杜甫诗词《江村》的诗意赏析
《江村》原文翻译及赏析
《江村》原文翻译及赏析《江村》原文翻译及赏析《江村》原文翻译及赏析1【原文】十里西畴②熟稻香,槿花③篱落竹丝长,垂垂山果挂青黄。
浓雾知秋晨气润,薄云遮日午阴凉,不须飞盖④护戎装⑤。
【译文】金灿灿的十里平畴,飘来扑鼻的稻香,红艳艳的木槿花开在农舍的竹篱旁,迎风摇曳的毛竹又青又长,青黄相间的累累山果,笑盈盈地挂在枝头上。
秋天的早晨雾气渐浓,湿润的空气令人清爽。
正午的薄云又遮住了太阳,更不用随从张盖护住我的戎装。
【赏析一】范成大曾任四川制置使。
南宋时,川蜀、襄汉和两淮为沿边重镇,与金国接壤,常须戒备。
所以范成大在担任四川I制置使期间出游时常常要身着戎装。
这首《浣溪沙》词大概就是词人在蜀中所作。
【赏析二】《浣溪沙·江村道中》是南宋词人范成大所写的一首词。
该词上阕写词人在江村道上的所见,下阕写词人在江村道上的感受,表达了词人对故土的热爱和重返自然的向往。
【赏析三】上片三句词人以颜色变换为线索,先远后近,凝具匠心。
第一句写远景,金灿灿的十里平畴,稻香扑鼻。
第二句稍近些,红艳的木槿花后,有青翠的修竹在迎风摇曳。
第三句写近旁的山坡上,累累山果挂满枝头,青黄相间,低头摇晃,招人喜爱。
好一派丰收景象。
充分体现了这位著名田园诗人在描绘江村美景方面的才华。
下片旨在写词人的旅途感受。
时已初秋,晨雾渐渭,空气湿润,即使到了中午,因薄云遮日,也渐觉凉爽宜人。
末句写词人舍车骑马,戎装而行,饱览这迷人的秋色,寄托了词人对于大自然的无限热爱。
《江村》原文翻译及赏析2一、原文:江村唐代:杜甫清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自去自来堂上燕,相亲相近水中鸥。
(堂上一作:梁上)老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求?二、译文及注释「译文」清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅。
梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的白鸥相亲相近,相伴相随。
老妻正在用纸画一张棋盘,小儿子敲打着针作一只鱼钩。
杜甫《江村》全诗翻译赏析
杜甫《江村》全诗翻译赏析本文是关于杜甫的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
江村作者:杜甫清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自来自去堂上燕,相亲相近水中鸥。
老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求。
注释:1.清江指浣花溪。
2.幽:幽静,安静,闲适。
3.故人供禄米:此戏指老朋友们给自己生活方面的资助。
4.微躯:类似"贱体"之意,是自谦的说法。
翻译:清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅。
梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的鸥鸟互相追逐嬉戏,亲亲热热。
妻子在纸上画着棋盘,小儿敲针作鱼钩。
只要有老朋友给予一些周济(只是年老多病需要一些药物),我这微贱之人也就别无所求了。
赏析:这首诗写于唐肃宗上元元年(760)。
在几个月之前,诗人经过四年的流亡生活,从同州经由绵州,来到了这不曾遭到战乱骚扰的、暂时还保持安静的西南富庶之乡成都郊外浣花溪畔。
他依靠亲友故旧的资助而辛苦经营的草堂已经初具规模;饱经离乡背井的苦楚、备尝颠沛流离的艰虞的诗人,终于获得了一个暂时安居的栖身之所。
时值初夏,浣花溪畔,江流曲折,水木清华,一派恬静幽雅的田园景象。
诗人拈来《江村》诗题,放笔咏怀,愉悦之情是可以想见的。
本诗首联第二句“事事幽”三字,是全诗关紧的话,提挈一篇旨意。
中间四句,紧紧贴住“事事幽”,一路叙下。
梁间燕子,时来时去,自由而自在;江上白鸥,忽远忽近,相伴而相随。
从诗人眼里看来,燕子也罢,鸥鸟也罢,都有一种忘机不疑、乐群适性的意趣。
物情如此幽静,人事的幽趣尤其使诗人惬心快意:老妻画纸为棋局的痴情憨态,望而可亲;稚子敲针做钓钩的天真无邪,弥觉可爱。
棋局最宜消夏,清江正好垂钓,村居乐事,件件如意。
经历长期离乱之后,重新获得家室儿女之乐,诗人怎么不感到欣喜和满足呢?结句“但有故人供禄米,微躯此外更何求”,虽然表面上是喜幸之词,而骨子里正包藏着不少悲苦之情。
杜甫《江村》全诗注释翻译及赏析
江村唐·杜甫清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥。
老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求?诗人简介杜甫(712-770),字子美,汉族,唐朝河南巩县(今河南郑州巩义市)人,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。
为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。
杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。
后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。
注释江村:江畔村庄。
清江:清澈的江水。
江:指锦江,岷江的支流,在成都西郊的一段称浣花溪。
曲:曲折。
抱:怀拥,环绕。
长夏:长长的夏日。
幽:宁静,安闲。
自去自来:来去自由,无拘无束。
相亲相近:相互亲近。
画纸为棋局:在纸上画棋盘。
稚子:年幼的儿子。
禄米:古代官吏的俸给,这里指钱米。
“但有”句,一说为“多病所须惟药物”。
微躯:微贱的身躯,是作者自谦之词。
翻译浣花溪清澈的江水,弯弯曲曲地绕村而流,在长长的夏日中,事事都显恬静、安闲。
梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的白鸥相亲相近,相伴相随。
相伴多年的妻子在纸上画着棋盘,年幼的儿子敲弯了钢针要做成鱼钩。
只要有老朋友给予一些钱米,我除了这个还有什么可奢求的呢?赏析《江村》一诗的尾联上句,有两种版本,对于该两种版本的优劣,有说法认为:“先看“多病所需唯药物”句。
上面我们已经感知了诗人幽居江村的快乐与闲适只是表面的,诗人情不自禁地想到自己:年老多病之身所需的唯有药物,能满足这微薄的希望,微贱之躯夫复何求?而我们体会:乱离之世,命如蝼蚁,药物又有何用,不过苟延残喘而已;正是暂得安宁,家人相聚,才想到珍惜生命,也好让这艰难得来的快乐延续下去,这应该是很朴素很低微很不得已的一种希望。
可这希望能否满足呢?将尾联下句“微躯此外更何求”连起来读,就会发现那只是一种奢望。
读到此,想到此,我们会不会为老杜的辛苦艰难的生存境况而洒下同情之泪?再看“但有故人供禄米”句。
《江村》_杜甫的诗词
精心整理《江村》_杜甫的诗词江村[唐]杜甫田园诗注:"多病所须唯药物",另外一个版本是"但有故人供禄米"。
[注释]清江:清澈的江水。
抱:围绕。
长夏:长长的夏夜。
幽:幽静。
棋局:棋盘。
微躯:微*的身体。
[译文]清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅。
梁上远忽近,相伴而相随。
从诗人眼里看来,燕子也罢,鸥鸟也罢,都有一种忘机不疑、乐群适性的意趣。
物情如此幽静,人事的幽趣尤其使诗人惬心快意:老妻画纸为棋局的痴情憨态,望而可亲;稚子敲针作钓钩的天真无邪,弥觉可爱。
棋局最宜消夏,清江正好垂钓,村居乐事,件件如意。
经历长期离乱之后,重新获得家室儿女之乐,诗人怎么不感到欣喜和满足呢?结句“但有故人供禄米,微躯此外更何求”,虽然表面上是喜幸之词,而骨子里正包藏着不少悲苦之情。
曰“但有”,就不能保证必有;曰“更何求”,正说明已有所求。
杜甫确实没有忘记,自己眼前优游闲适的生活,是建筑在“故人供禄米”的基础之上的。
这是一个十分敏感的压痛点。
一旦分禄赐米发生了问题,一切就都谈不到了。
所以,我们无妨说,这结末两句,与其说是幸词,倒毋宁说是苦情。
艰窭贫困、依人为活的一代诗宗,在暂得栖息,甫能安居的同时,,对而又互对,读起来轻快流荡。
颈联的“画”字、“敲”字,字皆现成。
且两句皆用朴直的语气,最能表达夫妻投老,相敬弥笃,稚子痴顽,不隔贤愚的意境。
三是结句,忽转凄婉,很有杜甫咏怀诗的特色。
杜甫有两句诗自道其做诗的甘苦,说是“愁极本凭诗遣兴,诗成吟咏转凄凉”。
此诗本是写闲适心境,但他写着写着,最后结末的地方,也不免吐露落寞不欢之情,使人有怅怅之感。
杜甫很多登临即兴感怀的诗篇,几乎都是如此。
前人谓杜诗“沉郁”,其契机恐怕就在此处。
(韩小默)------------------------【鹤注】此当是上元元年夏作。
谢朓诗:“暖暖江村见。
”⑧?“吾都。
游。
”且禄米分给,包得妻子在内。
《杜甫诗选江村》(杜甫)原文及翻译
《杜甫诗选江村》(杜甫)原文及翻译杜甫诗选江村杜甫系列:杜甫诗选|杜甫诗集杜甫诗选江村【原文】清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自去自来堂上燕,相亲相近水中鸥1。
老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩2。
但有故人供禄米3,微躯此外更何求4?【注释】1这四句诗以一种轻松的笔调来抒写那绕着村子的清澈的浣花溪,那自由自在飞进飞出的燕子,那成伙嬉戏的沙鸥,一派安宁祥和之景。
清江:指浣花溪。
相亲:指群鸥之间相互亲近。
相近:指鸥与人接近,相互没有猜疑。
2这两句写老妻正在纸上画棋局,小儿子正在用针制作鱼钩。
棋局:棋盘。
3这句诗点明了自己的衣食来源:老朋友给提供的。
但有:但得。
禄:指古代官吏的俸禄。
4这话是说我还有什么别的希求么?微躯:是一种谦称,贱躯。
此:这里指禄米。
【译文】浣花溪清澈的水,弯弯曲曲地绕村而流;在长长的夏日中,哪里都显得恬静安幽。
自由飞翔、自来自去的,是那堂上的燕子;不离左右、相亲相近的,是那水中的群鸥。
闲来无事,老妻展开素纸,画着棋盘;无忧无虑的幼子敲弯细针,做成钓钩。
只要有老朋友周济一些米粮,我这微贱之人也就别无所求。
【赏析】此诗作于唐肃宗上元元年(760)初夏。
当时,诗人刚刚结束四年的流亡生活,依靠亲朋好友的资助,在成都浣花溪畔建了几间草房,定居下来。
难得的安定生活,加上浣花溪边的优美景色,使饱尝流离之苦的诗人深感宽慰和愉快。
时值初夏,面对浣花溪一派幽美祥和的田园景象,诗人挥笔写下此诗,将内心的愉悦之情传达了出来。
首联从浣花溪清澈曲折的江水入手,营造了一个清幽恬静的氛围,进而以「事事幽」三字,提挈一篇旨意。
颔联和颈联紧贴「事事幽」,一路叙下。
梁间燕子,自由自在;水上白鸥,相伴相随。
在诗人看来,燕子也好,鸥鸟也罢,都有一种恬淡悠然的意趣。
物情尚且如此悠然,人事的幽趣更令诗人欣喜:老妻画纸为棋局,憨态可掬;稚子敲针做钓钩,天真可爱。
村居的乐事,件件令诗人满意。
诗人是在历经颠沛离乱之苦后,重获老妻相伴、儿女绕膝之欢的,怎能不感到欣喜和满足呢?尾联抒写了诗人不求仕宦、不求富贵的淡然心境,虽渗透著「故人供禄米」的悲苦之情,但总的来说,诗人的心情是平淡悠然的,这在杜甫的一生中已十分难得。
杜甫《江村》全诗翻译赏析
杜甫《江村》全诗翻译赏析杜甫《江村》全诗翻译赏析江村作者:杜甫清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自来自去堂上燕,相亲相近水中。
老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求。
注释:1.清江指浣花溪。
2.幽:幽静,安静,闲适。
3.故人供禄米:此戏指老朋友们给自己生活方面的资助。
4.微躯:类似"贱体"之意,是自谦的说法。
译:清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅。
梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的鸟互相追逐嬉戏,亲亲热热。
妻子在纸上画着棋盘,小儿敲针作鱼钩。
只要有老朋友给予一些周济(只是年老多病需要一些药物),我这微贱之人也就别无所求了。
赏:这首诗写于唐肃宗上元元年(760)。
在几个月之前,诗人经过四年的流亡生活,从同州经由绵州,来到了这不曾遭到战乱骚扰的、暂时还保持安静的西南富庶之乡成都郊外浣花溪畔。
他依靠亲友故旧的资助而辛苦经营的.草堂已经初具规模;饱经离乡背井的苦楚、备尝颠沛流离的艰虞的诗人,终于获得了一个暂时安居的栖身之所。
时值初夏,浣花溪畔,江流曲折,水木清华,一派恬静幽雅的田园景象。
诗人拈来《江村》诗题,放笔咏怀,愉悦之情是可以想见的。
本诗首联第二句“事事幽”三字,是全诗关紧的话,提挈一篇旨意。
中间四句,紧紧贴住“事事幽”,一路叙下。
梁间燕子,时来时去,自由而自在;江上白,忽远忽近,相伴而相随。
从诗人眼里看来,燕子也罢,鸟也罢,都有一种忘机不疑、乐群适性的意趣。
物情如此幽静,人事的幽趣尤其使诗人惬心快意:老妻画纸为棋局的痴情憨态,望而可亲;稚子敲针做钓钩的天真无邪,弥觉可爱。
棋局最宜消夏,清江正好垂钓,村居乐事,件件如意。
经历长期离乱之后,重新获得家室儿女之乐,诗人怎么不感到欣喜和满足呢?结句“但有故人供禄米,微躯此外更何求”,虽然表面上是喜幸之词,而骨子里正包藏着不少悲苦之情。
曰“但有”,就不能保证必有;曰“更何求”,正说明已有所求。
《江村》原文翻译及赏析
《江村》原文翻译及赏析一、原文:江村唐代:杜甫清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自去自来堂上燕,相亲相近水中鸥。
(堂上一作:梁上)老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求?二、译文及注释「译文」清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅。
梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的白鸥相亲相近,相伴相随。
老妻正在用纸画一张棋盘,小儿子敲打着针作一只鱼钩。
只要有老朋友给予一些钱米,我还有什么奢求呢?「注释」江村:江畔村庄。
清江:清澈的江水。
江:指锦江,岷江的支流,在成都西郊的一段称浣花溪。
曲:曲折。
抱:怀拥,环绕。
长夏:长长的夏日。
幽:宁静,安闲。
自去自来:来去自由,无拘无束。
相亲相近:相互亲近。
画纸为棋局:在纸上画棋盘。
稚子:年幼的儿子。
禄米:古代官吏的俸给,这里指钱米。
”但有“句,一说为”多病所须惟药物“。
微躯:微贱的身躯,是作者自谦之词。
"多病所需唯药物"、"但有故人供禄米"分析《江村》一诗的尾联上句,有两种版本,对于该两种版本的优劣,有说法认为:“先看“多病所需唯药物”句。
上面我们已经感知了诗人幽居江村的快乐与闲适只是表面的,诗人情不自禁地想到自己:年老多病之身所需的唯有药物,能满足这微薄的希望,微贱之躯夫复何求?而我们体会:乱离之世,命如蝼蚁,药物又有何用,不过苟延残喘而已;正是暂得安宁,家人相聚,才想到珍惜生命,也好让这艰难得来的快乐延续下去,这应该是很朴素很低微很不得已的一种希望。
可这希望能否满足呢?将尾联下句“微躯此外更何求”连起来读,就会发现那只是一种奢望。
读到此,想到此,我们会不会为老杜的辛苦艰难的生存境况而洒下同情之泪?再看“但有故人供禄米”句。
它使我们明白前面所描述的和乐安静的生活是建立在“故人供禄米”的基础之上的。
而把尾联两句连起来读,其内在情绪与其说是庆幸,不如说是一种无奈,一种辛酸。
杜甫《江村》全诗翻译赏析
杜甫《江村》全诗翻译赏析江村作者:杜甫清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自来自去堂上燕,相亲相近水中鸥。
老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求。
注释:1.清江指浣花溪。
2.幽:幽静,安静,闲适。
3.故人供禄米:此戏指老朋友们给自己生活方面的资助。
4.微躯:类似"贱体"之意,是自谦的说法。
翻译:清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅。
梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的鸥鸟互相追逐嬉戏,亲亲热热。
妻子在纸上画着棋盘,小儿敲针作鱼钩。
只要有老朋友给予一些周济(只是年老多病需要一些药物),我这微贱之人也就别无所求了。
赏析:这首诗写于唐肃宗上元元年(760)。
在几个月之前,诗人经过四年的流亡生活,从同州经由绵州,来到了这不曾遭到战乱骚扰的、暂时还保持安静的西南富庶之乡成都郊外浣花溪畔。
他依靠亲友故旧的资助而辛苦经营的草堂已经初具规模;饱经离乡背井的苦楚、备尝颠沛流离的艰虞的诗人,终于获得了一个暂时安居的栖身之所。
时值初夏,浣花溪畔,江流曲折,水木清华,一派恬静幽雅的田园景象。
诗人拈来《江村》诗题,放笔咏怀,愉悦之情是可以想见的。
本诗首联第二句“事事幽”三字,是全诗关紧的话,提挈一篇旨意。
中间四句,紧紧贴住“事事幽”,一路叙下。
梁间燕子,时来时去,自由而自在;江上白鸥,忽远忽近,相伴而相随。
从诗人眼里看来,燕子也罢,鸥鸟也罢,都有一种忘机不疑、乐群适性的意趣。
物情如此幽静,人事的幽趣尤其使诗人惬心快意:老妻画纸为棋局的痴情憨态,望而可亲;稚子敲针做钓钩的天真无邪,弥觉可爱。
棋局最宜消夏,清江正好垂钓,村居乐事,件件如意。
经历长期离乱之后,重新获得家室儿女之乐,诗人怎么不感到欣喜和满足呢?结句“但有故人供禄米,微躯此外更何求”,虽然表面上是喜幸之词,而骨子里正包藏着不少悲苦之情。
曰“但有”,就不能保证必有;曰“更何求”,正说明已有所求。
杜甫确实没有忘记,自己眼前优游闲适的生活,是建筑在“故人供禄米”的基础之上的。
《江村》原文翻译及赏析
《江村》原⽂翻译及赏析《江村》原⽂翻译及赏析1 【原⽂】 ⼗⾥西畴②熟稻⾹,槿花③篱落⽵丝长,垂垂⼭果挂青黄。
浓雾知秋晨⽓润,薄云遮⽇午阴凉,不须飞盖④护戎装⑤。
【译⽂】 ⾦灿灿的⼗⾥平畴,飘来扑⿐的稻⾹,红艳艳的⽊槿花开在农舍的⽵篱旁,迎风摇曳的⽑⽵⼜青⼜长,青黄相间的累累⼭果,笑盈盈地挂在枝头上。
秋天的早晨雾⽓渐浓,湿润的空⽓令⼈清爽。
正午的薄云⼜遮住了太阳,更不⽤随从张盖护住我的戎装。
【赏析⼀】 范成⼤曾任四川制置使。
南宋时,川蜀、襄汉和两淮为沿边重镇,与⾦国接壤,常须戒备。
所以范成⼤在担任四川I制置使期间出游时常常要⾝着戎装。
这⾸《浣溪沙》词⼤概就是词⼈在蜀中所作。
【赏析⼆】 《浣溪沙·江村道中》是南宋词⼈范成⼤所写的⼀⾸词。
该词上阕写词⼈在江村道上的所见,下阕写词⼈在江村道上的感受,表达了词⼈对故⼟的热爱和重返⾃然的向往。
【赏析三】 上⽚三句词⼈以颜⾊变换为线索,先远后近,凝具匠⼼。
第⼀句写远景,⾦灿灿的⼗⾥平畴,稻⾹扑⿐。
第⼆句稍近些,红艳的⽊槿花后,有青翠的修⽵在迎风摇曳。
第三句写近旁的⼭坡上,累累⼭果挂满枝头,青黄相间,低头摇晃,招⼈喜爱。
好⼀派丰收景象。
充分体现了这位著名⽥园诗⼈在描绘江村美景⽅⾯的才华。
下⽚旨在写词⼈的旅途感受。
时已初秋,晨雾渐渭,空⽓湿润,即使到了中午,因薄云遮⽇,也渐觉凉爽宜⼈。
末句写词⼈舍车骑马,戎装⽽⾏,饱览这迷⼈的秋⾊,寄托了词⼈对于⼤⾃然的⽆限热爱。
《江村》原⽂翻译及赏析2 ⼀、原⽂:江村 唐代:杜甫 清江⼀曲抱村流,长夏江村事事幽。
⾃去⾃来堂上燕,相亲相近⽔中鸥。
(堂上⼀作:梁上) ⽼妻画纸为棋局,稚⼦敲针作钓钩。
但有故⼈供禄⽶,微躯此外更何求? ⼆、译⽂及注释 「译⽂」 清澈的江⽔曲折地绕村流过,长长的夏⽇⾥,村中的⼀切都显得幽雅。
梁上的燕⼦⾃由⾃在地飞来飞去,⽔中的⽩鸥相亲相近,相伴相随。
⽼妻正在⽤纸画⼀张棋盘,⼩⼉⼦敲打着针作⼀只鱼钩。
田园诗:杜甫《江村》原文翻译及赏析
田园诗:杜甫《江村》原文翻译及赏析田园诗,它自成流派、一直影响后世诗人创作的发展,田园诗大部分取材于田园生活,来源于对田园生活的深切感受,有的接近于口语,有的近似歌谣:有的直抒胸臆,直接表明了诗人热爱躬耕生活之情,语言平淡而自然,朴实而又毫不缺乏色彩,给人一种清新、淳美的感觉、诗情画意的感受。
下面是无忧考网为大家带来的:田园诗:杜甫《江村》原文翻译及赏析,欢迎大家阅读。
江村唐代:杜甫清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自去自来堂上燕,相亲相近水中鸥。
老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求?译文清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅。
梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的白鸥相亲相近,相伴相随。
老妻正在用纸画一张棋盘,小儿子敲打着针作一只鱼钩。
只要有老朋友给予一些钱米,我还有什么奢求呢?注释江村:江畔村庄。
清江:清澈的江水。
江:指锦江,岷江的支流,在成都西郊的一段称浣花溪。
曲:曲折。
抱:怀拥,环绕。
长夏:长长的夏日。
幽:宁静,安闲。
自去自来:来去自由,无拘无束。
相亲相近:相互亲近。
画纸为棋局:在纸上画棋盘。
稚子:年幼的儿子。
禄米:古代官吏的俸给,这里指钱米。
”但有“句,一说为”多病所须惟药物“。
微躯:微贱的身躯,是作者自谦之词。
创作背景唐肃宗上元元年(760)夏,诗人杜甫在朋友的资助下,在四川成都郊外的浣花溪畔盖了一间草堂,在饱经战乱之苦后,生活暂时得到了安宁,妻子儿女同聚一处,重新获得了天伦之乐。
这首诗正作于这期间。
赏析这首诗写于唐肃宗上元元年(760)。
在几个月之前,诗人经过四年的流亡生活,从同州经由绵州,来到了这不曾遭到战乱骚扰的、暂时还保持安静的西南富庶之乡成都郊外浣花溪畔。
他依靠亲友故旧的资助而辛苦经营的草堂已经初具规模;饱经离乡背井的苦楚、备尝颠沛流离的艰虞的诗人,终于获得了一个暂时安居的栖身之所。
时值初夏,浣花溪畔,江流曲折,水木清华,一派恬静幽雅的田园景象。
【描写夏天的诗句】《江村》译文注释_《江村》点评_杜甫的诗词
【描写夏天的诗句】《江村》译文注释_《江村》点评_杜甫的诗词江村[唐] 杜甫清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自去自来堂上燕,相亲相近水中鸥。
老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
多病所须唯药物,微躯此外更何求。
注:"多病所须唯药物",另外一个版本是"但有故人供禄米"。
[注释](1)清江:清澈的江水。
抱:围绕。
(2)长夏:长长的夏夜。
幽:幽静。
(3)棋局:棋盘。
(4)微躯:微*的身体。
[译文]清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅。
梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的鸥鸟互相追逐嬉戏,亲亲热热。
妻子在纸上画着棋盘,小儿敲针作鱼钩。
我老了,多病的身体需要的只是治病的药物,除此之外,还有别的什么奢求呢?这首诗写于唐肃宗上元元年(760)。
在几个月之前,诗人经过四年的流亡生活,从同州经由绵州,来到了这不曾遭到战乱骚扰的、暂时还保持安静的西南富庶之乡成都郊外浣花溪畔。
他依靠亲友故旧的资助而辛苦经营的草堂已经初具规模;饱经离乡背井的苦楚、备尝颠沛流离的艰虞的诗人,终于获得了一个暂时安居的栖身之所。
时值初夏,浣花溪畔,江流曲折,水木清华,一派恬静幽雅的田园景象。
诗人拈来《江村》诗题,放笔咏怀,愉悦之情是可以想见的。
本诗首联第二句“事事幽”三字,是全诗关紧的话,提挈一篇旨意。
中间四句,紧紧贴住“事事幽”,一路叙下。
梁间燕子,时来时去,自由而自在;江上白鸥,忽远忽近,相伴而相随。
从诗人眼里看来,燕子也罢,鸥鸟也罢,都有一种忘机不疑、乐群适性的意趣。
物情如此幽静,人事的幽趣尤其使诗人惬心快意:老妻画纸为棋局的痴情憨态,望而可亲;稚子敲针作钓钩的天真无邪,弥觉可爱。
棋局最宜消夏,清江正好垂钓,村居乐事,件件如意。
经历长期离乱之后,重新获得家室儿女之乐,诗人怎么不感到欣喜和满足呢?结句“但有故人供禄米,微躯此外更何求”,虽然表面上是喜幸之词,而骨子里正包藏着不少悲苦之情。
《江村》杜甫唐诗注释翻译赏析
《江村》杜甫唐诗注释翻译赏析首联“清江一曲抱村流,长夏江村事事幽”,描写了江村的环境。
清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得那么幽静。
“抱”字用得精妙,生动地描绘出溪水紧紧围绕江村的情态。
“曲”和“抱”字,不仅点明了江村的地理位置和环境特点,也为下文的景物描写奠定了基础。
颔联“自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥”,写景物之幽。
燕子自来自去,鸥鸟相亲相近,江村景色的幽静跃然纸上。
这两句诗通过对燕子和鸥鸟的描写,表现了江村的宁静和祥和,也透露出诗人对这种宁静生活的向往。
颈联“老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩”,写人事之幽。
老妻正在用纸画棋盘,小儿子敲打着针作鱼钩,各得其乐。
这两句诗描绘了一幅温馨的家庭生活场景,表现了诗人对这种天伦之乐的珍惜和满足。
尾联“但有故人供禄米,微躯此外更何求”,诗人从眼前和乐安宁的生活场景中发出感叹:有老朋友赠送我粮食和他的俸禄,我这个平凡卑贱的人还有什么可求的呢?这两句看似庆幸、表示满足的话,仔细读来,其实不知潜含着多少悲苦和酸辛。
杜甫能够居住在成都草堂,全赖友人的帮助,眼前虽有这样的和乐与安宁,却是建立在对别人的依赖之上的。
被后人尊为“诗圣”的伟大诗人,却要靠着别人的赠与才能活下去,而且还要说自己“更何求”,即没有别的要求。
这语言越是平静从容,越是让读者心感酸楚、为之落泪。
全诗结构严谨,语言流畅,颇有生活情趣。
在艺术上,此诗有三个特色:复字不犯复、全诗前后啮合,照应紧凑、结句忽转凄婉。
这首诗通过对江村环境的描写和对人物活动的刻画,表现了诗人在战乱之后,对生活的热爱和对安宁的向往,同时也透露出诗人对自身处境的感慨和对国家命运的关切。
杜甫诗《江村》原文赏析
杜甫诗《江村》原文赏析杜甫诗《江村》原文赏析在平平淡淡的日常中,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,古诗泛指中国古代诗歌。
你所见过的古诗是什么样的呢?下面是小编为大家收集的杜甫诗《江村》原文赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
杜甫诗《江村》原文赏析篇1江村清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥。
老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求?注释1、抱:围绕。
2、长夏:盛夏。
3、微躯:微贱的身躯,诗人自指。
译文清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅。
梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的鸥鸟互相追逐嬉戏,亲亲热热。
妻子在纸上画着棋盘,小儿敲针作鱼钩。
我老了,多病的身体需要的只是治病的药物,除此之外,还有别的什么奢求呢?杜甫诗赏析这首诗写于唐肃宗上元元年(760)。
在几个月之前,诗人经过四年的流亡生活,从同州经由绵州,来到了这不曾遭到战乱骚扰的、暂时还保持安静的西南富庶之乡成都郊外浣花溪畔。
他依靠亲友故旧的资助而辛苦经营的草堂已经初具规模;饱经离乡背井的苦楚、备尝颠沛流离的艰虞的诗人,终于获得了一个暂时安居的栖身之所。
时值初夏,浣花溪畔,江流曲折,水木清华,一派恬静幽雅的田园景象。
诗人拈来《江村》诗题,放笔咏怀,愉悦之情是可以想见的。
本诗首联第二句“事事幽”三字,是全诗关紧的话,提挈一篇旨意。
中间四句,紧紧贴住“事事幽”,一路叙下。
梁间燕子,时来时去,自由而自在;江上白鸥,忽远忽近,相伴而相随。
从诗人眼里看来,燕子也罢,鸥鸟也罢,都有一种忘机不疑、乐群适性的意趣。
物情如此幽静,人事的幽趣尤其使诗人惬心快意:老妻画纸为棋局的痴情憨态,望而可亲;稚子敲针做钓钩的天真无邪,弥觉可爱。
棋局最宜消夏,清江正好垂钓,村居乐事,件件如意。
经历长期离乱之后,重新获得家室儿女之乐,诗人怎么不感到欣喜和满足呢?结句“但有故人供禄米,微躯此外更何求”,虽然表面上是喜幸之词,而骨子里正包藏着不少悲苦之情。
《江村》原文及翻译赏析
《江村》原文及翻译赏析《江村》原文及翻译赏析《江村》原文及翻译赏析1江村晚眺宋朝戴复古江头落日照平沙,潮退渔船阁岸斜。
白鸟一双临水立,见人惊起入芦花。
《江村晚眺》译文江边上空的夕阳笼罩江边沙滩。
潮水退了,渔船倾斜着靠在岸边。
一对白色水鸟停在江水旁。
闻得有人来,就警觉地飞入芦苇丛中。
《江村晚眺》赏析这首诗在“静”与“动”的描写安排上十分巧妙,色彩运用也恰到好处:黄色的沙滩,斑驳的渔船,深褐色的堤岸,碧绿的江水,青青的芦荡,白色的芦花,洁白的水鸟,在血红的残阳映照下,更显得色彩浓郁,陆离绚丽,耀人眼目。
“照”、“搁”、“立”、“入”等动词看似平淡无奇,实际运用的十分准确恰当,使整首诗画面生动起来。
充分体现诗人炼字的功夫。
《江村晚眺》创作背景戴复古是南宋江湖派重要诗人,一介布衣,游历江湖,足迹遍及南中国主要地区。
诗人晚眺江边景色,一幅静态画面:落日、平沙、江水、渔船、白鸟,一切似乎凝固了,显得那么宁静而沉寂。
突然,人来鸟惊。
使整个画面动了起来。
《江村》原文及翻译赏析2十里西畴熟稻香,槿花篱落竹丝长,垂垂山果挂青黄。
浓雾知秋晨气润,薄云遮日午阴凉,不须飞盖护戎装。
翻译金灿灿的十里平畴,飘来扑鼻的稻香,红艳艳的木槿花开在农舍的竹篱旁,迎风摇曳的毛竹又青又长,青黄相间的累累山果,笑盈盈地挂在枝头上。
秋天的早晨雾气渐浓,湿润的空气令人清爽。
正午的薄云又遮住了太阳,更不用随从张盖护住我的戎装。
注释畴:田地。
槿花:是木槿或紫槿的花。
正因其多色艳,可做欣赏植物,也可以作为一种中药使用,同时可以食用。
飞盖:用以遮荫的篷盖。
戎装:词人当时为四川制置使,故戎妆出游,带有随从张盖遮荫。
赏析范成大是一位热爱自然、热爱农村生活的诗人,他虽然“累官权吏部尚书,拜参知政事,尝帅蜀,继帅广西,复帅金陵”,但却对乡土具有一种赤子之心的感情,从“不须飞盖护戎装”一语来看,这首小令当写于戎马倥偬之中,写于他军旅生活的江村道上。
小令上阕写他在江村道上的所见:十里平畴,稻穗已黄,微风袅袅,送来阵阵新谷的芳香,而那素净的木槿花在农家篱笆前飘落下片片洁白的花瓣,丛丛的青竹间缕缕游丝正在秋天的丽日下闪着熠熠的金光,词人骑着马来到一处果木林立的山冈下,举头一望,满树果实累累压在枝头,有的还青绿未熟,有的则已经透着成熟的金黄。
《江村》原文翻译及赏析
《江村》原文翻译及赏析《江村》原文翻译及赏析《江村》原文翻译及赏析1【原文】十里西畴②熟稻香,槿花③篱落竹丝长,垂垂山果挂青黄。
浓雾知秋晨气润,薄云遮日午阴凉,不须飞盖④护戎装⑤。
【译文】金灿灿的十里平畴,飘来扑鼻的稻香,红艳艳的木槿花开在农舍的竹篱旁,迎风摇曳的毛竹又青又长,青黄相间的累累山果,笑盈盈地挂在枝头上。
秋天的早晨雾气渐浓,湿润的空气令人清爽。
正午的薄云又遮住了太阳,更不用随从张盖护住我的戎装。
【赏析一】范成大曾任四川制置使。
南宋时,川蜀、襄汉和两淮为沿边重镇,与金国接壤,常须戒备。
所以范成大在担任四川I制置使期间出游时常常要身着戎装。
这首《浣溪沙》词大概就是词人在蜀中所作。
【赏析二】《浣溪沙·江村道中》是南宋词人范成大所写的一首词。
该词上阕写词人在江村道上的所见,下阕写词人在江村道上的感受,表达了词人对故土的热爱和重返自然的向往。
【赏析三】上片三句词人以颜色变换为线索,先远后近,凝具匠心。
第一句写远景,金灿灿的十里平畴,稻香扑鼻。
第二句稍近些,红艳的木槿花后,有青翠的修竹在迎风摇曳。
第三句写近旁的山坡上,累累山果挂满枝头,青黄相间,低头摇晃,招人喜爱。
好一派丰收景象。
充分体现了这位著名田园诗人在描绘江村美景方面的才华。
下片旨在写词人的旅途感受。
时已初秋,晨雾渐渭,空气湿润,即使到了中午,因薄云遮日,也渐觉凉爽宜人。
末句写词人舍车骑马,戎装而行,饱览这迷人的秋色,寄托了词人对于大自然的无限热爱。
《江村》原文翻译及赏析2一、原文:江村唐代:杜甫清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自去自来堂上燕,相亲相近水中鸥。
(堂上一作:梁上)老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求?二、译文及注释「译文」清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅。
梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的白鸥相亲相近,相伴相随。
老妻正在用纸画一张棋盘,小儿子敲打着针作一只鱼钩。
杜甫诗词《江村》的诗意赏析
杜甫诗词《江村》的诗意赏析杜甫诗词《江村》的诗意赏析《江村》是唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗。
这首诗作于唐肃宗上元元年夏的成都,作者居住的草堂刚刚建成。
作者便作此诗借景抒怀,表现了一种悠然自得的心情。
首联描写环境,一个“抱”字用得精妙,生动地描绘出溪水紧紧围绕江村的情态。
颔联写景物之幽:燕子自来自去,鸟相亲相近,江村景色的幽静跃然纸上。
颈联写人事之幽:老妻画棋盘,幼子弯针当作钓钩,各得其乐,也就引出了尾联中别无他求,心满意足的心境。
全诗结构严谨,语言流畅,颇有生活情趣。
《江村》【年代】:唐【作者】:杜甫【内容】清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自去自来梁上燕,相亲相近水中。
老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求?【赏】:这首诗写于唐肃宗上元元年(760)。
在几个月之前,诗人经过四年的流亡生活,从同州经由绵州,来到了这不曾遭到战乱骚扰的、暂时还保持安静的西南富庶之乡成都郊外浣花溪畔。
他依靠亲友故旧的资助而辛苦经营的草堂已经初具规模;饱经离乡背井的苦楚、备尝颠沛流离的艰虞的诗人,终于获得了一个暂时安居的栖身之所。
时值初夏,浣花溪畔,江流曲折,水木清华,一派恬静幽雅的田园景象。
诗人拈来《江村》诗题,放笔咏怀,愉悦之情是可以想见的。
本诗首联第二句“事事幽”三字,是全诗关紧的话,提挈一篇旨意。
中间四句,紧紧贴住“事事幽”,一路叙下。
梁间燕子,时来时去,自由而自在;江上白,忽远忽近,相伴而相随。
从诗人眼里看来,燕子也罢,鸟也罢,都有一种忘机不疑、乐群适性的.意趣。
物情如此幽静,人事的幽趣尤其使诗人惬心快意:老妻画纸为棋局的痴情憨态,望而可亲;稚子敲针作钓钩的天真无邪,弥觉可爱。
棋局最宜消夏,清江正好垂钓,村居乐事,件件如意。
经历长期离乱之后,重新获得家室儿女之乐,诗人怎么不感到欣喜和满足呢?结句“但有故人供禄米,微躯此外更何求”,虽然表面上是喜幸之词,而骨子里正包藏着不少悲苦之情。
曰“但有”,就不能保证必有;曰“更何求”,正说明已有所求。
江村_江村的诗意及解析
江村_江村的诗意及解析杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。
下面小编给大家带来关于江村的诗意,方便大家学习。
本诗背景:公元760年(唐肃宗上元元年)夏,诗人杜甫在朋友的资助下,在四川成都郊外的浣花溪畔盖了一间草堂,在饱经战乱之苦后,生活暂时得到了安宁。
这首诗正是在这期间所作。
原文:《江村》清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自去自来堂上燕,相亲相近水中鸥。
(堂上一作:梁上)老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求?注释:江村:江畔村庄。
清江:清澈的江水。
江:指锦江,岷江的支流,在成都西郊的一段称浣花溪。
曲:曲折。
抱:怀拥,环绕。
长夏:长长的夏日。
幽:宁静,安闲。
自去自来:来去自由,无拘无束。
相亲相近:相互亲近。
画纸为棋局:在纸上画棋盘。
稚子:年幼的儿子。
禄米:古代官吏的俸给,这里指钱米。
“但有”句,一说为“多病所须惟药物”。
微躯:微贱的身躯,是作者自谦之词。
诗意:浣花溪清澈的江水,弯弯曲曲地绕村而流,在长长的夏日中,事事都显恬静、安闲。
梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的白鸥相亲相近,相伴相随。
相伴多年的妻子在纸上画着棋盘,年幼的儿子敲弯了钢针要做成鱼钩。
只要有老朋友给予一些钱米,我除了这个还有什么可奢求的呢?赏析:作者杜甫在饱经颠沛流离之后,终于获得了一个暂时安居的栖身之所。
这首诗在一片宁静的氛围里,细腻地描画了优美恬淡的景物,随意地叙写了闲适温馨的生活情趣,表现出作者杜甫难得的一段安定生活给他带来的满足和欣然。
“清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
”在初夏时节的村庄,一条曲曲折折的江水环绕着村子静静流淌,水色清澈,有鱼儿在水中戏耍、来去无声,整个村庄的一切都是那么幽静。
一曲清江,给村落带来了安宁和清幽,这“清江”即成都的浣花溪,诗人以“清”称之,大概是喜爱它悠悠然绕村而流。
因此给它一个美称。
“抱村流“用拟人的手法写出了它的可爱,同时也照应了“江村”的诗题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
杜甫诗词《江村》的诗意赏析
《江村》是唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗。
这首诗作于唐肃宗上元元年夏的成都,作者居住的草堂刚刚建成。
作者便作此诗借景抒怀,表现了一种悠然自得的心情。
首联描写环境,一个“抱”字用得精妙,生动地描绘出溪水紧紧围绕江村的情态。
颔联写景物之幽:燕子自来自去,鸥鸟相亲相近,江村景色的幽静跃然纸上。
颈联写人事之幽:老妻画棋盘,幼子弯针当作钓钩,各得其乐,也就引出了尾联中别无他求,心满意足的心境。
全诗结构严谨,语言流畅,颇有生活情趣。
《江村》
【年代】:唐
【作者】:杜甫
【内容】
清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥。
老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求?
【赏析】:
这首诗写于唐肃宗上元元年(760)。
在几个月之前,诗人经过四年的流亡生活,从同州经由绵州,来到了这不曾遭到战乱骚扰的、暂时还保持安静的西南富庶之乡成都郊外浣花溪畔。
他依靠亲友故旧的资助而辛苦经营的草堂已经初具规模;饱经离乡背井的苦楚、备尝颠沛流离的艰虞的诗人,终于获得了一个暂时安居的栖身之所。
时值初夏,浣花溪畔,江流曲折,水木清华,一派恬静幽雅的田园景象。
诗人拈来《江村》诗题,放笔咏怀,愉悦之情是可以想见的。
本诗首联第二句“事事幽”三字,是全诗关紧的话,提挈一篇旨意。
中间四句,紧紧贴住“事事幽”,一路叙下。
梁间燕子,时来时去,自由而自在;江上白鸥,忽远忽近,相伴而相随。
从诗人眼里看来,燕子也罢,鸥鸟也罢,都有一种忘机不疑、乐群适性的意趣。
物情如此幽静,人事的幽趣尤其使诗人惬心快意:老妻画纸为棋局的痴情憨态,望而可亲;稚子敲针作钓钩的天真无邪,弥觉可爱。
棋局最宜消夏,清江正好垂钓,村居乐事,件件如意。
经历长期离乱之后,重新获得家室儿女之乐,诗人怎么
不感到欣喜和满足呢?结句“但有故人供禄米,微躯此外更何求”,虽然表面上是喜幸之词,而骨子里正包藏着不少悲苦之情。
曰“但有”,就不能保证必有;曰“更何求”,正说明已有所求。
杜甫确实没有忘记,自己眼前优游闲适的生活,是建筑在“故人供禄米”的基础之上的。
这是一个十分敏感的压痛点。
一旦分禄赐米发生了问题,一切就都谈不到了。
所以,我们无妨说,这结末两句,与其说是幸词,倒毋宁说是苦情。
艰窭贫困、依人为活的一代诗宗,在暂得栖息,甫能安居的同时,便吐露这样悲酸的话语,实在是对封建统治阶级摧残人才的强烈控诉。
中联四句,从物态人情方面,写足了江村幽事,然后,在结句上,用“此外更何求”一句,关合“事事幽”,收足了一篇主题,最为简净,最为稳当。
《江村》一诗,在艺术处理上,也有独特之处。
一是复字不犯复。
此诗首联的两句中,“江”字、“村”字皆两见。
照一般做律诗的规矩,颔、颈两联同一联中忌有复字,首尾两联散行的句子,要求虽不那么严格,但也应该尽可能避复字。
现在用一对复字,就有一种轻快俊逸的感觉,并不觉得是犯复了。
这情况,很象律句中的拗救,拗句就要用拗句来救正,复字也要用复字来弥补。
况且,第二句又安下了另外两个叠字“事事”,这样一来,头两句诗在读起来的时候,就完全没有枝撑之感了。
二是全诗前后啮合,照应紧凑。
“梁上燕”属“村”,“水中鸥”属“江”:“棋局”正顶“长夏”,“钓钩”又暗寓“清江”。
颔联“自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥”,两“自”字,两“相”字,当句自对:“去”“来”与“亲”“近”又上下句为对。
自对而又互对,读起来轻快流荡。
颈联的“画”字、“敲”字,字皆现成。
且两句皆用朴直的语气,最能表达夫妻投老,相敬弥笃,稚子痴顽,不隔贤愚的意境。
三是结句,忽转凄婉,很有杜甫咏怀诗的特色。
杜甫有两句诗自道其做诗的甘苦,说是“愁极本凭诗遣兴,诗成吟咏转凄凉”(《至后》)。
此诗本是写闲适心境,但他写着写着,最后结末的地方,也不免吐露落寞不欢之情,使人有怅怅之感。
杜甫很多登临即兴感怀的诗篇,几乎都是如此。
前人谓杜诗“沉郁”,其契机恐怕就在此处。