部编版九年级下册语文《出师表》知识点考点最全
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
部编版九年级下册语文《出师表》知识点考点最全
【原文】先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
【译文】先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。
现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期。
【考点】
〔先帝〕指三国时期蜀汉的创建者刘备。
先:对已去世者的尊称。
〔崩殂〕指帝王之死。
崩:皇帝死亡;殂:读作cú,死亡。
〔三分〕指孙权、曹操、刘备三大势力。
〔疲弊〕也作“疲敝”,疲乏凋敝。
〔此诚危急存亡之秋也〕这是判断句,用助词“也”表示判断。
译为:这确实是国家危急存亡的时候。
诚:的确,确实。
秋:时候。
【原文】然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
【译文】然而,侍从护卫的官员在朝廷内毫不懈怠,忠诚有志的将士在疆场上奋不顾身,是因为他们追念先帝的特殊礼遇,想要在陛下身上报恩。
【考点】
〔……者,……也〕这是一个判断句,用“者”“也”表示。
然:连词,表示转折,译为“然而”或“但是”。
盖:连词,表
示原因,译为“因为”。
句中有三个“状语后置句”,也叫介宾短语后置,即“于内”“于外”“于陛下”,“于”是介词,这里都译为“在”。
【原文】诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
【译文】(陛下)确实应该扩大皇上的听闻,来发扬光大先帝留下的美德,扩展有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致堵塞人们忠心地进行规劝的言路。
〔诚宜开张圣听〕这是一个省略句,省略主语“陛下”。
宜:应该。
“开张圣听”是动宾结构,“开张”是动词,意思是“扩大”,“圣听”是名词,意思是“皇上听闻”因此,如果直译,就是“扩大皇上的听闻”,意思是要后主广泛听取意见,也可译为“广泛听取意见”。
注意古今异义:现代汉语中“开张”指商店等开始营业。
〔以光先帝遗德〕以:连词,表示目的,译为“来”;光:动词,发扬光大;遗德:遗留下来的美德。
全句译为:来发扬光大先帝留下的美德。
〔恢弘志士之气〕恢弘:动词,发扬,扩展;气:志气。
全句译为:扩展有远大志向的人的志气。
注意:“恢弘”也作“恢宏”,有两个义项:一是形容词,意思是“宽阔,广大”,如气度恢弘;二是动词,意思是“发扬”,如恢弘士气。
课文中是采用第二个义项。
〔妄自菲薄〕随意地看轻自己。
妄:随意地,胡乱地;菲薄:轻视,看不起。
成语“妄自菲薄”出自本文,现在用来形容过分地看轻自己。
〔引喻失义〕说话不恰当。
引喻:课本注为“称引、譬喻”,说明“称”是指“称引”,“喻”是指“譬喻”。
课本的解释不够通俗,“称引”是指“引证”,就是引用事实或言论、著作做根据,而“譬喻”是“打比方”,就是用容易明白的事物来说明不容易明白的事物。
因此,《辞源》把“引喻”解释为“援引例证以说明事理”。
课本把“失义”解释为“不合道理”。
这里的“失”是动词,意思是“丧失,失去”;“义”是名词,意思是“道理,适宜”。
因此,课本把“引喻失义”通俗地译为“说话不恰当”。
〔以塞忠谏之路〕以致堵塞忠心规劝的言路。
以:连词,以致;塞:堵塞。
【原文】宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
【译文】皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不应该有所不同。
【考点】〔宫中府中〕指皇宫和丞相府中。
宫:帝王的住所。
府:达官贵人的住宅,如相府、王府。
课文中“府中”是指“相府中”,即“丞相府”,“丞相”是古代辅佐君王的国家最高行政长官。
〔俱为一体〕与“宫中府中”一起,构成一个判断句,用“为”表示判断,译为“皇宫和丞相府中都是一个整体”。
〔陟罚臧否〕读作zhìfázāng pǐ。
陟:提拔,晋升;罚:处罚;臧:赞扬;否:批评。
〔不宜异同〕不应该(因在宫中或在丞相府中而)不同。
宜:应该。
“异同”译为“不同”,只是取了“异同”中的“异”来翻译,而“同”是没有译出来的,这种语言现象叫做“偏义复词”,就是意思是偏向一方的,而不是整个复词。
如《邹忌讽齐王纳谏》中,有“谤讥于市朝”的句子,“市朝”(shìcháo)本是指市场与朝廷,而这里的词义是偏向“市”,意思是“集市、市场等公共场合”,“朝”是陪衬。
因此,这里的“市朝”是偏义复词。
【原文】若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
【译文】如果有做奸邪事情,触犯法令条规,以及那些尽忠行善的人,应该交给负责专职的官员,评定他们受罚或者受赏,来显示陛下公平清明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和丞相府的赏罚标准不同。
【考点】
〔作奸犯科〕做奸邪事情,触犯科条法令。
“科”指“科条”,即“法令条规”。
〔为忠善者〕意思是“做忠善之事的人”,可以译为“尽忠行善的人”。
为:动词,读作wéi,意思是“做”;“者”是代词,译为“……的人”。
〔宜付有司〕宜:应该。
付:交给。
有司:负责专职的官员。
古代设官分职,各有专司,因称职官为“有司”。
〔论其刑赏〕评定他们受罚或者受赏。
论:评论,评定。
其:他们的。
刑:惩罚。
赏:奖赏。
〔以昭陛下平明之理〕来显示陛下公平清明的治理。
以:连词,译为“来”。
昭:昭示,显示。
平明之理:公平清明的治理。
〔偏私〕偏袒和私心。
〔使内外异法〕使宫内和丞相府的赏罚标准不同。
异法:不同的标准。
法:标准,规范。
【原文】侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
【译文】侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是忠良诚实的人,他们的志向和思虑忠诚纯正,因此先帝选拔留下来辅佐陛下。
【考点】
〔侍中、侍郎〕都是官名。
〔此皆良实〕这是判断句,译为“这些都是忠良诚实的人”。
良实:本是形容词,意思是“忠良诚实”,这里是形容词活用为名词,意思是“忠良诚实的人”。
〔志虑忠纯〕志向和思虑忠诚纯正。
〔是以〕因此。
是:代词,意思是“此”;以:介词,意思是“因”。
这是一个介宾结构,而宾语前置了,按照现代汉语的语序,译为“因此”。
〔简拔〕简:动词,挑选;拔:动词,挑选,选拔。
因此,“简拔”译为“选拔”。
〔遗陛下〕留下来辅佐陛下。
遗:读作yí,意思是“留”,这里是“留下辅佐”的意思。
【原文】愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
【译文】我认为(所有的)宫中的事情,事情无论大小,都拿它来问他们,这以后去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。
【考点】
〔愚以为〕我认为。
愚:代词,自称的谦辞,这里是诸葛亮谦称自己,译为“我”。
以为:读作yǐwéi,动词,认为。
〔事无大小〕事情无论大小。
无:连词,无论,不论。
〔悉以咨之〕悉:全部,都;咨:询问。
“悉以咨之”是省略句,省略代词“之”,理解为“悉以之咨之”,第一个指代“事情”,译为“它”,第二个“之”指代郭攸之等人,译为“他们”。
整个句子译为“都拿它来问他们”。
〔然后施行〕然后:这以后。
然:代词:这。
施行:动词,实行,实施。
句子译为“这以后去实施”。
〔裨补阙漏〕读作bìbǔquēlòu。
裨补:增补,弥补。
阙漏:缺失疏漏。
阙:同“缺”。
“裨补阙漏”译为“弥补缺失疏漏”。
〔有所广益〕本是指“有增广收益的地方”,这里是指“有启发和帮助”。
所:代词,意思是“……的地方”,与动词短语“广益”组成名词性结构,称为“所字结构”。
【原文】将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
【译文】将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前试用,先帝称赞他说有才干,因此大家评议举荐他做中部督。
【考点】
〔性行淑均〕课本注为“性情品行善良公正”。
这里涉及一种修辞,初中生可稍微了解一下。
先看一个例子:“耳目聪明”应理解为“耳聪目明”,“耳目”与“聪明”合到一起写,理解时分开来,意思是“耳朵听力好,眼睛视力好”。
这种修辞叫做“合叙”,就是将两件相关的事情合在一起写,而在理解时要从文意入手将合并的两件事分开理解。
合叙是“合二为一”,理解时要“一分为二”。
因此,“性行淑均”可理解为“性淑行均”,意思是“性情善良,品行公正”。
课本的注释是采取原来的顺序进行直译,这样理解更为容易些。
同学们对“合叙”有个基本了解即可。
出个题目,请同学们找出下列句子中的“合叙”:林则
徐的名句“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”。
诗句的意思是:假如有利国家,把生死都交付给国家,哪能因为个人的得失而趋福避祸呢?以,动词,用,使用,引申为献出、付与。
这里的“祸福避趋”就是“合叙”,要分开理解为“祸避福趋”。
〔晓畅军事〕精通军事。
晓畅:动词,精通,熟悉。
“晓畅”还可作形容词,意思是“明白流畅”,如明白晓畅。
〔试用于昔日〕这是状语后置句,要理解为“于昔日试用”
〔称之曰能〕称赞他说有才能。
称:动词,称赞。
之:代词,指代向宠。
能:动词,有才能,能干。
〔众议举宠为督〕大家评议举荐他做中部督。
议:动词,讨论,评议。
举:动词,推荐,举荐。
为:动词,做,担任。
【原文】愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
【译文】我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,德才高低的人各有合适的安排。
【考点】
〔行阵〕行(háng)阵:行伍营阵,这里指军队。
〔优劣得所〕优劣:形容词用作名词,指“优劣的人”,即“德才高低的人”。
所:名词,处所,地方。
【原文】亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
【译文】亲近贤臣,疏远小人,这是西汉兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉衰败的原因。
【考点】
〔亲贤臣,远小人〕亲:动词,亲近;远:动词,疏远,远离。
〔此先汉所以兴隆也〕这是判断句,译为“这是西汉兴盛的原因”。
先汉:指西汉。
兴隆:形容词,兴盛。
所以:这里表示原因,意为“……的原因”。
〔此后汉所以倾颓也〕这是判断句,译为“这是东汉衰败的原因”。
后汉:指东汉。
倾颓:衰败。
“倾”“颓”是同义词,都是动词,都有倒下、倒塌的意思。
【原文】先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
【译文】先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到叹息痛心遗憾的。
【考点】
〔在〕动词,存在,生存。
〔每与臣论此事〕每:副词,表示重复,意思是“每逢,每次”。
臣:名词,是作者自称,属于谦称。
〔未尝不叹息痛恨于桓、灵〕这是状语后置句,“于桓、灵”是介宾短语,译为“对桓、灵二帝(的做法)”。
未尝:未曾、
没有。
痛:动词,感到痛心;恨:动词,遗憾、不满意。
桓、灵:东汉末年的桓帝和灵帝,都因信任宦官而加深了政治腐败。
【原文】侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
【译文】侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴隆就指日可待了。
【考点】
〔此悉贞良死节之臣〕这是判断句,译为:这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣。
贞良:形容词,忠良。
死节:为节操而死。
死:动词,为……而死。
〔愿陛下亲之信之〕愿:动词,希望。
亲:动词,亲近。
信:动词,信任。
之:代词,指代侍中、尚书、长史、参军,译为“他们”。
〔则汉室之隆〕则:连词,就,那么。
隆:形容词,兴隆。
〔计日而待〕计算着日子等待,指为期不远了。
【原文】臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
【译文】我本来是平民,在南阳亲自耕种,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。
【考点】
〔臣本布衣〕这是判断句,译为“我本来是平民”。
本:副词,本来。
布衣:平民。
古代平民穿麻布衣服,后来就以“布衣”为平民的代称。
从语义的角度说,“布衣”表示“平民”,是用服饰代人而形成的义项,叫做“借代义”;从修辞角度说,这是“借代”;从语法角度说,“布衣”属于偏正结构,“布”修饰“衣”,作定语,意思是“用布做的”。
〔躬耕于南阳〕状语后置句,译为“在南阳亲自耕种”。
躬:副词,亲自。
〔苟全性命于乱世〕状语后置句,译为“在乱世中苟且保全性命”。
苟:副词,苟且,马马虎虎。
全:动词,保全。
〔不求闻达于诸侯〕状语后置句,译为“不奢求在诸侯之中出名显贵”。
闻达:有名望,显贵。
【原文】先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
【译文】先帝不因为我身份卑微,见识短浅,降低身份委屈自己,三次去我的茅庐拜访我,拿当时的天下大事询问我,我因此十分感动,就答应先帝而奔走效劳。
【考点】
〔卑鄙〕这是两个词,“卑”是指社会地位低微;“鄙”指见识短浅。
注意:现代汉语中的“卑鄙”是一个合成词,意思是“(言行)恶劣,不道德”。
形容一个人品质、行为极其恶劣,可以用“卑鄙龌龊”。
〔猥自枉屈〕猥:读作wěi,谦辞,犹如“辱”,这里译为“委屈”。
“枉”“屈”都是“委屈(自己)”的意思。
联系下文看,诸葛亮表达的意思是:先帝三顾茅庐,是降低自己身份、委屈自己的行为,这既是表达对先帝敬重,同时也显示自己的谦卑,因此,用了“猥自枉屈”这样的谦辞。
〔三顾臣于草庐之中〕三次到我的茅庐中拜访我。
这是状语后置句,介宾短语“于草庐之中”做状语,翻译的时候放到前面。
顾:动词,看望,拜访。
于:介词,到。
成语“三顾茅庐”出自《出师表》。
东汉末年,刘备请隐居在隆中(今湖北襄阳附近)草舍的诸葛亮出来运筹划策,去了三次才见到。
后用“三顾茅庐”来指诚心诚意一再邀请。
〔咨臣以当世之事〕这是状语后置句,理解为“以当世之事咨臣”,译为“拿当时的天下大事询问我”。
〔由是感激〕由是:因此。
课本把“感激”解释为“感奋激发”。
注意古今异义:古代的“感激”与现代的“感激”意思不同,古代的“感激”是两个词,“感”是“感奋”的意思,就是“因感动、感激而兴奋或奋发”;“激”是“激发”,就是“刺激使奋发”,可见“感”与“激”是同义连用,可以译为“感激奋发”。
现代汉语中的“感激”是一个合成词,意思是“因对方的好意或帮助而感动并产生谢意”。
〔遂许先帝以驱驰〕就答应先帝而奔走效劳。
许:动词,答应。
而:连词,表示承接关系。
驱驰:本是赶着马快跑,这里比喻奔走效劳。
【原文】后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
【译文】后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,在危机患难之间奉行使命,自从那时以来已经二十一年了。
【考点】
〔后值倾覆〕后来遇到兵败。
值:动词,赶上,遇到。
倾覆:覆灭,颠覆,这里指兵败。
〔受任于败军之际〕状语后置句,译为“在兵败的时候接受任务”。
〔奉命于危难之间〕状语后置句,译为“在危机患难之间奉行使命”。
〔尔来二十有一年矣〕从那以来已经二十一年了。
尔来:从那时以来。
有:连词,连接整数和余数,同“又”,读作yòu,不必译出。
【原文】先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
【译文】先帝知道我做事严谨小心,所以临终时把国家大事托付给我。
【考点】
〔谨慎〕谨:严谨;慎:小心。
〔临崩寄臣以大事〕状语后置句,译为“临终时把国家大事托付给我”。
寄:动词,寄托、托付。
【原文】受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
【译文】接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。
【考点】
〔夙夜〕早晚,日日夜夜。
夙:读作sù,早晨。
〔不毛〕本指不生长草木,这里是指“不毛之地”,即贫瘠、未开垦的地方。
以“不毛”的特征代“不毛之地”,是运用了借代手法。
【原文】今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
【译文】现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军将士,向北方平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基业,回到旧日的国都。
【考点】
〔兵甲〕武器和盔甲,这里指军备。
〔奖率三军〕激励、率领全军。
奖:鼓励、激励;三军:全军。
〔北定中原〕向北平定中原。
北:名词作状语,向北。
定:动词,平定。
〔庶竭驽钝〕希望用尽我平庸的才能。
庶:副词,表示期望。
驽:劣马,跑不快的马;钝:刀刃不锋利。
这里比喻才能平庸。
〔攘除奸凶〕铲除奸邪凶恶的敌人。
攘除:排除,铲除。
奸凶:指奸凶之人,形容词用作名词。
〔还于旧都〕回到原来的都城洛阳。
旧都:原来的都城,指东汉的都城洛阳。
【原文】此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
【译文】这就是我用来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分。
至于斟酌利弊,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
【考点】
〔此臣所以报先帝而忠陛下之职分也〕这是一个判断句,译为“这是我用来报答先帝并且尽忠陛下的职责本分”。
所以:用来。
职分:职责本分。
〔损益〕利弊,得失。
损:减少;益:增加。
〔进尽忠言〕毫无保留地进献忠诚的建议。
进:进献;尽:完全、全部。
〔则攸之、祎、允之任也〕判断句,译为“就是郭攸之、费祎、董允等人的责任”。
【原文】愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。
【译文】希望陛下责成我去讨伐奸贼、兴复汉室并取得功效,如果不取得功效,那就惩治我失职的罪过,用来告慰先帝的在天之灵。
【考点】
〔愿〕动词,希望。
〔效〕功效。
〔以〕连词,来。
【原文】若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。
【译文】如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失。
【考点】
〔若〕连词,如果。
〔慢〕形容词作名词,意思是“怠慢,疏忽”。
〔以彰其咎〕来揭示他们的过失。
以:连词,来;彰:揭示。
【原文】陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
臣不胜受恩感激。
【译文】陛下也应自行谋划,来征求、询问治国的好道理,明察和接受正确合理的言论,以追念先帝临终留下的教诲。
我感激不尽。
【考点】
〔咨诹善道〕询问治国的好方法。
咨诹(zōu):询问。
善道:好的方法。
〔察纳雅言〕明察和接受正确合理的言论。
【原文】今当远离,临表涕零,不知所言。
【译文】今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。
【考点】
〔当〕副词,将要。
〔临〕动词,面对。
〔涕零〕流泪,落泪。
涕:眼泪;零:落下。
〔所言〕“所”字结构。
所言:说的话。
言:说。