《出师表》重点句子翻译

合集下载

《出师表》逐句翻译成法文。

《出师表》逐句翻译成法文。

《出师表》逐句翻译成法文。

《出师表》逐句翻译成法文1. 臣亮言:前皇上在位时,曾命凉州刺史移驻新丰县,臣亮奉命赴任。

2. 及到任之时,黄巾贼势已盛,臣亮奉皇上之命,设法平定乱局。

3. 臣亮以忠诚之心,竭力辅佐皇上,忍辱负重去完成使命。

4. 自古以来,宠臣常一手遮天,以私心欺骗君主,臣亮愿以性命担保,永不效仿。

5. 牢记皇上的恩典,臣亮尽忠竭力,以报答皇上的厚爱之情。

6. 臣亮深感国家的危机,挂念百姓的疾苦,愿奉命出征,破敌安邦。

7. 臣亮希望能获得皇上的允许,无论成功与否,愿以死报效。

8. 若臣亮有幸成功,一定尽早将功绩报告皇上,并请求撤回陛下的命令。

9. 臣亮若有不幸身亡,精神愿望无法达成,希望陛下能保佑臣亮的家人。

10. 从未有过的任务,从未有过的压力,臣亮将全力以赴,不辜负陛下的期望。

11. 臣亮愿为家国尽忠,时刻以谨慎之心行事,永不辜负陛下的信任。

2. Lors de mon arrivée, la rébellion des Bandits jaunes était déjàtrès forte. J'ai donc exécuté l'ordre de votre Majesté et me suis efforcé de rétablir l'ordre.4. Depuis l'Antiquité, les favoris ont souvent manipulé les choses àleur avantage et trompé leur souverain par intérêt personnel. Je suis prêt à garantir de ma vie que je ne suivrai jamais cet exemple.5. Gardant à l'esprit la faveur de votre Majesté, j'ai fait preuve d'une loyauté et d'un dévouement inébranlables pour vous remercier de votre grâce.6. Je suis profondément préoccupé par la crise nationale et les souffrances du peuple. Je suis prêt à partir en expédition pour vaincrel'ennemi et assurer la paix pour le pays.7. J'espère obtenir la permission de votre Majesté et, que jeréussisse ou échoue, je souhaite me sacrifier pour vous.9. Si malheureusement je meurs sans réaliser mon souhait, j'espère que votre Majesté protégera ma famille.10. Une tâche sans précédent, une pression sans précédent; je ferai de mon mieux pour ne pas décevoir votre Majesté.11. Je servirai fidèlement ma patrie et ma famille avec prudence et honorerais constamment la confiance de votre Majesté.。

出师表逐句翻译

出师表逐句翻译

《出师表》原文及译文原文:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言。

译文:先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。

现在天下分为三国,蜀汉国力薄弱,处境艰难。

这确实是国家危急存亡的时期啊。

《出师表》注释及译文

《出师表》注释及译文

《出师表》注释及译文注释出:出征。

师:军队。

表:古代向帝王上书陈情言事的一种文体。

先帝:指蜀汉开国君主刘备。

先:称已死的人,多用于尊长。

创:开创,创立。

业:统一中原的大业,基业。

未:否定副词,没有。

而:表转折,却、但是。

中道:中途。

崩殂(cú):死。

崩,古代称帝王、皇后之死。

殂:死亡。

三分:天下分为三个国家(即魏、蜀、吴三国)。

益州疲弊:指蜀汉国力薄弱,处境艰难。

益州,这里指蜀汉。

疲弊:人力疲惫,民生凋敝。

益州:这里指蜀汉此:这。

诚:确实,实在,果真。

之:结构助词,的。

秋:时刻。

然:表转折,但是。

侍:侍奉。

卫:守卫懈:懈怠,放松。

于:在。

忠:忠臣。

内:指宫廷内。

外:指宫廷外。

士:将士。

忘身:舍生忘死。

盖:副词,表示整句系解释原因,原来是。

追:追念。

殊遇:特殊的对待,即优待、厚遇。

欲:想要。

报:报答。

之:代词。

于:向,对。

诚:实在,确实。

宜:应该。

开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。

开张:扩大。

圣:圣明开张:扩大。

圣:古时臣下对皇帝的尊称。

以:用来。

光:发扬光大遗德:遗留的美德。

恢弘:这里是动词,形作动,意思是发扬扩大。

也作“恢宏”。

气:勇气。

妄自菲薄:自己随便看轻自己。

妄:随便,胡乱,轻率。

菲薄:轻视。

引喻失义:说话不恰当。

引喻:引用、比喻。

这里是说话的意思。

引:称引。

喻:譬喻。

义:适宜,恰当。

以:以至于。

塞:阻塞。

忠:忠诚。

谏:直言规劝,使改正错误。

这里指进谏。

宫中:指皇宫中。

府中:指朝廷中。

俱:全,都。

体:整体。

陟(zhì):提升,提拔。

罚:惩罚。

臧否(pǐ):善恶。

异同:偏意词,这里偏重再异,不同。

陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同:奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或在府中而异。

作奸犯科:做奸邪事情,犯科条法令。

作奸:做奸邪事情。

科:科条,法令。

及:以及。

为:做。

付:交给。

有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官。

论:评判。

出师表翻译一句一译

出师表翻译一句一译

前出师表诸葛亮先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲弊(bì),此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲(fěi)薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏(jiàn)之路也。

先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。

现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。

不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。

(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。

表:古代向帝王上书陈情言事的一种文体。

出:出征。

师:军队。

先帝:这里指刘备。

创:开创,创立。

业:统一中原的大业。

而:表转折。

赏:受赏。

刑:受罚。

中道:中途。

崩殂:死。

崩,古代称帝王、皇后之死。

殂,死亡。

益州疲弊:指蜀汉国力薄弱,处境艰难。

益州,这里指蜀汉。

疲弊,人力疲惫,民生凋敝,困苦穷乏。

三分:天下分为三个国家(即魏、蜀、吴三国)。

此:这。

诚:确实,实在。

之:结构助词,的。

秋:时候。

然:但是侍:侍奉。

卫:守卫懈:懈怠,放松。

于:在。

忠:忠诚。

内:朝廷上。

外:朝廷外,指战场上。

士:将士。

忘身:奋不顾身。

盖:连词。

连接上一句或上一段,表示原因。

追:追念。

殊遇:特殊的对待,即优待、厚遇。

欲:想要。

报:报答。

之:代词。

于:向,对。

诚:实在,确实。

宜,应该。

开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。

开张:扩大。

圣:圣明以:来。

光:发扬光大。

遗德:遗留的美德。

恢弘:这里是动词,形作动,意思是发扬扩大。

也作“恢宏”。

恢:大。

弘:大、宽。

气:志气。

妄自菲薄:过分看轻自己。

《出师表》原文及注释译文

《出师表》原文及注释译文

《出师表》原文及注释译文出师表介绍:《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。

历史上有《前出师表》。

至于三国演义中的后出师表,并没有证实。

通常所说的《出师表》一般指《前出师表》。

表,古代向帝王上书陈情言事的一种文体。

出师表原文:先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行(xíng)淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也。

侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wén)达于诸侯。

先帝不以臣卑(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣! 【“有”是通假字,通“又”,跟在数词后面表示约数。

出师表原文及其逐句对照翻译

出师表原文及其逐句对照翻译

出师表诸葛亮,字孔明,三国时闻名的政治家和军事家。

本文选自《汉魏六朝百三名家集·诸葛丞相集》。

表,古代向帝王陈情言事的一种文体。

原文与译文对照(第一自然段)先帝创业未半而中道崩殂(cú);先帝创建大业尚未完成一半就半途归天了。

(先帝:指刘备。

崩殂(cú):死。

古时指皇帝死亡。

殂,死亡。

)今天下三分,益州疲(pí)敝,此诚危急此刻天下分成三国,蜀国贫困虚弱,这确实是情形危急、存亡之秋也。

(判定句)然侍卫之臣决定存亡的时刻。

可是,侍奉守卫的大臣(注释:益州:那个地址指蜀汉。

秋:时。

)不懈于内,(不懈)(倒装句)忠志之士在宫内毫不懈怠,忠诚有志的将士忘身于外者,(忘身)(倒装句)盖追先帝之殊遇,在外不屈不挠的缘故,原先都是追念先帝的优待,欲报之于陛下也。

(判定句)诚宜开张圣听,想报答它给陛下。

(陛下)确实应该普遍听取他人的意见,以光先帝遗德,恢弘志士之气;来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。

不应该随意看轻自己,说话不适当,以致堵塞了忠诚进谏的道路。

段义:1、提出第一条建议:“开张圣听”(广开言路)2、分析了当前的不利形势和有利形势。

(用原文回答)(第二自然段)宫中府中,俱为一体;陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ)皇宫中和朝廷中,都是一个整体,奖惩功过、好坏,不宜异同。

若有作奸犯科不该该(在宫中、府中有所)不同。

若是有作坏事、触犯科条法令,及为忠善者,宜付有司论其刑赏,和忠心做好事的人,应该交给主管的官来判定他们受罚或受赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,来显示陛下公平严明的治理;不该该偏袒有私心,使内外异法也让宫庭中和朝廷上有不同的法规。

本段段义:提出第二条建议:“陟罚臧否,不宜异同。

”(严明奖惩)(第三自然段)侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允此皆良实,侍中、侍郎、郭攸之、费祎、董允等这些都是仁慈老实的人,志虑忠纯,是以先帝简拔(之)以遗(wèi)陛下。

出师表原文及其逐句对照翻译

出师表原文及其逐句对照翻译
今 天下三分,益州疲(pi)敝,
此诚
这确实是
危急
情况危急、
现在天下分成三国,蜀国贫困
衰弱,
存亡
之秋也。(判断句)

侍卫
之臣
决定存亡
的 时刻。
但是,
侍奉守卫
的大臣
(注释:益州:这里指蜀汉。秋:时
。)
不懈于
内,(不懈)(倒装句)
忠志
之士
在宫内
毫不懈怠,
忠诚有志
的将士
忘身于 外 者,(忘身)(倒装句)


之际,(受 任)
受任于败军
在兵败的时侯接受了任命,
(第六自然段)
布衣,躬耕于平民,在南阳亲自耕种,
南阳,(躬耕)(倒装句)
苟全性命
(只希望)
(注释:
于乱世,(苟全性命)不 求
在乱世中苟且偷生、保全性命,(倒装句)不 要求 全,形容词的使动用法:使……全,保全)
闻达于诸侯。(闻达) 在诸侯中扬名做官。
臣 卑鄙,猥(wei)自
先帝 没有 因为 我的身份低微,见识短浅,(竟)降低身份,委屈自己,
先帝不
枉屈,
三顾臣于草庐之中,(顾臣) 三次 到草庐 来拜访我, (注释:卑鄙:身份低微,见识短浅 猥:辱,这里有降低身份的意思。
咨臣以当世之 拿当时的大事
事,(咨 臣), 询问我,
驱驰:奔走效劳。)
由是感激,
因此(我十分)感动振奋,

于是
许 先帝以(之) 答应 先帝 为(他)奔走效劳。
驱驰。
后值倾覆, 后来遇到兵败,
一疋
能够

行(h^g)阵和睦,优劣得所。
军队团结和睦,好的差的人各得其所。

出师表原文及其逐句对照翻译

出师表原文及其逐句对照翻译

出师表作者:诸葛亮,字孔明,三国时着名的政治家和军事家。

本文选自《汉魏六朝百三名家集·诸葛丞相集》。

表,古代向帝王陈情言事的一种文体。

原文与译文对照(第一自然段)先帝创业未半而中道崩殂(cú);先帝创建大业还没有完成一半就中途去世了。

(先帝:指刘备。

崩殂(cú):死。

古时指皇帝死亡。

殂,死亡。

)今天下三分,益州疲(pí)敝,此诚危急现在天下分成三国,蜀国贫困衰弱,这确实是情况危急、存亡之秋也。

(判断句)然侍卫之臣决定存亡的时刻。

但是,侍奉守卫的大臣(注释:益州:这里指蜀汉。

秋:时。

)不懈于内,(不懈)(倒装句)忠志之士在宫内毫不懈怠,忠诚有志的将士忘身于外者,(忘身)(倒装句)盖追先帝之殊遇,在外奋不顾身的原因,原来都是追念先帝的优待,欲报之于陛下也。

(判断句)诚宜开张圣听,想报答它给陛下。

(陛下)确实应该广泛听取别人的意见,以光先帝遗德,恢弘志士之气;来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。

不应该随便看轻自己,说话不恰当,以致堵塞了忠诚进谏的道路。

段义:1、提出第一条建议:“开张圣听”(广开言路)2、分析了当前的不利形势和有利形势。

(用原文回答)(第二自然段)宫中府中,俱为一体;陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ)皇宫中和朝廷中,都是一个整体,奖惩功过、好坏,不宜异同。

若有作奸犯科不应该(在宫中、府中有所)不同。

如果有作坏事、触犯科条法令,及为忠善者,宜付有司论其刑赏,和忠心做好事的人,应该交给主管的官来判定他们受罚或受赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,来显示陛下公平严明的治理;不应该偏袒有私心,使内外异法也让宫廷中和朝廷上有不同的法规。

本段段义:提出第二条建议:“陟罚臧否,不宜异同。

”(严明赏罚)(第三自然段)侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允此皆良实,侍中、侍郎、郭攸之、费祎、董允等这些都是善良诚实的人,志虑忠纯,是以先帝简拔(之)以遗(wèi)陛下。

《出师表》原文、解释及翻译最新

《出师表》原文、解释及翻译最新

【原文】然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于 外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。 【解词】然:表转折,然而。懈:懈怠。内:宫 内。……者,……也:表判断。忘身:奋不顾身。盖: 发语词,表推测原因。殊遇:特殊厚待。之:代词, 代“殊遇”。 【翻译】而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志 的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特 殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。
扬、褒奖,否pi:批评;即是奖惩功过、好坏之意。 【翻译】皇宫中和丞相府中的人,都是国家的 官员;奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或在府中 而异。
【原文】若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其 刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。 【解词】若:如果。为:做。忠:尽忠国家的事。 善:好事。者:……的人。以:连词,来,表目的。昭: 显示,表明。平明之理:公正清明的治理。异法:法异, 法令不同。也:语气词,停顿。 【翻译】如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了 好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们 受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当 有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。
第二段分析:执法要一视同仁不 要偏袒
严明赏罚
陟zhi罚臧 zang否pi, 以昭陛下 不宜异同 平明之理
不宜偏私, 内外异法
【原文】(第三段)侍 shi 中侍郎郭攸 you 之、费
祎yi、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以 遗wei陛下。 【解词】此:这些。皆:都。良实:形容词作名词 用,善良诚实的人。是以 : 以是,因此,不能解释为
第一段分析
( 危急 开 广 存亡
张开 益州疲弊 诚宜…… 圣言 不宜…… 听路 追殊遇 不懈于内 ) (正反) 有利 报陛下
忘身于外
先帝崩殂 天下三分 不利

出师表重点句子翻译

出师表重点句子翻译
8、将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于 昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
将军向宠,性情品德善良平正,精通军事,从 前经过试用,先帝称赞他有才能,因此大家商 议推举他做中部督。
9、愚以为营中之事,悉以咨之,Fra bibliotek能使行阵和 睦,优劣得所。
我认为军营中的事务,都拿来问问他,这样一 定能使军队团结协作,将士才干高的、差的, 都能够得到合理的安排。
功过、好坏,不应该因在宫中或在府中而异。
5、若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其 刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外 异法也。
如果有做奸邪的事情,触犯科条法令和尽忠行 善的人,应交给主管的官,由他们评定受罚或 者受赏,用来表明陛下公正严明的治理,不应 偏袒徇私,使得宫内和朝廷刑赏之法不同。
20、至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任 也。
至于(处理事务)斟酌情理,有所兴革,毫无保留地 进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的 责任。
21、愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪, 以告先帝之灵。
希望陛下把讨伐奸贼、复兴汉室的任务交给我,如果 没有完成,就请治我重罪,来告慰先帝在天之灵。
18、今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原, 庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
现在南方已经平定,兵器已经准备充足,应当鼓励并 率领全军,向北方平定中原。希望全部贡献出自己平 庸的才能,铲除奸邪凶恶的曹魏,复兴汉室,回到原 来的都城洛阳。
19、此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。 这是我用来报答先帝并忠于陛下的职责本分。
3、诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之 气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
陛下确实应该扩大圣明的听闻,发扬光大先帝留 下的美德,弘扬志士们的气概,不应该随随便便 地看轻自己,说话不恰当,以致堵塞忠臣进谏劝 告的道路。

《出师表》翻译

《出师表》翻译

我本来是一介平民,在南阳亲自耕种。 • 苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
(我)苟且在乱世保全性命,不求在诸侯中闻名显达。
• 先帝不以臣卑鄙。
身份地位,见识浅陋。
• 猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。
降低身份,屈就自己,三次到草庐中看望我
• 諮臣以当世之事。
询问我国家大事。
• 由是感激。
(我)因此很感激。
以:以致。 • 故五月渡泸,深入不毛。 横渡 深入荒凉之地 • 兵甲已足
武器充足 • 当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝。
应当鼓励,率领全军,向北,希望尽我平庸之能。
• 攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。 铲除奸臣,兴复汉朝,迁回旧都。 • 此臣所以报先帝忠陛下之职分也。
这是我用来报答先帝忠于陛下的职责本分啊。
• 遂许先帝以驱驰。
于是许诺为先帝奔走效劳。
• 后值倾覆。
遭遇
• 受任于败军之际,奉命于危难之间。
(我)在兵败之时接受重任,在危难之间接受任命。
• 尔来二十有一年矣。
有,通“又”。
• 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
所以临终前把国家大事托付给我。 • 夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明。 夙:早。 夜:晚上。 效:奏效。
陛下也应该亲自谋划,来询问治国的好道理。
• 察纳雅言,深追先帝遗诏。
识别采纳正确的话语,深切追念先帝的遗诏。
• 今当远离,临表涕零,不知所言。
如今正当远离,面对奏表落泪不止,不知说了些什么。
• 至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、 允之任也。 进献忠言 • 愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣 之罪。 希望陛下把讨伐贼人兴复汉朝的任务托付给我, 不奏效就治我的罪。
• 以告祎、允等之慢。

出师表原文及其逐句对照翻译

出师表原文及其逐句对照翻译

出师表作者:诸葛亮,字孔明,三国时著名的政治家和军事家。

本文选自《汉魏六朝百三名家集·诸葛丞相集》。

表,古代向帝王陈情言事的一种文体。

原文与译文对照(第一自然段)先帝创业未半而中道崩殂(cú);先帝创建大业还没有完成一半就中途去世了。

(先帝:指刘备。

崩殂(cú):死。

古时指皇帝死亡。

殂,死亡。

)今天下三分,益州疲(pí)敝,此诚危急现在天下分成三国,蜀国贫困衰弱,这确实是情况危急、存亡之秋也。

(判断句)然侍卫之臣决定存亡的时刻。

但是,侍奉守卫的大臣(注释:益州:这里指蜀汉。

秋:时。

)不懈于内,(不懈)(倒装句)忠志之士在宫内毫不懈怠,忠诚有志的将士忘身于外者,(忘身)(倒装句)盖追先帝之殊遇,在外奋不顾身的原因,原来都是追念先帝的优待,欲报之于陛下也。

(判断句)诚宜开张圣听,想报答它给陛下。

(陛下)确实扩大圣明的听闻,以光先帝遗德,恢弘志士之气;来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。

不应该随便看轻自己,说话不恰当,以致堵塞了忠诚进谏的道路。

段义:1、提出第一条建议:“开张圣听”(广开言路)2、分析了当前的不利形势和有利形势。

(用原文回答)(第二自然段)宫中府中,俱为一体;陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ)皇宫中和朝廷中,都是一个整体,奖惩功过、好坏,不宜异同。

若有作奸犯科不应该(在宫中、府中有所)不同。

如果有作坏事、触犯科条法令,及为忠善者,宜付有司论其刑赏,和忠心做好事的人,应该交给主管的官来判定他们受罚或受赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,来显示陛下公平严明的治理;不应该偏袒有私心,使内外异法也让宫廷中和朝廷上有不同的法规。

本段段义:提出第二条建议:“陟罚臧否,不宜异同。

”(严明赏罚)(第三自然段)侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允此皆良实,侍中、侍郎、郭攸之、费祎、董允等这些都是善良诚实的人,志虑忠纯,是以先帝简拔(之)以遗(wèi)陛下。

《出师表》原文及其对照翻译

《出师表》原文及其对照翻译

24、出师表诸葛亮,字孔明,三国时著名的政治家和军事家。

本文选自《汉魏六朝百三名家集·诸葛丞相集》。

表,古代向帝王陈情言事的一种文体。

原文与译文对照〔第一自然段〕【原文】先帝创业未半【译文】先帝创建大业还没有完成一半【原文】而中道崩殂〔cú〕;【译文】就中途去世了。

〔先帝:指刘备。

崩殂(cú):死。

古时指皇帝死亡。

殂,死亡。

〕【原文】今天下三分,【译文】现在天下分成三国,【原文】益州疲〔pí〕敝,【译文】蜀国贫困衰弱,【原文】此诚危急【译文】这确实是情况危急、【原文】存亡之秋也。

〔判断句〕【译文】决定存亡的时刻。

〔注释:益州:这里指蜀汉。

秋:时。

〕【原文】然侍卫之臣【译文】但是,侍奉守卫的大臣【原文】不懈于内,〔不懈〕〔倒装句〕【译文】在宫内毫不懈怠,【原文】忠志之士【译文】忠诚有志的将士【原文】忘身于外者,〔忘身〕〔倒装句〕【译文】在外奋不顾身的原因,【原文】盖追先帝之殊遇,【译文】原来都是追念先帝的优待,【原文】欲报之于陛下也。

〔判断句〕【译文】想报答它给陛下。

【原文】诚宜开张圣听,【译文】〔陛下〕确实应该广泛听取别人的意见,【原文】以光先帝遗德,【原文】来发扬光大先帝遗留下来的美德,【原文】恢弘志士之气;【原文】振奋鼓舞志士们的勇气,【原文】不宜妄自菲薄,【译文】不应该随便看轻自己,【原文】引喻失义,【译文】说话不恰当,【原文】以塞〔sè〕忠谏之路也。

【译文】以致堵塞了忠诚进谏的道路。

段义:1、提出第一条建议:“开张圣听”〔广开言路〕2、分析了当前的不利形势和有利形势。

〔用原文答复〕〔第二自然段〕【原文】宫中府中,俱为一体;【译文】皇宫中和朝廷中,都是一个整体,【原文】陟〔zhì〕罚臧〔zāng〕否〔pǐ〕【译文】奖惩功过、好坏,【原文】不宜异同。

【译文】不应该〔在宫中、府中有所〕不同。

【原文】假设有作奸犯科【译文】如果有作坏事、触犯科条法令,【原文】及为忠善者,宜付【译文】和忠心做好事的人,应该交给【原文】有司论其刑赏,【译文】主管的官来判定他们受罚或受赏,【原文】以昭陛下平明之理;【译文】来显示陛下公平严明的治理;【原文】不宜偏私,【译文】不应该偏袒有私心,【原文】使内外异法也【译文】让宫廷中和朝廷上有不同的法规。

《出师表》逐句注释翻译

《出师表》逐句注释翻译

出师表一、诸葛亮,字孔明,三国蜀汉政治家、军事家。

公元181年:诞生于琅邪阳都(今山东沂南县)。

19岁:与友人徐庶师从司马徽。

27岁:在司马徽、徐庶的推荐下,刘备三顾茅庐,“隆中对”。

旋即出山辅助刘备。

28岁:参与赤壁之战获胜。

43岁:刘备白帝城托孤诸葛亮。

45岁:诸葛亮率军南征,稳定南部四郡。

47岁:诸葛亮向后主刘禅呈交《出师表》进行北伐。

48岁:北伐街亭失守,诸葛亮挥泪斩马谡,自贬为右将军。

49岁:诸葛亮再次北伐夺取武都、阴平,恢复丞相职位。

蜀建兴8年。

50岁:诸葛亮再次北伐。

51岁:诸葛亮北伐,破司马仲达,大败魏将张合。

54岁:诸葛亮再次北伐中病故百丈原。

二、题释:表:古代的一种文体。

“出师表”是出兵打仗前,主帅给君主上的奏章。

这种表,或表明精忠报国之心,或献攻略之策。

诸葛亮写这篇表文的目的是,希望刘禅任用贤臣,采纳忠言,赏罚分明,国内政治修明,有一个稳定的战略后方,以实现先帝的“北定中原”,“兴复汉室”的宏大理想。

出师表:请求出兵的奏章。

这是227年诸葛亮向刘后主(刘禅)请求出兵北伐的奏章。

有一副对联概括了诸葛亮一生的功绩。

收二川(1),排八阵(2),六出(3)七擒(4),五丈原(5)前,点四十九盏明灯(6),一心只为酬三顾(7)。

取西蜀,定南蛮,东和(8)北拒(9),中军帐里,变金木土爻(10)神卦,水面偏能用火攻(11)。

注释(1):东川与西川(2):八卦阵(3)六出祁山(4):七擒孟获(5):死的地方(6):死的标志(7):三顾茅庐(8):东和,东和孙吴;(9):北拒,北拒曹魏;(10):八卦阵(11):火烧赤壁三:1.表达感情:此臣所以报先帝...之职分也(全文的...而忠陛下中心句)。

2.三条建议是:①开张圣听(广开言路);②严明赏罚;③亲贤臣,远小人( 亲贤远佞) 最重要的一条是:亲贤臣,远小人(亲贤远佞)3出兵的条件:南方已定,兵甲已足。

4.出兵的目的:奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

出师表原文及其逐句对照翻译

出师表原文及其逐句对照翻译

出师表作者:诸葛亮,字孔明,三国时著名的政治家和军事家。

本文选自《汉魏六朝百三名家集·诸葛丞相集》。

表,古代向帝王陈情言事的一种文体。

原文与译文对照(第一自然段)先帝创业未半而中道崩殂(cú);先帝创建大业还没有完成一半就中途去世了。

(先帝:指刘备。

崩殂(cú):死。

古时指皇帝死亡。

殂,死亡。

)今天下三分,益州疲(pí)敝,此诚危急现在天下分成三国,蜀国贫困衰弱,这确实是情况危急、存亡之秋也。

(判断句)然侍卫之臣决定存亡的时刻。

但是,侍奉守卫的大臣(注释:益州:这里指蜀汉。

秋:时。

)不懈于内,(不懈)(倒装句)忠志之士在宫内毫不懈怠,忠诚有志的将士忘身于外者,(忘身)(倒装句)盖追先帝之殊遇,在外奋不顾身的原因,原来都是追念先帝的优待,欲报之于陛下也。

(判断句)诚宜开张圣听,想报答它给陛下。

(陛下)确实应该广泛听取别人的意见,以光先帝遗德,恢弘志士之气;来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。

不应该随便看轻自己,说话不恰当,以致堵塞了忠诚进谏的道路。

段义:1、提出第一条建议:“开张圣听”(广开言路)2、分析了当前的不利形势和有利形势。

(用原文回答)(第二自然段)宫中府中,俱为一体;陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ)皇宫中和朝廷中,都是一个整体,奖惩功过、好坏,不宜异同。

若有作奸犯科不应该(在宫中、府中有所)不同。

如果有作坏事、触犯科条法令,及为忠善者,宜付有司论其刑赏,和忠心做好事的人,应该交给主管的官来判定他们受罚或受赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,来显示陛下公平严明的治理;不应该偏袒有私心,使内外异法也让宫廷中和朝廷上有不同的法规。

本段段义:提出第二条建议:“陟罚臧否,不宜异同。

”(严明赏罚)(第三自然段)侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允此皆良实,侍中、侍郎、郭攸之、费祎、董允等这些都是善良诚实的人,志虑忠纯,是以先帝简拔(之)以遗(wèi)陛下。

《出师表》翻译

《出师表》翻译

出师表原文:先帝创业未半而中道崩殂(cú),字词:崩殂(cú):指帝王之死。

崩,古代称帝王、皇后之死。

殂,死亡。

译文:先帝创建统一中国的大业还没有完成一半,就中途去世了。

原文:今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。

字词:疲弊:困苦穷乏秋:时候译文:如今天下分裂成魏蜀吴三国,我们蜀国国力薄弱,这真是形势危急、决定存亡的时候啊。

原文:然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

字词:殊遇:特别的知遇。

多指帝王的恩宠、信任。

译文:但是,侍卫皇帝的大臣们在朝廷里毫不懈怠,忠诚的将士们在边境战场上奋不顾身,这是因为他们追念先帝的特别的知遇特殊厚待,想要以此向陛下报答啊。

原文:诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。

字词:开张:开扩,扩张。

圣听:圣明的听闻。

光:发扬光大。

恢弘:发扬,扩大。

妄自菲薄:不知自重,毫无根据的看轻自己。

菲薄,轻视引喻失义:称引譬喻不合道理。

引喻,称引比喻。

忠谏:忠心规劝译文:(陛下)确实应该开扩圣明的听闻,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有抱负人的志气,而不应随便地轻视自己,说些不恰当的话,以致堵塞人们向您忠心规劝的道路。

原文:宫中府中,俱为一体;陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。

字词:宫中:皇宫内。

陟罚臧否:赏罚褒贬。

陟罚:指升降官吏。

陟,提升,提拔。

臧否,评论人物的好坏。

臧,好。

否,坏。

宜:应该。

异同:不同,不一致。

译文:皇宫中的近臣和相朝廷中的官员,都是一个整体,奖惩功过、好坏,不应当不一致因在宫中或在府中而异。

原文:若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

字词:作奸犯科:为非作歹,触犯法律。

科,律条。

有司:官吏。

昭:彰明,显扬。

平明:平正明察。

偏私:袒护私情,不公正。

译文:如有做奸邪事情,犯科条法令以及尽忠办好事的人,应该交给主管的官员判定他们受罚或受赏,来彰明陛下公平严明的治理。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 3、诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之 气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。 • 陛下确实应该扩大圣明的听闻,发扬光大先帝留 下的美德,弘扬志士们的气概,不应该随随便便 地看轻自己,说话不恰当,以致堵塞忠臣进谏劝 告的道路。
• 4、宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。 • 皇宫的侍臣和丞相府的宫吏都是一个整体,奖惩 功过、好坏,不应该因在宫中或在府中而异。
• 19、此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。 • 这是我用来报答先帝并忠于陛下的职责本分。 • 20、至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任 也。 • 至于(处理事务)斟酌情理,有所兴革,毫无保留地 进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的 责任。
• 21、愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪, 以告先帝之灵。 • 希望陛下把讨伐奸贼、复兴汉室的任务交给我,如果 没有完成,就请治我重罪,来告慰先帝在天之灵。
• 《出师表》重点句子翻译: • 1、先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益
州疲弊,此诚危急存亡之秋也。 • 先帝创立帝业还没有完成一半,就中途去世了。 现在,天下已分成魏、蜀、吴三国,我们蜀国人 力疲惫,物力又很缺乏,这确实是国家危急存亡 的关键时刻。
• 2、然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者, 盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。 • 然而,侍卫大臣们在宫廷内毫不懈怠,忠诚有志 的将士在疆场上舍身作战,这都是因为追念先帝 在世时对他们的特殊待遇,想报效给陛下啊。
• 5、若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其 刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外 异法也。 • 如果有做奸邪的事情,触犯科条法令和尽忠行 善的人,应交给主管的官,由他们评定受罚或 者受赏,用来表明陛下公正严明的治理,不应 偏袒徇私,使得宫内和朝廷刑赏之法不同。
• 6、此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗 陛下。 • 这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠 诚无二,因此先帝把他们选拔出来留给陛下。
• 22、若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之 慢,以彰其咎; • 如果没有发扬圣德的忠言,就责备郭攸之、费 祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;
• 23、陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言。 • 陛下自己也应该认真考虑国家大事,征询(治 国的)好道理,听取正确的意见。 • 24、深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激! • 深切追念先帝的遗训,(如果能够这样,)我就受 恩感激不尽了。
• 11、先帝在时,每与臣论此事,未尝不 叹息痛恨于桓、灵也。 • 先帝在世时,每次与我谈论这些事,没 有一次不对桓、灵二帝感到惋惜、痛心、 遗憾的。 • 12、此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信 之,则汉室之隆,可计日而待也。 • 这些都是忠贞贤良能够以死报国的忠臣, 希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉 室的兴隆就指日可待了。
• 13、臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世, 不求闻达于诸侯。 • 我本来是一个平民,在南阳亲自种田,只求能 在乱世中暂且保全性命,不奢求在诸侯面前有 什么名气。
• 14、先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草 庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先 帝以驱驰。 • 先帝不因我身份卑微,见识短浅,反而降低自 己的身份,三次到草庐里来访问我,向我征询 对当今天下大事的意见,我因此十分感激,于 是答应先帝愿为他奔走效劳。
• 9、愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和 睦,优劣得所。 • 我认为军营中的事务,都拿来问问他,这样一 定能使军队团结协作,将士才干高的、差的, 都能够得到合理的安排。 • 10、亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲 小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。 • 亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴隆昌盛的原 因;亲近小人,疏远贤臣,这际,奉命于危难 之间,尔来二十有一年矣。 • 后来遇到兵败,我在战败的时候接到委任,在 危难的时候奉命出使东吴,从那时到现在已经 二十一年了。
• 16、先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。 • 先帝知道我做事谨慎,因此在临终前把国家大 事托付给我。
• 17、受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝 之明,故五月渡泸,深入不毛。 • 自从接受任命以来,我早晚忧愁叹息,担心不能将先 帝的托付的事情办好,以致有损先帝的圣明,所以我 在五月渡过泸水,深入到荒凉的地方。 • 18、今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中 原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。 • 现在南方已经平定,兵器已经准备充足,应当鼓励并 率领全军,向北方平定中原。希望全部贡献出自己平 庸的才能,铲除奸邪凶恶的曹魏,复兴汉室,回到原 来的都城洛阳。
• 7、愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之, 然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。 • 我认为宫中的事情,无论大小,都拿来问问他 们,然后再去实施,这样一定能够弥补缺点和 疏漏之处,获得更好的效果。
• 8、将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于 昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。 • 将军向宠,性情品德善良平正,精通军事,从 前经过试用,先帝称赞他有才能,因此大家商 议推举他做中部督。
相关文档
最新文档