다.그런데난아직만리장성에가본적없다.만리장성에놀러가고싶다.6王府井真热闹! 跟韩国的明洞一样.王府井是北京最热闹的地方.真浩, 你来北京都快三个月了.可不是吗! 时间过得真快.北京的名胜古迹你都去过吗?有的去过, 有的还没去过.热闹,번화하다跟~一样,~와(과) 같다都~快了,벌써~이다돼간다.可不是吗,그렇다. 그렇고말고.过,(시간이) 지나다.名胜古迹,명승고적有的,어떤것, 어떤사람왕푸징은정말번화하다! 한국의명동과같아.왕푸징은베이징에서가장번화한곳이야.진호야, 너베이징에온지벌써3개월이다돼간다.그러게말이야! 시간정말빠르다. /베이징에있는명승고적모두가봤니? 어떤곳은가보고어떤곳은아직못가봤어.今天我和朋友们去王府井小吃街了.那儿有很多特色小吃.有的好吃, 有的不好吃.我们吃了很多小吃, 过得很开心.오늘나는친구들과왕푸징먹거리골목에갔다.그곳에독특한먹거리들이많았다.어떤것은맛있고어떤것은맛이없었다.우리는이것저것많이먹었고, 즐거운시간도보냈다.我的爱好是足球.我朋友小小的爱好跟我一样.下课以后, 我们常常一起踢足球.내취미는축구다.내친구샤오샤오의취미는나와같다.수업이끝난후에우리는종종같이축구를한다.7请问, 天安门怎么走?一直往前走.然后呢?在十字路口往左拐就到了.需要多长时间?大概十分钟就能到.天安门,텐안먼(천안문) 一直,곧장往, ~(을) 향해, ~쪽으로然后,그리고나서, 그러한후에十字路口,사거리拐,방향을바꾸다.需要,필요로하다.大概,대략말씀좀물을게요. 텐안먼어떻게가나요?곧장앞으로가렴.그런다음에는요?사거리에서좌회전하면된단다.얼마나걸려요?약10분정도걸린단다.今天我去长安街见朋友.到北京站下车以后, 我迷路了.我问别人天安门怎么走.长安街,창안지에下车,차에서내리다.迷路,길을잃다.别人,다른사람其实,사실오늘친구를만나러창안지에에갔다.베이징기차역에서내린후에나는길을잃어버렸다. 다른사람에게텐안먼에어떻게가는지물어보았다. 사실텐안먼은베이징기차역에서가까웠다.걸어서10분이면도착할수있었다.我同桌儿的家离学校很远.他每天坐地铁回家.我家离学校很近.走十分钟就能到.내짝궁의집은학교에서멀다.그애는매일지하철을타고집에간다.우리집은학교에서가깝다.걸어서10분이면도착한다.8她怎么还不来呢?别着急, 她马上就来.现在已经差一刻两点了.对不起, 我来晚了.你怎么现在才来呀?真抱歉. 路上堵车了.怎么, 어째서还,아직马上,곧, 즉시已经,벌써差,부족하다才,~이되어서야, ~에야비로소抱歉,미안해하다路上,도중堵车,차가막히다그애는왜아직도안오는거야?서두르지마, 곧올거야.지금벌써2시15분전이야.늦어서미안해.왜이제야오는거야?정말미안해. 도중에차가막혔어.我和朋友约好在新华书店门口见面.等了三十分钟她才来了.因为路上堵车, 她迟到了.北京人多, 开车的, 骑车的人也多, 常常堵车.约,약속하다约好,약속했다.新华书店,신화서점门口,입구开车,운전하다骑车,자전거를타다.오늘친구와신화서점에입구에서만나기로약속했다. 30분을기다려서야그애는왔다.도중에차가막혀서늦었다.베이징은사람이많다. 운전하는사람,자전거를타는사람도많아종종차가막힌다.我们学校每天九点上课.可是, 我今天早上差一刻九点才起床.迟到了.우리학교는매일9시에수업이시작된다.그런데나는오늘아침9시15분전이되어서야일어났다.지각했다.9你怎么了? 왜그러니?我急死了. 附近有洗手间吗? 급해죽겠어. 근처에화장실에있니? 前边儿百货商场里有. 앞쪽백화점안에있어.你在这儿等一会儿, 我马上回来. 여기서좀기다려. 금방갔다올게. 我带你去吧. 같이가줄게.不用了, 我一个人去就行了. 아니야, 나혼자가도돼.急,긴급하다附近,근처洗手间,화장실里,안쪽一会儿,잠시,잠깐동안带去,데려가다不用了,필요없다一个人,혼자昨天我在公园儿去公用厕所了.厕所里有人收费.我觉得很有意思.那如果没钱的话怎么办?公用厕所, 공중화장실有人,어떤사람,누군가收费,돈을받다. 如果…………..的话………..만약~한다면免费, 무료로하다어제공원에서공중화장실에갔다.화장실안에는돈을받는사람이있었다.아주재미있는것같았다.그렇다면돈이없을때는어떡하지?我家附近有一个很大的公园儿.星期天, 我常常跟爸爸, 妈妈一起去那儿玩儿.那儿有很多人.우리집근처에아주큰공원이하나있다.일요일에나는종종아빠, 엄마와함께그곳에놀러간다.그곳에는사람이아주많다.10我走不动了, 又累又饿.好吧, 我们吃点儿东西吧. 你想吃什么?随便.我们去麦当劳吧.好啊! 快走吧.走不动,걸을수없다随便,마음대로麦当劳,맥도날드더이상못걷겠어. 힘들고배고파.그럼, 우리뭐좀먹자. 너뭐먹고싶니?/ 아무거나.우리맥도날드가자./ 그래! 얼른가자.今天我和朋友们一起去逛街了.我没买什么东西, 只看了看.我们又累又饿, 就去麦当劳吃快餐了.虽然有点儿累, 可是玩儿得很愉快.오늘친구들과함께거리구경을갔다.나는아무것도사지않고단지보기만했다.우리는힘들고배고파맥도날드에가서패스트푸드를먹었다. 좀힘들었지만즐겁게놀았다.只,단지虽然,비록~이지만快餐,패스트푸드我有男朋友.他是从韩国来的, 他会说汉语.我男朋友又高又瘦.나는남자친구가있다.한국에서왔는데중국어를할줄안다.내남자친구는키도크고말랐다.11你在干什么呢? 뭐하니?我一边儿吃水果, 一边儿看电视. 과일먹으면서텔레비전봐.你作业做好了没有? 숙제는다했니?我做好了,你呢? 다했어. 넌?还没有. 你们班作业多不多? 아직다못했어. 너희반은숙제많니? 不太多, 你们班呢? 그다지많지않아. 너희반은?别提了, 太多了. 말도마, 너무많아.一边儿~一边儿, ~하면서~하다提,말을꺼내다,언급하다别提了,말도마老师经常给我们留作业.今天老师又留作业了.晚上, 我一边儿看电视, 一边做作业.留作业, 숙제를내다.선생님은종종우리에게숙제를많이내주신다.오늘도선생님은숙제를내주셨다.저녁에나는텔레비전을보면서숙제를했다.我喜欢听音乐.我更喜欢看书.我最喜欢一边儿听音乐, 一边儿做作业.나는음악듣는것을좋아한다.나는책을읽는것은더좋아한다.나는음악을들으면서책을읽는것을가장좋아한다.12老师讲的内容你都听得懂吗?有的听得懂, 有的听不懂.老师讲得快不快?不太快.你有什么问题就问我.好的. 谢谢老师.讲, 말하다, 강의하다, 설명하다内容,내용听得懂,듣고이해할수있다听不懂,듣고이해할수없다. 问题,문제, 질문선생님이설명하는내용들모두알아듣겠니?어떤건알아듣는데어떤건못알아듣겠어요.선생님말이빠르니?/그다지빠르지는않아요.무슨문제가있으면선생님에게말하렴.예. 고맙습니다, 선생님.我的中国朋友给我买了一本中文小说.她说, 这本小说没有意思.昨天我看了一遍, 不过有的内容看不懂.중국인친구가내게중국소설책을한권사주었다.아주재미있는소설책이라고했다.어제책을한번읽어보았다.그런데어떤내용은이해를못하겠다.我每天去汉语培训班.我听得懂汉语.我还看得懂中文小说.나는매일중국어학원에다닌다.나는중국어를듣고이해할수있다.나는또한중국소설책을읽고이해할수있다.13请打开书, 看第三十页. 30쪽을펴세요.老师! 我有一个问题想问您. 선생님! 질문이하나있어요.有什么问题? 你说吧. 무슨질문인데?말해보렴.第九课的内容我还不明白, 请再解释一下. 9과내용이아직이해가안돼요. 다시설명해주세요.好, 我再说一遍, 你注意听. 그래. 다시설명할게. 잘들으렴.谢谢老师! 고맙습니다. 선생님!打开, 열다, 펼치다页,쪽明白,이해하다解释,설명하다注意,주의하다我的汉语老师对我很好.老师常常帮我学汉语.今天老师说, 我的汉语水平有进步.我很高兴.水平,수준, 실력进步, 향상(되다)우리중국어선생님은내게아주잘해주신다.선생님은종종나의중국어공부를도와주신다.오늘선생님께서나의중국어실력이향상됐다고말씀하셨다.아주기쁘다.今天天气真好.我想出去玩儿.不过今天我很忙.我有一件事儿要做.오늘은날씨가정말좋다.나가서놀고싶다.하지만오늘나는바쁘다.나는해야할일이하나있다.14下课以后, 你有空吗?你有什么事儿?我们去看电影, 好不好?哎呀! 我不能去.怎么了?我妈妈生病了, 我得早点回家.那改天去吧.空,틈,겨를生病,병이나다得,~해야한다改天, 다음날수업끝나후에시간있니? /무슨일있니?우리영화보러가자. 어때? /이런! 나못가.왜?/ 엄마가아프셔서좀일찍집에가야해.그럼다음에가자.我有一个中国朋友, 说话说得太快.我有时听不懂她说什么.我跟她说“我不是中国人. 请你说慢点儿.”有时,가끔은,때로는跟,~에게중국인친구가하나있는데말이매우빠르다.가끔은그친구가무슨말을하는지못알아듣겠다.나는친구에게“난중국인이아니야! 좀천천히말해줘!”라고말한다.今天我得早点儿回家.因为今天妈妈给我做比萨饼.我非常喜欢吃比萨饼.오늘은좀일찍집에가야한다.왜냐하면오늘엄마가피자를만들어주시기때문이다.나는피자를아주좋아한다.15今天你妈妈身体不舒服, 我来做饭. 오늘은엄마가아프셔서내가저녁을할게. 爸爸, 我帮你. 아빠, 제가도울게요.那你先洗菜, 然后再擦饭桌吧. 그럼먼저야채를씻은다음에식탁을닦으렴. 好的, 没问题! 네, 문제없어요!你真是个乖孩子. 정말착하구나.我已经长大了, 这是我应该做的. 벌써다컸는데, 제가당연히해야죠.舒服, 편안하다洗,씻다菜,채소, 요리擦,닦다长大,자라다应该,마땅히~해야한다.今天妈妈不在家,所以爸爸早点儿回家给我们做晚饭了.爸爸做了炒饭.虽然爸爸做的炒饭有点儿咸, 可是我们很感谢爸爸.感谢, 감사(하다)오늘은엄마가집에안계신다.그래서아빠가집에일찍오셔서저녁을해주셨다.아빠는볶음밥을만드셨다. 비록아빠가만든볶음밥이좀짜긴했지만그래도우리는아빠가고마웠다.明天我跟妈妈一起去看电影.我们打算先看电影, 然后再去餐厅吃饭.我真高兴.내일나는엄마와함께영화를보러간다.우리는먼저영화를보고난다음에식당에가서밥을먹을계획이다.정말신난다.16昨天是儿童节, 你出去玩儿了吗?我跟家人一起去动物园了.动物园好玩儿吗?很好玩儿. 我看熊猫了.除了看熊猫以外, 还看了什么动物?我还看了长颈鹿和大象, 真可爱.熊猫,팬더除了~以外,~외에长颈鹿,기린大象,코끼리어제어린이날이었는데놀러갔었니?가족들과함께동물원에갔었어.동물원재미있었니?재미있었어. 팬더를봤어.팬더외에또어떤동물들을봤니?기린과코끼리도봤어. 정말귀엽더라.昨天我跟家人一起去北京动物园了.来北京以后, 我第一次看了熊猫.听说熊猫除了爱睡觉以外, 还爱吃竹子.竹子,대나무어제나는가족들과함께베이징동물원에갔다.베이징에온후처음으로팬더를봤다.팬더는잠자는것을좋아하는것외에대나무를먹는것을좋아한다고한다.我喜欢唱歌儿.除了唱韩国歌儿以外, 我还喜欢唱中国歌儿.朋友们都说, 我唱歌儿唱得很好.나는노래를부르는것을좋아한다.한국노래외에나는중국노래부르는것도좋아한다.친구들은모두내가노래를잘한다고말한다.17离暑假只有一个月了. 여름방학이한달밖에안남았다.暑假的时候, 你打算做什么? 여름방학때뭐할거니?我们全家打算去旅游. 우리는가족끼리여행을갈거야.你们要去哪儿? 어디로가는데?我们要去桂林玩儿. 꿰이린으로놀러가.哇, 真羡慕你啊! 와, 정말부럽다!只, 오직, 단지~的时候, ~할때全家,전가족,온집안桂林,꿰이린(계림)羡慕,부러워하다暑假的时候, 我们全家打算去桂林旅游.听说, 桂林的风景非常美丽.人们都说“桂林山水甲天下”山水,경치,풍경甲,제일이다,첫째이다天下,천하,온세상桂林山水甲天下, ‘꿰이린의경치는천하제일이다’라는뜻으로꿰이린의아름다운경치를이르는말여름방학때우리가족은모두꿰이린으로여행을갈계획이다.꿰이린은경치가아주아름답다고한다.사람들은모두꿰이린의경치가천하제일이라고말한다.我生日是六月三号.我生日的时候, 我跟爸爸, 妈妈一起去游乐公园.我希望爸爸,妈妈送我运动鞋.내생일은6월3일이다내생일때나는아빠, 엄마와함께놀이동산에간다.아빠,엄마가내게운동화를선물해주셨으면좋겠다.18请问, 到北京站坐几路车? 말씀좀물을게요. 베이징기차역에가려면몇번버스를타야하나요?.先坐25路公共汽车. 먼저25번버스를타세요还要换车吗? 또갈아타야하나요?坐两站下车, 在换地铁. 두정거장가서내리셔서지하철로갈아타세요.地铁坐几站? 지하철은얼마나타고가야하나요?坐三站就到. 세정거장만타면도착해요.北京站,베이징기차역路, 번(버스노선) 换,바꾸다.公共交通, 대중교통比较,비교적方便,편리하다北京公共交通比较方便.地铁, 公共汽车, 出租汽车都有.出门的时候, 我常常坐地铁.坐地铁又快又方便.베이징의대중교통은비교적편리하다.지하철, 버스, 택시가모두있다.외출할때나는종종지하철을탄다.지하철은빠르기도하고또편리하다.天安门离我家有点儿远.到天安门得坐130路公共汽车.坐公共汽车大概需要三十分钟.텐안먼은우리집에서조금멀다.텐안먼에가려면130번버스를타야한다.버스를타면약30분정도걸린다.19我要买去哪儿的火车票? 어디가는기차표를사실건가요?四张后天早上去桂林的. 모레아침꿰이린행네장이요.要硬卧还是硬座. 딱딱한침대칸이요아니면딱딱한의자칸이요?我硬卧. 从北京到桂林要坐多长时间? 딱딱한침대칸으로주세요.베이징에서꿰이린까지얼마나걸려요?大概要坐二十五个小时. 약25시간정도걸려요.那订一下早上七点半的. 그럼아침7시30분으로예매할게요?好, 一共两千块. 예. 모두2천위안입니다.硬卧,딱딱한침대칸硬座,딱딱한의자칸从~到, ~에서~까지订,예약하다,주문하다千,천我爸爸喜欢做火车.明天爸爸去上海出差.从北京坐火车到上海需要很长时间, 大概十五个小时.可是爸爸要坐火车去上海.出差,출장(가다)우리아빠는기차타는것을좋아하신다.내일아빠는상하이로충장을가신다.베이징에서상하이까지기차로는많은시간이걸리는데약15시간이걸린다. 그런데도아빠는기차를타고상하이에가신다고한다.明天我们全家去西安旅游.我们打算坐火车去西安.从北京做火车到西安需要十六个小时.내일우리가족은시안으로여행을간다.우리는기차를타고시안에갈계획이다.베이징에서기차를타고시안까지16시간걸린다.20小姐, 给我们看看菜单. 아가씨, 메뉴판좀주세요.给您. 要点什么菜? 여기있습니다. 뭘드시겠어요?来一个鱼香肉丝, 宫保鸡丁, 还有糖醋肉. 위시향로우쓰, 꽁바오지딩그리고탕추로우주세요.还要别的吗? 더필요하신거있으세요?妈妈, 够了. 我们俩吃不了. 엄마, 충분해요. 우리둘이서다못먹어요.好吧. 그래菜单, 메뉴点,주문하다还有,그리고,또한够,충분하다俩,두사람, 두개吃不了,(많아서) 먹을수없다.今天我们全家去中国餐厅吃饭了.那里的中国菜很好吃, 种类也很多.我们点了很多菜, 吃得很饱.种类, 종류饱,배부르다오늘우리가족은중국식당에가서밥을먹었다.그곳의중국음식은아주맛있었고종류도많았다.우리는음식을많이주문해서배부르게먹었다.今天下课以后, 同学们都要去玩儿.不过, 我去不了.因为我得打扫教室.오늘방과후에우리반친구들은모두놀러간다.하지만나는못간다.왜냐하면교실청소를해야하기때문이다.21下星期五有一场足球赛.是吗? 是哪个队对哪个队的?韩国队对中国队. 你想去吗?太好了, 我们一起去吧.你觉得哪个队会赢?我想, 韩国队一定会赢的.场,회,번赛(比赛),경기,시합那个,어느队,팀赢,이기다다음주금요일에축구경기가있어.그래?어느팀과어느팀경기인데?한국팀과중국팀이야. 보러가고싶니?잘됐다. 우리같이가자. 네생각에는어느팀이이길것같니? 한국팀이꼭이길거라고생각해.今天下午我们班和二班有一场篮球赛.我们班篮球队打得很棒.听说二班篮球队也打得不错.不过, 我想, 我们班一定会赢.오늘오후에우리반과2반이농구시합을한다.우리반농구팀은실력이매우뛰어나다.2반농구팀도잘한다고한다.하지만우리반이꼭이길거라고생각한다.今天我买了一个非常漂亮的钱包儿.那是送给我女朋友的礼物.她一定会高兴的.오늘아주예쁜지갑을하나샀다.그것은내여자친구에게줄선물이다.그애는분명기뻐할것이다.22你要买什么?有没有桔子?对不起, 卖完了. 有橙子, 也很好吃.多少钱一斤?两块五一斤.有点儿贵.那苹果怎么样? 这种又便宜又新鲜, 你尝尝.我还是没橙子吧.斤,근(무게의단위) 新鲜,신선하다还是,~하는편이(더) 좋다.월드릴까요? /귤있나요?죄송합니다. 다팔렸어요. 오렌지도맛있어요./ 한근에얼마예요? 한근에2.5위안이에요./ 좀비싸네요./ 그럼사과는어떠세요?이런것은값도싸고신선해요. 한번맛보세요.오렌지로사는게낫겠어요.明天我要去买裙子.去哪儿买呢? 市场? 百货商店?我看还是去市场买吧.那里的衣服比较便宜.내일나는치마를사러간다.어디서사지? 시장? 백화점?시장에서사는것이좋을것같다.그곳의옷이비교적싸다.我很喜欢吃橙子.今天我跟妈妈一起去市场买橙子了.橙子两块一斤.我们尝了尝, 很好吃.나는오렌지를아주좋아한다.오늘엄마와함께시장에오렌지를사러갔다.오렌지는한근에2위안이었다.우리는오렌지를먹어봤는데맛있었다.23你要买什么?这是我在这儿买的录音机.有什么问题吗?一用就坏了.我看看.叔叔, 我要换新的, 行吗?当然可以.录音机,카세트一~就,~하자마자곧~하다用,사용하다坏,망가지다叔叔,아저씨新,새롭다뭐가필요하니? 이건제가여기서산카세트예요. 무슨문제있니?사용하자마자고장났어요.내가좀볼게.아저씨, 새것으로바꿔도될까요?/ 당연히되지.昨天我爸爸给我买了MP3机.那个MP3机颜色好, 样子也很好看.可是, 一用就坏了.今天我要去换新的.MP3, mp3플레이어样子,모양어제아빠가mp3플레이어를사주셨다.그mp3는색깔도예쁘고모양도예쁘다.그런데사용하자마자고장났다.오늘새것으로바꾸러가야한다.我喜欢冬天, 我不怕冷.我特别喜欢滑冰.冬天一到, 我就去滑冰.나는겨울을좋아하며추위를타지않는다.나는특히스케이트타는것을좋아한다.겨울이오자마자나는스케이트를타러갈것이다.24小敏, 你过来一下.妈妈, 有什么事儿呀?你的房间怎么这么脏啊! 你快把房间打扫一下!好的. 妈妈, 别生气.你应该把自己的房间打扫干净.妈妈, 我知道了.过来, 오다这么,이렇게脏,더럽다,지저분하다. 自己,자기, 자신干净,깨끗하다知道,알다샤오민, 이리좀와봐.엄마, 무슨일있어요?방이왜이렇게지저분하니! 얼른방청소좀해!예. 엄마, 화내지마세요.자기방을깨끗하게청소해야한단다./ 엄마, 알았어요.爸爸常常跟我说, “看电影的时候, 要先把手机关掉”昨天我跟爸爸, 妈妈一起去看电影了.可是, 爸爸忘了把手机关掉.爸爸的手机响了起来, 爸爸的脸红了.忘,잊다响,울리다响起来, 울리기시작하다.아빠는종종내게“영화를볼때는먼저휴대폰을꺼야한다.”고말씀하신다./ 어제나는아빠, 엄마와함께영화를보러갔다. 그런데아빠는휴대폰을끄는것을깜빡하셨다.아빠의휴대폰이울리기시작했고아빠는얼굴이빨개지셨다.今天我把我的房间打扫干净了.我还把我的袜子洗干净了.妈妈跟我说: “兰兰, 你真乖!”오늘나는내방을깨끗하게청소했다.나는또한내양말도깨끗하게빨았다.엄마는내게“란란, 정말착하구나!”라고말씀하셨다.25明天是小敏的生日, 我要买礼物.你要送给他什么礼物?我不知道送什么礼物才好.送他一本小说, 怎么样?好主意! 哥哥, 谢谢你.不客气.내일이샤오민생일이야. 선물사야해.무슨선물할거니?무슨선물을해야좋을지모르겠어.소설책한권선물하는거어때?좋은생각이다! 오빠, 고마워./ 뭘我喜欢我同桌儿. 因为他很帅.正好下星期一是他生日.可是, 我不知道他喜欢什么.你们帮我想想, 我送他什么礼物才好呢?帅,멋지다, 잘생기다正好,마침나는내짝궁을좋아한다. / 왜냐하면아주멋있기때문이다.마침다음주월요일이그애의생일이다.그런데그애가뭘좋아하는지모르겠다.여러분! 같이고민해주세요~ 그애에게무엇을선물하면좋을까요?同学们都说, 我的声音很好听.而且我唱歌儿唱得很好.同学们也都知道我唱歌儿唱得很好.우리반친구들은모두내목소리가좋다고말한다.그리고나는노래를아주잘한다.우리반친구들도모두내가노래를잘한다는것을알고있다.26真抱歉, 让你久等了.没事儿, 快进来.祝你生日快乐! 这是我的礼物.谢谢. 请坐. 我妈妈正在做菜呢.好的, 别着急.大家来吃饭吧!嗯, 味道好极了.让,~하게하다久,오랫동안没事儿, 괜찮다正在,~하고있다极了,매우~하다오래기다리게해서정말미안해./ 괜찮아. 얼른들어와.생일축하해! 이건내선물이야.고마워. 앉아. 엄마가지금음식준비하고계셔.그래. 서두르지마.모두들와서밥먹어! / 음, 너무맛있다.我爸爸喜欢抽烟.可是, 妈妈不让爸爸抽烟.妈妈跟爸爸说, 抽烟对身体不好.所以爸爸戒烟了.我们都高兴极了.抽烟,담배를피다戒烟,담배를끊다.아빠는담배피는걸좋아하신다.그런데엄마는아빠가담배를못피우도록하신다.엄마는아빠에게담배는몸에안좋다고말씀하셨다.그래서아빠는담배를끊으셨다./우리는모두너무기뻤다.我的爱好是玩儿游戏.可是, 妈妈不让我玩儿游戏.所以我常常去朋友家玩游戏.내취미는게임이다.그런데엄마는게임을못하게하신다.그래서나는종종친구집에가서게임을한다.27你大?还是西西大?她跟我一样大.可是, 西西比秀妍高得多.是啊, 她比我高得多.可是, 我没有你苗条嘛!那还用说!哈哈!~得多,훨씬~하다苗条,날씬하다那还用说,말할필요없다. 당연하다.네가나이가많니? 시시가많니? 동갑이에요. 하지만시시가수연이보다키가훨씬커요.그래요. 시시가저보다키가훨씬커요.하지만내가너만큼날씬하지는않잖아.그걸말이라고해!/ 하하!今天我认识了一个朋友, 叫大韩.他跟我一样大.不过, 他比我高得多.他还跟我一样喜欢打篮球.오늘나는대한이라는친구를알게되었다.그애는나와동갑이다.하지만나보다키가훨씬크다.그애는또한나처럼농구를좋아한다.我有一个妹妹.她比我小两岁, 可是她比我高得多.而且她跟我一样胖.나는여동생이하나있다.나보다두살어리지만나보다훨씬키가크다.그리고여동생은나와똑같이뚱뚱하다.28今天天气真冷.还刮着这么大的风.这儿的天气你习惯吗?还可以, 北京的天气跟首尔差不多.冬天首尔下雪吗?下雪. 到冬天我们常常去滑雪.习惯,습관이되다还可以,그런대로괜찮다差不多,비슷하다, 거의오늘정말춥다.바람도세게분다.여기날씨적응되니?그런대로괜찮아. 베이징의날씨는서울과비슷해. 서울은겨울에눈이오니?응. 겨울이되면우리는종종스키타러가.我朋友飞飞跟我差不多聪明, 什么都知道.这次考试, 他得了第一名.我有这么聪明的朋友, 真是高兴极了.得,얻다, 획득하다第一名,일등내친구페이폐이는나처럼똑똑해서뭐든지다안다. 이번시험에서그애는1등을했다.이렇게똑똑한친구가있어서정말너무기쁘다.我说英语说得不太好.我朋友海海也说英语说得不太好.他的英语水平跟我差不多.나는영어를별로잘못한다.내친구하이하이도영어를별로잘못한다.그애의영어실력은나와비슷하다.29小朋友, 你哪儿不舒服?我咳嗽, 发烧从什么时候开始的?好像是昨天下午.你把嘴张开, 我看一看.大夫, 严重吗?她感冒了. 吃点儿药, 打一针, 休息休息就会好的.咳嗽,거침하다发烧,열이나다好像,마치~와(과) 같다张开,벌리다严重,심각하다. 打针,주사를놓다.꼬마야, 어디가아프니?기침이나고열이나요.언제부터그랬니?/ 어제부너인것같아요.입좀벌려봐. 선생님이좀볼게.의사선생님, 심각한가요?감기예요. 약먹고, 주사맞고, 좀쉬면괜찮아질거예요.上个月我借给朋友一本漫画书.可是, 她好像忘了把那本书还给我.明天我要提醒她把那本书还给我.接给,~에게빌려주다还给,~에게돌려주다提醒,일깨우다, 깨우치다.지난달에친구에게만화책한권을빌려주었다.그런데그친구가만화책을돌려주는것을잊어버린것같다. 내일그친구에게책을돌려달라고말해야겠다.我同桌儿今天有点儿不舒服.他咳嗽, 发烧.我看, 他好象感冒了.내짝궁은오늘좀몸이안좋다.기침하고열이난다.내가보기에아마도감기에걸린것같다.30我们看几点的杂技?三点的.已经差一刻三点了, 我们来不及了.天哪! 妈妈你怎么了?糟糕, 我把票忘在家里了.啊! 你说什么!杂技,서커스来不及,시간에늦다우리서커스몇시거야? / 3시거예요.벌써3시15분전이야. 늦겠어./ 세상에!엄마, 왜그러세요?큰일났네. 표를집에두고왔어.아! 뭐라고!今天我们全家本来打算坐火车去上海.可是, 妈妈把火车票忘在家里了.我们来不及上火车了.到火车站的时候, 火车已经开走了.本来,본래上,타다开走,차가떠나다.오늘우리가족은기차를타고상하이에갈계획이었다. 그런데엄마가기차표를집에놔두고오셨다.우리는기차를놓쳤다.기차역에도착했을때기차는이미떠나버렸다.我跟朋友约好十一点见面.可是我起来晚了.现在已经差一刻十点了, 来不及了.친구와10시에만나기로약속했다.그런데늦게일어났다.지금벌써10시15분전이다.늦었다.31喂, 文文在家吗?他不在, 刚出去. 请问, 你是哪位?我是他的同学, 叫真浩. 他什么时候回来?一会儿就回来.麻烦您, 请他给我回个电话.好的. 我一定转告他.刚,방금位,분回电话,전화를걸어주다여보세요, 원원이집에있나요?방금나가고없어요. 죄송하지만누구세요?저는원원의같은반친구진호라고해요. 언제돌아오나요? 좀있다와요./ 죄송하지만저한테전화좀달라고해주세요. 예, 꼭전할게요.昨天我爸爸刚出差回来.可是他后天又要去出差了.他很忙, 没有时间陪我们玩儿.他工作真辛苦, 今天我要给爸爸捶捶背.陪,보살피다辛苦,고생(하다),수고(하다)捶背,안마하다.아빠는출장가셨다가어제막돌아오셨다.그런데모레또출장가신다.아빠는바쁘셔서우리와놀아줄시간이없으시다.일하시느라많이힘드시겠다.오늘은아빠에게안마를해드려야겠다.今天妈妈不高兴.因为她把钱包儿丢了.那个钱包儿是她昨天刚买的.而且那个钱包儿很贵.오늘우리엄마는기분이안좋으시다.왜냐하면지갑을잃어버리셨기때문이다.그지갑은엄마가어제산것이다.그리고그지갑은아주비싸다.32我帮你拿行李.谢谢, 不用了.秀妍, 真的舍不得离开你.我也舍不得你呀.回韩国以后, 别忘了给我发伊妹儿.我一定常常给你写信.祝你一路平安! 再见! 再见!行李,여행짐舍不得,(헤어지기)아쉽다, 아깝다. 离开,헤어지다回,돌아가다发,보내다伊妹儿,이메일一路平安,편안한여행이되길바랍니다.내가짐들어줄게./괜찮아, 고마워.수연아, 너와헤어지기정말섭섭하다.나도섭섭해.한국으로돌아간후에이메일보내는거잊지마.종종편지보낼계.조심해서가! 잘가! / 안녕.快要毕业了.时间过得真快.同学们都舍不得离开老师, 离开学校.老师, 谢谢您好好儿照顾我们! 祝您身体健康!毕业,졸업(하다) 好好儿,아주, 잘照顾,돌보다,보살피다舍得,아깝지않다, 미련이없다.곧있으면졸업이다. 시간이정말빠르다.우리반친구들은모두선생님과학교를떠나기아쉬워한다. 선생님, 우리를잘보살펴주셔서감사합니다. 건강하세요!明天我的韩国朋友回国.我要去机场送她.他是我最好的韩国朋友.我真的舍不得离开他.내일나의한국인친구가귀국을한다. 나는공항에그를배웅하러간다.그는나의가장좋은한국인친구다. 그와정말헤어지기아쉽다.。
英汉翻译技巧二.ppt
The crowds melted away. 人群渐渐散开了。 Newsmen went flying off to Mexico. 记者纷纷飞到墨西哥去了。 Success is often just an idea away. 成功往往只是一个念头的距离。 成功往往只是一念之差。 成功与否往往只是一念之差。
增加量词 a full moon 一轮满月 a nightmare 一场噩梦 a tractor 一台拖拉机 a martial music 一首军乐曲 Once, they had a quarrel. 有一次,他们争吵了一番。
Very acute problems exist among them.
技巧二 增词 Amplification
增词必须是根据具体情况增加非增加不 可的词语。增词一般用于以下三种情况:
一是为了语法上的需要; 二是为了意义上的需要; 三是为了修辞上的需要。 原则:增词不增意,减词不删意。
1.为了语法上的需要
增加动词
In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work on the drafting of the final communiqué.
他们之间存在着非常尖锐的种种问题。
New buildings , massive in span and artful in design, have sprung up everywhere. Numerous stores and shops have sprouted everywhere.
一切准备工作就绪以后,飞机就飞越美国去 旧金山。
英汉翻译基础知识ppt课件
英汉句法对比
先看一组英语句子:
It was a bit of a shock when I received the telegram sending me for my first teaching appointment to a school in a suburb that I had never heard of .
11. 5〕汉语的句式非常复杂,英语句式都由最根本的句 子构造衍生而成〔详见附1〕;
12. 6〕汉语语序较为固定,英语语序那么较灵敏。
附1
英语句子的树式构造:
1. SV
Someone was laughing.
2. SVO
My mother enjoys parties.
3. SVC
The country became totally independent.
• 翻译的规范 • 严复:信,达,雅。 • More standards
Other factors affecting the evaluation of translation
• the intention of the author • the purpose of the translation • the needs of the client • the reader for whom the translation is
• 句子扩展方式
• 汉语句子的句首开放性:
•
对。不对。他不对。我以为他不对。我通知过他
我以为他不对。我明明通知过他我以为他不对。我昨
天明明通知过他我以为他不对。我昨天开会时明明通
知过他我以为他不对。
• 英语句子的句尾开放性:
• He is reading. He is reading a book. He is reading a book written by Mark Twain. He is reading a book written by Mark Twain in the reading-room. He is reading a book written by Mark Twain in the reading-room of our library.
汉英翻译基础知识课堂ppt课件
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
第1讲 初识翻译-英汉互译入门
• 2. 現代語言學研究階段的翻譯定義
Definition 1
• Translating is the art of recomposing a work in another language without losing its original flavor.
– Columbia Encyclopedia
Seemingly Right Translation
4. Her mother died of difficult labor. 她母親勞累而死。 她母親死於難產。√ 5. I have no opinion of him. 我對他沒有看法。 我覺得他不怎麼樣。 √ 6. He is easily the best student in the class. 他很容易地成了班上最好的學生。 他無疑是班上最好的學生。√
Thank you for your attention.
Assignment
• A Brief Introduction of Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) (243 words)
(见群文件)
• 要求: • 1. 撰写翻译日志(Translation Journal)
• 翻译时:以“脚注”的形式对翻译时遇到的难点、疑问以及解 决办法等进行记录。 • 翻译后:对翻译进行总结和反思。
• 3. 當代多學科研究階段的翻譯定義
Definition 1
闡釋學
• 理解,就是翻譯。——George Steiner
Definition 2
目的論
• 翻譯並非僅僅是把一個語言的語句轉換成另 一套語言符號,而是一個更為複雜的過程, 是某一方要在某一個新環境當中,把原文轉 至另一方,在這個傳送過程當中,譯者一方 面要照顧新的文化、語言及語篇目的等等制 約,另一方面又必須盡可能依從原文的句子 結構。
文言文入门-ppt
0 写景状物型
5
0 概括景物特征(注意描 6 写句,抒情句)
写人记事型
品析写作特色。 0
3
0 体会作者思想感情.
7
谈认识(联系实际) 0
4
0 品析写作特色.
8
分析品味
叙事议理型
○ 明确作者态度,观点.(注意议论句,抒情句.) ○ 理解内容. ○ 结合议论文的知识解决问题。
谈启示,谈认识.
文言文翻译顺口溜
01
02
03
04
05
06
熟读全文, 扣住词语, 字字落实, 单音词语, 国年官地, 遇有省略, 领会文意; 谨慎翻译。 准确第一; 双音替换。 保留不译; 补充整齐。
07
08
09
10
11
12
调整词序, 修辞用典, 推断词义, 字词句篇, 重回原文, 通达完美, 删去无义; 辅以意译。 前后联系; 连成一气。 检查仔细; 翻译完毕。
文言句子翻译六字歌诀:
1
留、对、换、调、补、 删
2 “留”,凡朝代、年号 、人各、地名、官职等 专有名词或现代汉语也 通用的词,皆保留不动 。如:山、石、高、远 等。
对:即对译法。 对应直译,逐 字落实。不遗 漏,也不能多 余。
(尽可能对应 原文,基本遵 照原文的句式、 风格,大量采 用有相同语素 的双音词,即 把单音词变成 双音词)
文言文入门
解释实词、虚词
○ 翻译句子 ○ 划分句子的朗读
节奏
理解内容 品味
分析
联系课内 拓展迁 移
○ B.虚词: ○ 要重视积累针对
“之、其、而、于、 以等”虚词,平时 要多问,多思考。
二、句子翻译题
1.三个“遵照” :
汉英翻译翻译技巧PPT课件
英汉互译 第二章 翻译技巧
Hale Waihona Puke 在翻译过程中把原文中抽象或者比较抽象的单词、词组、 成语或句子用具体或者是比较具体的单词、词组、成语或者句 子来进行翻译,从而消除或降低语言差别给翻译带来的损失。
如:transportation 运输工具 translation 翻译作品
advertisement 广告资料 government 政府官员
committee 委员会委员 retirement 退休处,偏僻地方
very timid 胆小如鼠
very strong 壮的像头牛
Keep quiet 噤若寒蝉
do evil things openly 明火执仗
be full of anxiety and worry 牵肠挂肚
very anxious to return home 归心似箭
He’s going away for a fortnight. 5. 八十七年前,他出生在一个富贵人家。 Four score and seven years ago, he was born in a rich family.
LOGO
1. 他喜欢指出别人的弱点,但用意是好的。
He likes to point out other people's shortcomings, but he means well. 2. 中国足球的落后状态必须改变。
4. 他的妹妹老是撒谎。 His sister is a great liar. 5. 许多学生反对他。 Many students are against him.
6. 他们迫切地想弄到消息。
.They were news-hungry.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“ table this motion”
《水浒》赤发鬼 “ red-headed devil” 《西游记》赤脚大仙 “red-legged
immortal”
bare
John can be relied on. He eats no fish and plays the game.
Shall I show you the door? When I want your opinion, I’ll ask for it. Tell the story to someone who believes it.
I can see many homely faces here. homely “simple and plain” (诚恳真挚)
力求译文中无冷僻,陈旧词汇,力求译文段落,拼 写,标点无误。
Exercise
You took the words right out of my mouth. 你恰恰把我嘴里的话拿去了。 你所说的话正是我要说的。 你这话正中下怀。
Many works are being done by machines. 许多工作是由机器做的。 许多工件是由机器加工的。
Would there be any possibility of having breakfast on the train before we are decanted at London? 我们在伦敦被倒出车厢之前,有没有任何在火车上吃 到早餐的可能性? 我们在伦敦转车之前,能在车上吃早餐吗?
思君令人老。 To think of you makes me old.
意译
嫁祸于人 to marry the misfortune to another Lay one’s own fault at sb. else’ door
趣味横生 The interest flows horizontally. Full of wits / rich in wits
He decided to retire at the age of sixty. (当介词短语修饰retire时) (当介词短语修饰decided时)
Tom is now with his wife in Chicago. It is already 5 years since he was in New York.
岂有此理 There is no such principle. What absurdity! What impudence!
保留原文形象: show one’s cards be armed to the teeth shed crocodile tears eye for eye and tooth for tooth
• 6. We will be ever vigilant.
1. 他总是很忙。
2. 他永远忠实于他的朋友。
3. 你曾经见过他吗? 4. 他将会成功吗? 5. 我随时听从祖国的召唤。 6. 我们要时刻保持警惕。
三 校对阶段check
人名,地名,日期,数字,专有名词的翻译有无错 漏。
重要信息,科学术语,理论概念翻译有误错漏;对 于政治商业文章选词更应慎重。
二 表达阶段 representation or reproduction
理解
破解原文句法结构 确定词义 文化涵义社会背景(特殊意义)
表达
确定目标语句法结构 词义对应 传递文化内涵或弥补文化缺层
He bent solely upon profit. 基本可读:他只屈身于利润之前。
只有利润才能使他低头。 最佳可读:他这人唯利是图。
Question: Which of the following is Not true? A. Tom is in Chicago now. B. Tom was in New York 5 years ago. C. Tom was in New York 2 years ago. D. Tom has ever lived in New York.
翻译的主要手段
直译
Literal translation 意译 Liberal translation
直译
座上客常满,樽中酒不空。 Let the rooms be full of friends, and the cups be full of wine.
不求同年同月同日生,但求同年同月同日死。 We ask not the same day of birth but we seek to die together.
Good evening my dear friends !
Date: March 10th Name:Wan Qiubin
翻译的一般过程
翻译的一般过程:
理解
comprehension
表达
representation
校对
check
一 理解阶段comprehension
Suddenly the line went limp. 突然电话线松垂了下 来, “I’m going back,” said Kurth, “we must have a break
somewhere. Wait for me. I’ll be back in five minutes.”
库尔思说:“我回去看看.我们必须找个地方休息一下, 等一等,我五分钟就回来。”
库尔思说:“我回去看看.一定是哪个地方断了, 等一等,我五分钟就回来。”
George passed. ---(考试) 乔治及格了。 (踢足球)乔治传了球。 (桥牌)乔治没叫牌。
ever
at any time
• 1. He is ever busy. • 2. He is ever true to his
friend. • 3. Have you ever seen him? • 4. Will he ever succeed?
• 5. I’m ever at my country’s call.