12月英语四六级考试长难句翻译练习(18)
2021年12月大学英语六级长难句翻译
2021年12月大学英语六级长难句翻译【篇一】2021年12月大学英语六级长难句翻译1. The American economic system is organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.[参考译文]美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大水准上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。
2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.[参考译文]所以,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图化其利润的欲望和个人想化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。
3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.[参考译文]另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。
大学英语四六级语法真题长难句解析省名师优质课赛课获奖课件市赛课一等奖课件
四六级真题长难句分析
基本构造旳长难句
1.断开:连接词断开,结束于第二个谓语动词前
Those who stay on for an additional two years can earn a master’s degree that qualifies them as nurse practitioners or clinical nurse specialists. (CET-4, 202312 选词填空)
四六级真题长难句分析
基本构造旳长难句
1.断开:连接词断开,结束于下一种连接词前
Imagine the number of teaching jobs that might be eliminated if this could be done for math, economics, chemistry, and so on. (CET-6, 202306长篇阅读)
四六级真题长难句分析
基本构造旳长难句
1.断开:连接词断开,结束于标点 If it has to hire a caregiver for every two
children, it can’t really achieve any economics of scale on labor to save money when other expenses go up.
四六级真题长难句分析
基本构造旳长难句
1.断开:连接词断开,结束于下一种连接词前
Imagine the number of teaching jobs that might be eliminated if this could be done for math, economics, chemistry, and so on. (CET-6, 202306长篇阅读)
(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译
(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译Schools are not just a microcosm (缩影)of society: they mediate it too. 译文:学校不仅仅是社会的浓缩,它能反映最真实的现实。
词法:mediate,动词有表达,传递的意思。
此处的意思,要结合文章的主旨来理解。
逻辑推理:本句是引出文章主要内容的作用。
真实目的是通过学习表现社会贫富差距。
概括力极强的句子,在英语中要寻找真实的具体意义,见下句。
The best seek to alleviate the external pressures on their pupils while equipping them better to understand and handle the world outside-- at once sheltering them and broadening their horizons.译文:一流大学既想减少(外部)社会带给学生的压力,又想让学生深刻得了解社会,深入得接触社会——两全其美:不让学生经历风雨又想丰富他们的见识。
大学英语六级真题翻译理解要点:破折号的出现,说明本句话前后意思一致。
while 即表示同时,又表示转折。
即不想社会干扰学生,又想学生多接触社会,这是一处矛盾。
所以,at once 此处表述一个时间做两件事。
这里学校既想···又想···,正是下文提及的两处ideals。
This is ambitious in any circumstances and in a divided and unequal society the two ideals can clash outright(直接地).译文:这种完美的理想太难实现,而且在不和谐,贫富差距大的社会,会导致尖锐的矛盾。
(全)大学英语四级真题,阅读理解长难句解析+翻译
大学英语四级真题,阅读理解长难句解析+翻译大学英语四级真题,阅读理解长难句,逐句解析。
Professor Ashok Goel of Georgia Tech developed an artificially intelligent teaching assistant to help handle the enormous number of student questions in the online class, Knowledge Based Artificial Intelligence.乔治亚理工大学的Ashok Goel教授研发人工智能助教,以回答网课Knowledge Based Artificial Intelligence上学生大量的问题。
大学英语四级长难句解析本句词法:help后出现了省略to的动词原形。
句法:本句只有主语,谓语,宾语,但是to help 后出现了动宾结构作宾语,其后,又有状语,故而将句子长度增加。
语义提取:注意,课程名称不必重新占用句子成分。
逻辑推理:本句位于文章之首,并非观点,而是描述事实,所以本文题材可以确定是说明文。
四级中说明文一般与解决问题相结合,提出问题,解决方法,是这类题目的重点。
本句,作用是交代背景。
This online course is a core requirement of Georgia Tech's online Master of Science in Computer Science program.在计算机科学课程中,这个网课是在线理科研究生的核心必修课。
2019年12月大学四级真题本句词法:of前面是名词,后面也是名词,整个是一个成分,虽然距离很长,但是作用简单。
句法:本句是简单句,只有主语谓语宾语。
语义提取:汉语状语前置。
逻辑推理:交代背景细节。
说明此课程的重要性。
Professor Goel already had 8 teaching assistants, but that wasn't enough to deal with the overwhelming number of questions from students. Goel教授已经有8个助教,但是不足以回复学生提出的大量问题。
英语四六级长难句
1. There are many communities and populations which have lost precious records due to tragic events such as the fire in the Irish courts during Civil War in 1921 or American slaves for whom many records were never kept in the first place. (2002. 12. 阅读. Text 4)【译文】有许多群体和民族曾因为某些悲剧性事件失去了他们宝贵的记录,例如1921年发生在美国内战期间爱尔兰法庭的那场大火,又例如美国奴隶,他们的记录从一开始就未能得到保存。
【析句】复合句。
主句是there be结构,There are many communities and populations,紧随其后,which have lost precious records...为定语从句修饰many communities and populations。
而定语从句中,due to介词短语作原因状语,在such as引出的第二个例子后又有定语从句for whom many records were never kept...。
2. Once the database has enough samples to represent the world genetic make-up, it will eventually help in solving many issues regarding genealogies that could not be done by relying only on traditional written records. (2002. 12. 阅读. Text 4)【译文】一旦数据库获得足够多的样本代表世界基因组成,那最终会帮助解决许多与谱系相关的问题,而这些问题往往不能依赖传统的书面记录得到解决。
2021年12月英语六级考试强化-长难句翻译(4)
2021年12月英语六级考试强化:长难句翻译(4)31. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turn back.[参考译文]一些机构终于松了一口气,但是其他一些机构,包括教堂,倡导生命之权的团体和澳大利亚医学协会,尖锐地抨击这个法案,指责法案的通过过于匆忙。
但是大势已定,不可逆转。
32. In Australia- where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their part other states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.[参考译文]在澳大利亚--人口老龄化,延长寿命的技术和变化看的社会态度,这些因素都在发挥作用一一其他的州也会考虑制定相似的关于安乐死的法律。
33. There are, of course, exceptions. Small--minded officials, rude waiters, and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.[参考译文]当然,例外是存在的。
2021届高考英语阅读之长难句分析与练习(十八)含答案
2021高考英语阅读之长难句分析与练习(十八)Exercise 1:长难句分析1. Fans used to be crazy about a specific film, but now the public tends to base its consumption on the interest of celebrity attached to any given product.【句式翻译】【句式分析】【词语点拨】1)used to过去经常,表示过去的习惯动作或状态,后接动词原形。
其否定式为:used(n)’t to/ didn’t use to;be/get used to 习惯于,其中的to 是介词,后接名词或动名词。
如:他的叔叔过去一直住在巴黎。
南希过去不常吃那么多的甜食。
你过去常打篮球,是吗?查尔斯习惯于自己照顾自己。
2)attach vt. 缚上;系上;附加;连接;构成短语:①attach oneself to依附;热爱,依恋②be attached to连在……上,附属于;热爱,依恋③attach importance to认为……重要把邮票贴在信封上,把信寄出去。
这些城市非常重视污染问题。
夫妻应该相亲相爱。
这个小姑娘非常喜欢她的英语老师。
【语法点拨】过去分词作定语2. Their study found that theobromine, found in cocoa, was nearly a third more effective in stopping coughs than codeine, which was considered the best cough medicine at present.【句式翻译】【句式分析】【词语点拨】consider v.考虑;认为我一直考虑有一天出国。
他考虑应当怎样回答这个问题。
我们先得考虑用什么材料。
我们认为患难之友才是真正的朋友。
英语四六级长难句分析精讲结构分析
1. Many who today hear me somewhere in person , or on television , or those who read something I've said , will think I went to schoolfar beyond the eighth grade.结构分析:本句的主要结构是 may...or those...will think...。
第一个 who 引导定语从句,修饰 many 。
第二个 who 引导定语从句,修饰those。
I've said 是定语从句,修饰something。
I went to school far beyond the eighth grade 是宾语从句。
参考翻译:今天,许多当面或在电视上听到我讲话的人,或那些读过我的讲演稿的人会认为我的学历远远不止八年级。
2. My love for the alphabet , which endures , grew out of reciting it , but before that , out of seeing the letters on the page.结构分析: which endures 是非限定性定语从句,修饰 love for the alphabet 。
out of reciting it 和 out of seeing the letters on the page是并列的两个状语,修饰主句的谓语动词grew。
before that 是介词短语作状语。
it 代替的是alphabet,that 代替的是 reciting it。
参考翻译:我对字母表经久不减的喜爱来自于背诵它,但在那之前,则来自于看书页上的字母。
1. A body at will remain at rest and a body in motian remnins in motian at a constant speed in a straight line, unless acted upon by an external force.结构分析:这是一个并列复合句。
50句长难句翻译Day3(13-18)
有道考神四六级阅读长难句50句翻译Day313.They may teach very well, and more than earn their salaries, but most of themmake little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment.他们可能教得很好,而且不仅仅是赚工资,但是他们中的大多数在涉及道德判断的人类问题上几乎或者根本没有进行过独立的思考。
14.The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the faultthat lies with ill-informed or incompetent users.目标是错误的,因为在抨击测试的过程中,批评者们把注意力从错误中转移开了,这个错误取决于消息不灵通或者不能胜任的使用者。
15.Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where thereare many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.行为主义者认为,一个儿童在有许多刺激物的环境里成长,而这些刺激物能够发展其作出适应反应的能力,那么这个儿童将会有更高的智力发展。
16.In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial treespecies are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason.在生态上林业较为发达的欧洲,那些没有商业价值的树种被视为当地森林群落的成员,被这样合理地保护着。
(全)大学英语四级真题,阅读理解长难句拆解+翻译
大学英语四级真题,阅读理解长难句拆解+翻译Goel and his team developed several versions of Jill Watson before releasing her to the online forums.发布到线上论坛之前,Goel和他的团队研发了好几个版本的Jill Watson.词法:release:计算机领域指发布代码,编译程序等。
forum此处指在线课程论坛。
句法:主句是简单的主语,谓语,宾语,before后面的动宾状结构。
翻译要点:汉语中状语前置。
逻辑整理:第一段,概况了问题,及解决方法。
本段,详细描述解决问题的整个过程。
这一段是说明文中典型的说明程序步骤过程的说明文。
存在着潜在的先后顺序关系。
At first, the virtual assistant wasn't too great.起初,虚拟助手不太理想。
词法:at first ,一般理解是首先,但是实际首先,一般指最初,不完美的状态,暗指后来的变化。
逻辑整理:详细描述过程。
But Goel and his team sourced the online discussion forum to find all 40,000 questions that had ever been asked since the class was launched. 但是,Goel和他的团队查阅了最初的讨论论坛,找到40000个课程开课以来提出的问题。
词法:重点是source用作动词,指的是查找源头的意思,可以不能直接翻译,否则无法将意思表达明白。
另外,launch是启动计算机课程的意思。
句法:主语,谓语,宾语之后,是to do引导的目的状语,to do 后面的名词作宾语,其后又出现了定语从句,定语从句之后,又出现了since引导的简单时间状语从句。
翻译要领:不要简单的单词对译,要结合上下文的语境。
大学英语四六级翻译练习和答案
大学英语四六级翻译练习和答案英语四六级考试是中国广大大学生的必考之一。
而其中最具挑战性的莫过于翻译部分。
翻译的难点在于对英文文章的整体把握能力以及对单词、短语、句子的准确辨析能力。
因此,进行翻译练习至关重要。
针对翻译练习,首先需要积累大量的英文阅读材料。
尤其是在待考四六级之前,要多读英文新闻、文学作品、文化类专题等文章,这有利于提高自己对英文语言的熟悉度,同时也有助于从整体上理解文章所要表达的意思。
一般来说,我们可以通过读完一篇短文、文章后,试着用自己的话语把文章大致讲述一遍,为下一步的翻译做准备。
其次,在进行翻译练习时,需要注重对单词、短语、句子的深度理解和辨析。
如在翻译“Artificial intelligence (AI)”一词时,我们需要明确“intelligence”的含义是“智力,智慧”,而“artificial”的意思则是“人造的,人工的”,因此可以把它翻译成“人工智能”。
在翻译长难句时,我们需要注意语序、主谓宾的搭配以及修饰关系等问题,以确保翻译的准确性和流畅性。
最后,在进行翻译练习时,要注意整体把握文章主题和脉络。
我们可以通过了解文章的题目、第一段开头和结尾等关键信息来对文章主题有一个初步的了解。
而在具体翻译某一段落时,我们也要注意把握上下文,理解文章逻辑,从而更准确地表达作者的意思。
对于四六级翻译题的答案,不应该将其看成死板的固定答案,因为同一篇文章,不同的翻译人员可能会有不同的理解和表达。
因此,我们的答案应该基于对英文原文的整体、深入理解,同时要兼顾文字的流畅和准确性,体现出自己的思考和表达能力。
总之,四六级翻译练习需要大量的阅读积累和深度理解,还需要注重整体把握和语言表达的流畅和准确性,只有不断地练习和提高,才能更好地应对四六级翻译考试的挑战。
四六级长难句
四六级长难句“本期长难句:It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.句的剖析句子主干:It is entirely reasonable to believe that +宾语从句。
成分分析:①scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.为宾语从句;②who know exactly where they are going and how they will get there为定语从句修饰scientists;③where they are going and how they will get there是定语从句中know的宾语从句。
词的讲解entire a. 全部的,整个的reasonable a. 有道理的,合情理的distract v. 分散注意力auditor n. 审计人员句的翻译审查者完全有理由相信,知道自己准备做什么、怎么做的科学家不应该因为必须一只眼盯着收银机,另一只眼盯着显微镜而分散了注意力。
英语四六级长难句分析
The only sour note in all the songs of joy over this phenomenon has come from …….(4)
解释:In all the joy sound,the only criticism was
from ……
Only the best authors-……-can pull that off.(6)
Bookstores hosted pajama parties, hired magicians and served cookies and punch, but nobody needed to lift the spirits of these crowds.(3)
解释:In order to lift the spirits of readers,
解释:Only the best authors can make children
and adults have equal pleasure.
……for-if you are honest-you have, in fact, no idea where childhood ends and maturity begins. It is all endless and all one.(7)
解释:Honestly, you don't know where childhood
ends and maturity begins. There is no clear boundaries.
But considering what we've seen so far, especially in the latest volume, Harry Potter has all the earmarks of a classic.(10)
研英长难句翻译真题词汇详解:(18)
研英长难句翻译真题词汇详解:(18)
长难句:they may teach very well and more than earn their salaries,but most of them make little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment.
重点词汇: more than,reflection
■答案■
1、长难句:他们可以教得更好,而且不仅仅是为了挣薪水,但他们大多数人却很少或没有对需要进行道德判断的人的问题进行独立思考。
分析:本句是一个转折复合句。
第一个分句(they may teach very well and more than earn their salaries)相对简单,第二个分句较难之处是human problems跟了一个定语从句(which involve moral judgment)。
2、 more than意为“超过”,视具体情况也可译为“不只是”。
reflection在句中是“思考,反省”的意思。
independent reflection就是independent thinking的意思。
this was a choice made without sufficient reflection.(做出这一选择并没有经过充分的思考。
)the book contains his reflection on his experiences in .(这本书是他对自己在的经历所作的反思。
)
1
——文章来源网,仅供分享学习参考。
英语四六级长难句分析精讲结构分析
英语四六级长难句分析精讲结构分析1. Many who today hear me somewhere in person , or on television , or those whoread something I've said , will think I went to school far beyond the eighth grade.结构分析:本句的主要结构是 may...or those...will think...。
第一个 who 引导定语从句,修饰 many 。
第二个 who 引导定语从句,修饰those。
I've said 是定语从句,修饰 something。
I went to school far beyond the eighth grade 是宾语从句。
参考翻译:今天,许多当面或在电视上听到我讲话的人,或那些读过我的讲演稿的人会认为我的学历远远不止八年级。
2. My love for the alphabet , which endures , grew out of recitingit , but beforethat , out of seeing the letters on the page.结构分析: which endures 是非限定性定语从句,修饰 love for the alphabet 。
out ofreciting it 和 out of seeing the letters on the page是并列的两个状语,修饰主句的谓语动词 grew。
before that 是介词短语作状语。
it 代替的是alphabet,that 代替的是 reciting it。
参考翻译:我对字母表经久不减的喜爱来自于背诵它,但在那之前,则来自于看书页上的字母。
1. A body at will remain at rest and a body in motian remnins in motian at a constantspeed in a straight line, unless acted upon by an external force. 结构分析:这是一个并列复合句。
大学英语四级考试长难句翻译练习分析解析
大学英语四级考试长难句翻译练习英语句子最常用的方法是通过使用一些关联词,如and、or等,或标点符号如:分号,逗号,破折号等,若干个在语义上有联系或相互照应的单词、词组或子句连在一起组成一种并列或平行结构的长句,以表达一个复杂得多层次含义。
这种句式虽然难度不一定很高,但在复杂长句中还是占了相当大的比例的.Classroom :1. Now,Shaw is exaggerating,but there is something in what he says,and the question is worth following up,for the sake of the light it throws on modern knowledge。
要点:本句是由并列连词but,and引导的并列复合句。
在第三个分句中it throws on modern knowledge是定语从句,修饰名词light,定语从句的引导词that被省略。
“throw light on sth.”的意思是“make sth. clear”。
参考译文:当然萧伯纳是言过其实了,但他所说的也确实有些道理,这一问题值得进一步探讨,因为它会帮助人们看清现代知识的真实情况。
2.It was mostly he who talked and he seemed afraid to stop for fear she’d ask him to leave her by herself.要点:这是一个由and连接的并列复合句。
And前面的句子是强调句,强调的成分是he。
for fear(that)=in order that…should not happen意为“生怕,以免”,to leave her by herself=to leave her alone。
参考译文:大部分时间都是他在讲话。
他似乎害怕停下来,生怕话一停,她就会请他离开。
精选外刊长难句解析
1.The big benefit will not only be in the housing of this enormous and rapidly growing amount of data, but will also be in the ability to run real time data analytics to extract actionable and ongoing knowledge.本句选自2017年12月的六级阅读真题。
文章背景是:随着科技的发展,我们家庭中将出现很多智能家居产品,它们将给我们的生活带来更多便利。
这句话,看似很长,但实际结构却并不复杂,主要是一个并列结构:not only... but also.... 句子主体是这样的:The big benefit will not only be ... , but will also be...这个很大的好处不仅在于... , 也在于...这里的“好处”,结合上下文,指的是“智能生活的好处”。
明白主体结构之后,我们再来看一下原文The big benefitwill not only bein the housing(of this enormous and rapidly growing amount of data,)but will also bein the ability(to run real time data analytics to extract actionable and ongoing knowledge.)首先,我们不要看括号里面的内容,因为括号里面的都是修饰成分,也就是一棵树的枝枝叶叶,我们先把它们砍去。
剩下的是:The big benefit will not only be in the housing, but will also be in the ability. 智能生活的好处不仅在于住房,也在于某个能力。
(全)大学英语四级真题,阅读理解长难句解析+翻译
大学英语四级真题,阅读理解长难句解析+翻译大学英语四级真题,阅读理解长难句,逐句解析。
Professor Ashok Goel of Georgia Tech developed an artificially intelligent teaching assistant to help handle the enormous number of student questions in the online class, Knowledge Based Artificial Intelligence.乔治亚理工大学的Ashok Goel教授研发人工智能助教,以回答网课Knowledge Based Artificial Intelligence上学生大量的问题。
大学英语四级长难句解析本句词法:help后出现了省略to的动词原形。
句法:本句只有主语,谓语,宾语,但是to help 后出现了动宾结构作宾语,其后,又有状语,故而将句子长度增加。
语义提取:注意,课程名称不必重新占用句子成分。
逻辑推理:本句位于文章之首,并非观点,而是描述事实,所以本文题材可以确定是说明文。
四级中说明文一般与解决问题相结合,提出问题,解决方法,是这类题目的重点。
本句,作用是交代背景。
This online course is a core requirement of Georgia Tech's online Master of Science in Computer Science program.在计算机科学课程中,这个网课是在线理科研究生的核心必修课。
2019年12月大学四级真题本句词法:of前面是名词,后面也是名词,整个是一个成分,虽然距离很长,但是作用简单。
句法:本句是简单句,只有主语谓语宾语。
语义提取:汉语状语前置。
逻辑推理:交代背景细节。
说明此课程的重要性。
Professor Goel already had 8 teaching assistants, but that wasn't enough to deal with the overwhelming number of questions from students. Goel教授已经有8个助教,但是不足以回复学生提出的大量问题。
(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译
大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译Schools are not just a microcosm (缩影)of society: they mediate it too. 译文:学校不仅仅是社会的浓缩,它能反映最真实的现实。
词法:mediate,动词有表达,传递的意思。
此处的意思,要结合文章的主旨来理解。
逻辑推理:本句是引出文章主要内容的作用。
真实目的是通过学习表现社会贫富差距。
概括力极强的句子,在英语中要寻找真实的具体意义,见下句。
The best seek to alleviate the external pressures on their pupils while equipping them better to understand and handle the world outside-- at once sheltering them and broadening their horizons.译文:一流大学既想减少(外部)社会带给学生的压力,又想让学生深刻得了解社会,深入得接触社会——两全其美:不让学生经历风雨又想丰富他们的见识。
大学英语六级真题翻译理解要点:破折号的出现,说明本句话前后意思一致。
while即表示同时,又表示转折。
即不想社会干扰学生,又想学生多接触社会,这是一处矛盾。
所以,at once 此处表述一个时间做两件事。
这里学校既想···又想···,正是下文提及的两处ideals。
This is ambitious in any circumstances and in a divided and unequal society the two ideals can clash outright(直接地).译文:这种完美的理想太难实现,而且在不和谐,贫富差距大的社会,会导致尖锐的矛盾。
大学英语六级真题长难句解析翻译要点:ambitious,这里是耗时,耗力,难以实现的意思。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
洛基英语,中国在线英语教育领导品牌
1. But it’s easy to kill creativity by giving rewards for poor performance or creating too much anticipation for rewards.
2. The fridge’s effect upon the environment has been evident, while its contribution to human happiness has been insignificant.
3. It may then take us a long time to render it intelligent by loading in the right software or by altering the architecture but that too will happen.
4. As the intelligence of robots increase to match that of humans and as their cost declines through economies of scale we may use them to expand our frontiers.
5. Further ahead, by a combination of the great wealth this new age will bring and the technology it will provide, the construction of a vast, man-created world in space, home to thousands or millions of people, will be within our power.
6. Later, people tried to lift a building off its foundation, and insert rubber and steel between the building and its foundation to reduce the impact of ground vibrations.
7. If they are not sincere and do not practise what they preach, their children may grow confused and emotionally insecure when they grow old enough to think for themselves, and realize they have been to some extent fooled.
8. For all these reasons, reading newspapers efficiently, which means getting what you want from them without missing things you need but without wasting time, demands skill and self-awareness as you modify and apply the techniques of reading.
9. “In Japan, a most competitive society with stronger discipline than ours.”Says Isaac Stern. “children are ready to test their limits every day in many fields, including music.”
10. What does the phrase ‘learning to use a computer’mean? It sounds like ‘learning to drive a car’; that is , it sounds as if there is some set of definite skills that, once acquired, enable one to use a computer.
1、但是如果对绩效差的业绩也进行奖励或者让人们对奖励有太多的预期,是很容易抹杀创造性的。
2、冰箱对环境的影响是显而易见的,而它对促进人们幸福的贡献却是微不足道的。
3、装载正确的软件来使它智能化可能要花费我们很长的时间,或者也可以改变它的结构,但同样的情况也会发生。
4、由于机器人的智能增长到了人脑的程度,加上通过规模经济降低了生产成本,我们可以使用它们来拓展前沿。
5、在将来,通过新一代人创造的财富和科技,建设一座可以容纳千百万人的人造大型太空站也是可以的。
6、后来,人们试着把建筑物从其基地上撑起来,在建筑物和地基间灌入橡胶和钢铁以减少地表震动的影响。
7、如果他们对于自己吹捧的东西不认真对待也不去执行的话,他们的孩子将在糊里糊涂中长大,并且当他们对自己进行一些思考的时候,他们会在情感上有不安全感并认为他们遭受了某种程度的欺骗。
8、因为所有这些原因,要进行有效读报的话,既要得到你需要的信息又不浪费时间,需要选择和应用良好的阅读技能和自我了解。
9、“在日本,是一个比我们更有纪律性和竞争性的社会。
”Isaac Stern说。
“孩子们每天都准备在各个领域内冲刺极限,包括音乐。
”
10、“学习使用计算机”这个短语是什么意思呢?听起来像是“学习驾驶汽车”也就是说,好象里面有一套确定的技能,一旦获得,就会使用计算机了。
“成千上万人疯狂下载。
更多价值连城的绝密英语学习资料,
洛基内部秘密英语,技巧,策略
请在网上申请报名”。