《离骚》 解词注释

合集下载

离骚全文注释详解

离骚全文注释详解

离骚全文注释详解《离骚》是屈原的一首长诗,表达了他遭谗被害的苦闷与矛盾,斥责了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非,表现了诗人坚持“美政”理想,抨击黑暗现实,不与邪恶势力同流合污的斗争精神和至死不渝的爱国热情。

以下是《离骚》的部分原文和注释:原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!注释:1. 高阳:古代的帝王颛顼,他的子孙很多,屈原是颛顼的子孙。

2. 苗裔:后代子孙。

3. 朕:我。

4. 皇考:对已故父亲的尊称。

5. 摄提:岁星名,即摄提格,指寅年寅月。

孟陬:农历正月。

6. 肇:开始。

锡:赐予。

嘉名:好名字。

7. 正则:公正而有法则。

灵均:美好而匀称。

8. 纷:形容词作动词用,丰富多彩。

内美:内在的美质。

修能:良好的才能和技能。

9. 扈:披。

江离、辟芷、秋兰:都是香草名。

纫:联缀。

佩:佩戴在身上的饰物。

10. 汨:楚地方言,水流疾速的样子。

与:等待。

不及:追赶不上。

11. 搴阰:采摘地面上的植物。

木兰、宿莽:也是香草名。

宿莽还有毒可以杀人,所以屈原说“夕揽洲之宿莽”。

12. 日月:光阴。

忽:迅速的样子。

不淹:停留不长。

代序:更迭轮换。

13. 惟:思虑,想到。

草木之零落:草木凋零败落。

美人之迟暮:“美人”指有德行有才能的人,“迟暮”指年老,“美人之迟暮”指有德行有才能的人到了晚年。

14. 抚壮:趁壮年时。

弃秽:丢掉污秽的东西。

“何不改乎此度”:何不改变这种态度呢?改:改变态度就是加强修养,“改乎此度”就是加强修养使自己的行为更加端正。

15. 骐骥:骏马,“乘骐骥以驰骋”比喻趁年轻有才能的时候积极进取,“来吾道夫先路”是说让我来做你的引路人吧!以上是《离骚》的部分原文和注释,如需获取全文的注释详解,建议查阅相关文献或咨询语文老师获取更专业的解读。

《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析

《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析

《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。

出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌)。

战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。

公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。

忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。

他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

正文:离骚先秦:屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(惟通:唯) 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

屈原《离骚》完整版(原文、译文、赏析)

屈原《离骚》完整版(原文、译文、赏析)

屈原《离骚》完整版(原文、译文、赏析)《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。

作品倾诉了对楚国命运和人民生活的关心。

作品中大量的比喻和丰富的想象,表现出积极浪漫主义精神,并开创了中国文学上的“骚”体诗歌形式,对后世有深远影响。

全文黑体字为原文,普通字体为译文。

离骚先秦:屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

离骚注释及翻译

离骚注释及翻译

离骚注释及翻译
离骚
离骚是屈原的一篇诗歌,一种传统的中国诗体。

它的历史追溯到80—90年代汉代,当时诗人屈原用离骚来形容他面临着无法解决的诸多决定。

它是一首比喻性的诗歌,其中的许多句子被用来比喻真实的情况。

离骚的歌词多以抒情的方式来表达一个人的绝望,对生长处境的悲叹。

离骚注释
1.汉初《离骚》:汉初是汉代朝政活动的期间,本节名为“离骚”,意为屈原所作的一篇诗歌。

2.无适当之处:此句可以理解为“没有适当的处境”,意思是屈原面临着无法解决的诸多决定。

3.眷无思:意为想不出解决办法,表达屈原面对无法解决的窘境而无聊寂寞无助的心境。

4.风急雨骤:此句的字面意思是风急雨陡,比喻屈原所面临的苦难极其严峻。

5.吴邑无解:吴邑都指的是屈原所出生的地方,这句话的意思是屈原所处的环境毫无改变的可能性。

翻译
《离骚》是屈原的一首诗歌,诞生于汉代80-90年间。

这首诗歌是比喻性的,用许多句子来比喻真实的情况。

在这首诗中,屈原表达了他对生存困境的悲叹,完全没有适当的处境,无法想出解决办法,
景况极其严峻,也没有可能改变现状。

屈原《离骚》(文白对照+注释)

屈原《离骚》(文白对照+注释)

屈原《离骚》(文白对照+注释)【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

(我是古帝高阳氏的远末子孙啊,)(伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

)摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

(当太岁在寅的寅年寅月,)(就在庚寅那一天我出生降临。

)皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:(我的父亲仔细揣度我的生辰啊,)(通过占卜才赐给我相应的美名。

)名余曰正则兮,字余曰灵均。

(给我起名叫正则啊,)(给我取字叫灵均。

)纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

(我既有许多内在的美质啊,)(同时又有优秀的才能。

)扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

(我身披幽香的江离白芷啊,)(又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。

)汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

(时光流逝我唯恐赶不上啊,)(岁月不等人啊令人担心。

)朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

(早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,)(黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。

)日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

(时光一刻也不停留啊,)(春去秋来四季往复交替更新。

)惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(想起那草木在秋风中飘落凋零啊,)(自己也要老了的忧虑凄然而生。

)不抚壮而弃秽兮,何不改此度?(如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,)(为什么还不改变自己爱美的本性?)乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!(乘上骏马放开四蹄奔驰啊,)(来,我甘愿做开路先锋。

)【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。

传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

②朕:我。

先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。

古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。

当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。

庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。

⑤皇:指皇考。

览:观察,端相。

揆:估量、测度。

初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

高一屈原离骚原文注释内容

高一屈原离骚原文注释内容

高一屈原离骚原文注释内容注释高阳:颛顼之号。

苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。

裔,衣服的末边。

此苗裔连用,喻指子孙后代。

朕:我。

皇考:对亡父的尊称。

摄提:太岁在寅时为摄提格。

此指寅年。

贞:正。

孟:开始。

陬(zōu):正月。

庚寅(gēng yín):指庚寅之日。

古以干支相配来纪日。

降:降生。

揆(kuí):推理揣度。

肇(zhào):开始。

锡(cì):通“赐”。

名:命名。

字:表字,这里活用作动词,起个表字。

内美:内在的美好品质。

重(chóng):再。

扈(hù):楚方言,披挂。

江离芷:均为香草名。

纫(rèn):草有茎叶可做绳索。

秋兰:香草名。

即泽兰,秋季开花。

汩(gǔ):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。

不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

搴(qiān):拔取。

揽(lǎn):采摘。

宿莽:草名,经冬不死。

忽:迅速的样子。

代序:指不断更迭。

惟:思虑。

迟暮:衰老。

抚:趁。

此度:指现行的政治法度。

骐骥(qí jì):骏马。

道:通“导”,引导。

三后:夏禹商汤周文王。

固:本来。

申椒菌桂:均为香木名。

蕙(huì)茝(chǎi):均为香草名。

耿介:光明正大。

遵道:遵循正道。

猖披:猖狂。

捷径:邪道。

偷乐:苟且享乐。

幽昧(mèi):黑暗。

殃(yāng):灾祸。

败绩:喻指君国的倾危。

踵武:足迹,即脚印。

荃(quán):香草名,喻楚怀王。

齌(jì)怒:暴怒。

謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠贞直言的样子。

九天:古人认为天有九重,故言。

正:通“证”。

期:约定。

羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

成言:诚信之言。

既:本来。

数化:多次变化。

滋:栽种。

树:种植。

亩(mǔ):二百四十步为亩。

畦(qí):五十亩为畦。

留夷揭车:均为香草名。

冀(jì):希望。

峻:长。

刈(yì):收获。

陆龟蒙离骚译文及注释

陆龟蒙离骚译文及注释

陆龟蒙离骚译文及注释
陆龟蒙是中国南北朝时期的诗人,他的作品以文采飞扬著称,其中《离骚》是他模仿屈原的同名作品创作的一首长诗。

这首诗采用了富有哲理的象征手法,通过抒发作者的情感和理想,表达了他对现实的不满和对理想世界的向往。

由于《离骚》是一首文言文诗,其现代译文和注释通常是学术研究的一部分。

在这里,我可以为您提供一个简化版的《离骚》的译文和基本注释:
【原文摘录】
“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。


“余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。


“既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。


【现代译文】
我长叹一声,掩面流泪,哀叹人民生活的艰难困苦。

我虽然喜欢修饰自己,但也曾早晚谏诤君王。

不仅给我换上了香蕙织成的绳索,还用茞草重新绑缚我。

【注释】
1. “长太息以掩涕兮”:长叹一声并掩面流泪,表达了诗人对时世的不满和对民众疾苦的同情。

2. “哀民生之多艰”:哀叹人民生活的艰难,反映了诗人的仁心和对民众的关怀。

3. “余虽好修姱以鞿羁兮”:诗人自述虽有修饰自己的欲望,但也尽到了谏诤的职责。

4. “謇朝谇而夕替”:“謇谇”和“谇谇”都是诚恳谏诤的意思,表明诗人忠诚为国家劝谏。

5. “既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞”:用香蕙和茞草比喻困境和压迫,表达了诗人对个人命运的无奈。

陆龟蒙的《离骚》以其深邃的意蕴和华丽的辞藻而著称,是研究中国古典诗歌的一个重要作品。

然而,由于其文言文的特点和复杂的象征手法,理解和翻译这首诗需要相当的文学背景和专业知识。

因此,上述译文和注释只能提供一个基本的理解,更深入的研究建议参考专业的文学评论和学术著作。

《离骚》注释

《离骚》注释

《离骚》注释《离骚》注释(1)高阳:楚之远祖,即祝融吴回。

苗裔:远末子孙。

(2)朕:我。

皇考:在位的皇帝对先皇的称呼。

伯庸:屈氏始封君,西周末年楚君熊渠的长子,被封为句王,在甲水边上。

屈氏即甲氏。

(3)摄提:摄提格的省称。

木星(岁星)绕日一周约十二年,以十二地支来表示,寅年名摄提格。

贞:正当。

孟(zou1邹):夏历正月。

(4)皇:皇考。

览:观察。

:揣测。

(5)肇(zhao4兆):借作"兆",卦兆。

锡:赐。

(5+)屈原名平,字原。

"正则"是阐明名平之义,言其公正而有法则,合乎天道;高平的地叫做原,"灵均",是字原之义,言其灵善而均调。

(6)纷:盛多的状。

(7)重(chong2虫):加。

:同"修",美好。

能(nài):通"耐"。

(8)扈:披。

江离:即江蓠,一种香草。

辟:系结,为""字之借。

芷:白芷,一种香草。

(9)(yu4玉):水流急的样子,这里形容流逝的时光。

(10)与:等待。

(11)(qian1千):摘。

(pi2皮):山坡。

(12)揽:采。

宿莽:一种可以杀虫的植物,叶含香气。

楚人名草曰"莽",此草终冬不死,故名。

即今水莽草。

(13)淹:停留。

第一段。

通过自叙的笔法,提出了积极用世的人生观:首先追溯世系,表明自己是楚国宗室之臣;详纪生年和名、字的由来,强调禀赋的纯美。

这和爱国主义思想结合起来,就成为屈原生命中进步的动力。

奠定了他那种坚强不屈的战斗性格的基础。

接着叙述他对待生活的态度。

由于热爱生活,所以特别感到时间的易逝,生命的短暂;因而孜孜不倦地培养品德,锻炼才能,来充实自己的生活。

而这一切。

都是为了一个远大的理想,明确的目标,在楚国政治改革中,贡献出自己一份力量。

(14)三后:即楚三王。

西周末年楚君熊渠封其三子为王:长子庸为句王,为屈氏之祖;仲子红为王,为楚王族;少子执疵为越章王。

《离骚》全文(带注释和译文)

《离骚》全文(带注释和译文)

《离骚》全文(带注释和译文)先秦·屈原离骚是一首“屈原的政治生涯传记”诗。

以浪漫抒情的形式来叙事是其主要的风格。

赋、比、兴三种修辞手法灵活穿插转换是其语言运用上的最大特点。

表达了要使楚国强大就必须推行美政的治国思想。

表达了推行美政失败被贬后的不满不悔情绪及继续推行美政的坚定信念。

表达了无机会再行美政则宁死不叛楚王的忠诚。

全诗中心:推行美政。

叙述文路:努力准备、失败悲愤、反思不悔;再试遇挫、徘徊无望、他投不忍、以死明志。

全诗结构:分五章共14个完整意段。

前两章共包含7个完整意段为上半部;后三章也共包含7个完整意段为下半部。

为了便于记忆把握,也可把全诗分为十个相连贯的独立故事:上半部五个,《屈原引路》、《屈原被屈》、《屈原不屈》、《屈原被怨》、《屈原说理》;下半部五个,《屈原叩天》、《屈原求女》、《屈原问卜》、《屈原请神》、《屈原他投》。

第一章《被贬》53行;《屈原引路》(1)出身、志向、努力。

1至8共8行;(2)推行美政的必要性。

9至18共10行;《屈原被屈》(3)改法失败经过及原因。

19至35共17行;(4)评价改法情况和表达对失败的看法与对改法的态度。

36至53共18行。

第二章《反思》38行:《屈原不屈》(5)失败后自我反思。

54至65共12行;《屈原被怨》(6)对屈原被贬一事,亲人埋怨(引出后面的借史反思)。

66至71共6行;《屈原说理》(7)评理及激奋抒情。

72至91共20行。

第三章《再试》38行:《屈原叩天》(8)上叩天门(直接找楚王)。

92至107共16行;《屈原求女》(9)下求美女(走后宫路线)。

108至119共22行。

第四章《徘徊》38行;《屈原问卜》(10)问卜及考虑。

130至140共11行;《屈原请神》(11)求神。

141至151共11行;(12)认真考虑神灵的指引及下决心他投。

152至167共16行。

第五章《他投》21行:《屈原他投》(13)远去西方投西皇。

168至185共18行;(14)全诗总结,是全诗的中心所在。

屈原《离骚》注音与解读

屈原《离骚》注音与解读

屈原《离骚》注⾳与解读《离骚》是著名诗⼈屈原的代表作,是中国古代诗歌史上⼀⾸最长的政治抒情诗。

诗⼈从⾃叙⾝世、品德、理想写起,抒发了⾃⼰遭谗⾔被害的苦闷与⽭盾⼼情,揭露了楚王昏庸、群⼩猖獗与朝政⽇⾮的政治现实,表现了诗⼈坚持“美政” 理想、不附和邪恶势⼒的⾃爱精神及对楚国⾄死不渝的忠诚。

屈 原 引 路(1)出⾝、志向、努⼒帝⾼阳之苗裔兮,朕皇考⽈伯庸。

颛顼啊,我是你的远代⼦孙,伯庸——是我先祖的光辉⼤名。

摄提贞于孟陬zōu兮,惟庚寅吾以降hóng。

岁星在寅的那⼀年的正⽉庚寅,我从天上翩然降临。

皇览揆kuí余初度兮,肇锡cì余以嘉名:尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时⾠和啼声,通过占⼘赐给了我相应的美名。

名余⽈正则兮,字余⽈灵均。

给我取的⼤名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。

纷吾既有此内美兮,⼜重chóng之以修能tài。

上天既赋予我这么多内在的美质啊,⼜加之以我注意修养⾃⼰的品性。

扈hù江离与辟pì芷zhǐ兮,纫秋兰以为佩。

我披着喷吐幽⾹的江离和⽩芷啊;⼜联缀起秋兰作为⾃⼰的佩⼱。

汩yú余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁⽉来塑造我美好的⼼灵。

朝搴qiān阰pí之⽊兰兮,⼣揽洲之宿莽。

清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的⽊兰,傍晚,我背着⼣阳在洲畔采摘宿莽来润德润⾝。

(2)推⾏美政的必要性⽇⽉忽其不淹兮,春与秋其代序。

太阳与⽉亮互相交迭,未尝稍停,新春与⾦秋相互交替,永⽆⽌境。

惟草⽊之零落兮,恐美⼈之迟暮。

想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美⼈啊,您头上也添上丝丝霜鬓!不抚壮⽽弃秽兮,何不改乎此度?为什么,为什么你不任⽤风华正茂的贤者,废弃污七⼋糟的⼩⼈?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?乘骐qí骥jì以驰骋chěng兮,来吾道dǎo夫先路。

驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。

离骚注释翻译

离骚注释翻译
违背准绳随意歪曲,竞相把取悦于人作为法度
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也
忳:tún,忧闷。郁邑:通“忧悒”。侘傺:失意的样子。穷困:走投无路。乎:于,在。
我烦闷忧愁失意啊,只有我在此时走投无路
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也
宁:宁可。溘:突然,忽然。溘:突然,忽然。流亡:死后尸体随水漂流,即死无葬身之地。为:做。此:指前面众女的“追曲”“周容”。态:丑态。
宁愿突然死去无藏身之地,我不能做出“追曲”“周容”的丑态
鸷鸟之不群兮,自前世而固然
鸷:鹰、雕等凶猛的鸟。鸟:燕雀等凡鸟。群:合群。前世:古代。而:就。固:本来。然:这样。
雄鹰和燕雀不会同群,自古以来就是这样
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安
何:怎么。圜:同“圆”。周:合。孰:哪。相安:相处平安,没有矛盾。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离
高:使…高,加高。岌岌:高耸的样子。长:使…长,加长。佩:佩带。陆离:修长的样子。
把我的帽子加得高高的,把的佩带加得长长的
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏
芳:芳香。泽:光泽。唯:唯独。昭:明亮。犹:还。亏:损失,丧失,缺损。
我的芳香与光泽杂糅在一起,唯独我光明的品质还没有缺损
坚持清白而死于忠直,本是前代圣贤所看重的
悔相(xiàng)道之不察兮,延佇乎吾将反
悔:悔恨。相:择,看。察:明察。延佇:久留,久立。返:同“返”。
悔恨当初选择道路没有明察,长久站立怅望想要返回过去
回朕车以复路兮,及行迷之未远
回:回转。朕:我,秦统一前,不论尊卑,皆自称朕。复:复返。及:趁着。行迷:行于迷,在迷途上行走。
民:人。独:只。修:善,美。常:常规。
人生各有各的乐趣,我只把爱好美善做为常规
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩

人教版语文必修二离骚注释

人教版语文必修二离骚注释

《离骚》太息:叹气。

②民:人。

民生:即人生,作者自谓。

③好:喜欢。

一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。

④谇(suì):谏。

⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。

⑥申:加上。

⑦九死:极言其后果严重。

⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

⑨民心:人心。

⑩蛾眉:喻指美好的品德。

⑪谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。

⑫规矩:木匠使用的工具。

规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。

⑬绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

⑭竞:争相。

周容:苟合取容。

度:法则。

⑮忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

⑯溘死:忽然死去。

⑰鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。

⑱圜:同“圆”。

⑲攘诟:遭到耻辱。

⑳伏:通“服”,保持。

⑴相:看;观察。

⑵延伫:长久站立。

⑶皋:水边之地。

兰皋:生有兰草的水边之地。

⑷椒丘:长有椒树的山丘。

⑸进:指仕进。

⑹初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。

⑺芰(jì):菱叶。

⑻集:聚集。

芙蓉:荷花。

⑼已:罢了;算了。

⑽信芳:真正芳洁。

⑾岌岌:高耸的样子。

⑿陆离:长长的样子。

⒀杂糅:掺杂集合。

⒁昭质:光明纯洁的品质。

⒂游目:纵目眺望。

⒃四荒:四方极远之地。

⒄缤纷:非常美好的样子。

⒅弥章:更加显著。

章:同“彰”,显著。

⒆体解:肢解,犹言粉身碎骨。

⒇惩:悔戒。

《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析

《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析

《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。

出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌)。

战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。

公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。

忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。

他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

正文:离骚先秦:屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(惟通:唯) 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

屈原离骚全文及翻译

屈原离骚全文及翻译

屈原离骚全文及翻译屈原离骚全文及翻译《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。

“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。

”接下来小编为你带来屈原离骚全文及翻译,希望对你有帮助。

【离骚原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。

传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

②朕:吾。

先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。

古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。

当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。

庚寅:古人以干支纪日,是指正月里的一个寅日。

⑤皇:是指皇考。

览:观察,端相。

揆:估量、测度。

初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。

屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

⑧字:用作动词,即起个表字。

⑨内美:是指先天具有的高贵品质。

⑩修能:杰出的才能,这里是指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

汩:水流迅速的样子,用来比喻时间过得很快。

与:等待。

“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。

朝、夕是互文,言自修不息。

日月:是指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

【翻译】吾是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是吾已故去的尊敬的父亲。

文言文离骚注释翻译

文言文离骚注释翻译

原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

注释:1. 帝高阳:指黄帝,传说中中华民族的始祖。

2. 苗裔:后代。

3. 朕皇考:我的父亲。

4. 伯庸:屈原的父亲的名字。

5. 摄提:指日、月、五星运行到某个位置。

6. 贞:正。

7. 孟陬:指农历正月。

8. 庚寅:指干支纪年中的庚寅年。

9. 降:出生。

翻译:我是黄帝的后代,我的父亲名叫伯庸。

在庚寅年,日、月、五星正运行于孟陬,我在这时降生。

原文:皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

注释:1. 皇览:指天帝的审视。

2. 揆:度量,考察。

3. 初度:指出生。

4. 肇锡:赐予。

5. 嘉名:美好的名字。

6. 正则:正直的人。

7. 灵均:公正的人。

翻译:天帝审视我的出生,赐予我美好的名字。

命名为正则,字为灵均。

原文:纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

注释:1. 纷:繁多。

2. 内美:内在的美德。

3. 重:加重。

4. 修能:美好的才能。

5. 扈:披挂。

6. 江离:一种香草。

7. 辟芷:一种香草。

8. 纫:编织。

9. 秋兰:一种香草。

翻译:我既有这些内在的美德,又具备美好的才能。

披挂着江离和辟芷,编织秋兰作为佩饰。

原文:汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

注释:1. 汩:匆忙。

2. 及:到达。

3. 年岁:岁月。

4. 与:等待。

5. 搴:采摘。

6. 阰:山。

7. 木兰:一种香草。

8. 洲:水中的陆地。

9. 宿莽:一种香草。

翻译:我匆忙地想要到达某个地方,担心岁月不再等待我。

早晨采摘山中的木兰,傍晚摘取水中的宿莽。

以上仅为《离骚》部分内容的注释和翻译,整首诗内容丰富,意境深远,值得细细品味。

离骚原文全文译文及注释

离骚原文全文译文及注释

离骚原文全文译文及注释《离骚》是屈原的代表作之一,是中国古代文学史上的一座丰碑,属于楚辞的一部分。

它以丰富的想象、深奥的哲理、华丽的辞藻和独特的艺术手法,展现了作者的高尚情操和忧国忧民的情怀。

以下是《离骚》的部分原文、译文和注释。

原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!译文:我是帝高阳的后代,我的父亲叫做伯庸。

在孟春月初,我得到了命运的指示,就在庚寅那天降临人间。

父亲审视我的初次诞辰,赐予我美好的名字:给我取名为正则,字为灵均。

我已经拥有这些内在的美德,又加上修养的能力。

我戴着江离和白芷,把秋兰编织成饰佩。

我担心岁月不肯等待我,恐怕它会把我抛在后面。

早晨我采集木兰花,晚上则在沙洲过夜。

太阳和月亮迅速地交替,春天和秋天不断地更迭。

只有草木不断地枯萎,我担心美人的衰老。

为什么不抓住青春的时机,却要放弃污秽之地呢?骑上快马自由奔驰,我来开创新的道路!注释:帝高阳:传说中的神话人物,楚国的始祖。

苗裔:后代子孙。

朕:我。

皇考:指已故的父亲。

伯庸:屈原的父亲名字。

摄提贞:指孟春正月。

惟庚寅:即庚寅年。

揆:推测、审视。

嘉名:美好的名字。

正则、灵均:屈原的名字和字。

纷吾:我。

内美:内在的美德。

修能:修养的能力。

扈:携带。

江离:香草名。

辟芷:白芷,香草名。

纫:编织。

汩余:我。

不及:赶不上。

搴阰:采集木兰花。

揽洲:在沙洲过夜。

忽:迅速。

淹:停留。

美人:比喻理想中的美好事物。

迟暮:衰老。

抚:抓紧。

壮:青春年华。

秽:污秽之地,比喻乱世。

道:引导。

先路:新的道路。

《离骚》共有近2500字,分为两大部分,第一部分是作者自述家世、天赋及理想,表达了其对美好德行的追求;第二部分则通过幻想和现实交替的手法,抒发了作者对国家命运的忧虑和个人政治理想的破灭。

《离骚》原文及翻译注释

《离骚》原文及翻译注释

《离骚》原文及翻译注释《离骚》原文及翻译解释“路漫漫其修远兮”表达了屈原“趁天未全黑探路前行”的乐观求进心态。

《离骚》的原文你会背了吗?下面我给大家带来《离骚》原文及翻译,期望大家宠爱!离骚(节选)长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭法规而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而当然。

何方圆之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

译文我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道布满了艰辛。

我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芳香的白芷花来代替。

这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不愿洞察我的胸臆。

你四周的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人原来就擅长投机取巧,方圆和法规他们可以全部抛弃。

追随着邪曲,违反了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我郁闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

屈原《离骚》注释及译文

屈原《离骚》注释及译文

屈原《离骚》注释及译文屈原《离骚》注释及译文战国屈原《离骚》长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷。

亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。

众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

注释:鞿羁:马缰绳和马笼头。

在此借喻为约束之意。

谇(sui 4):进谏。

替:废。

蕙纕(xiang 1):装有蕙草的香囊。

申:加上。

浩荡:水盛大之意。

在此喻楚怀王糊涂的厉害。

众女:比喻在楚怀王身边向屈原进谗言的小人。

偭(mian 3):背弃。

错:同“措”,措置,处分。

绳墨:木工用以取直线的工具。

在此指法度。

周容:以苟合取容于人。

忳(tun 4):烦闷。

郁邑:滞结了忧念。

侘傺(chachi 44):抑抑不得志的样子。

溘(ke 4):忽然。

流亡:顺水而逝。

鸷(zhi 4)鸟:一种刚烈而不合群的鸟。

为屈原自喻。

方圜:同“圆”。

周:周全配合。

尤:责备。

攘:取。

诟:辱。

伏:同“服”,保持。

死直:因正直而死。

译文1:深深地叹息著擦拭眼泪啊,我哀伤自己活得是如此艰难。

我只因为热爱美德并以之约束自己啊,却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。

这既是因为我以蕙草为佩饰啊,又加上我采了白芷精心编连。

只要是我衷心喜爱的事啊,纵然为它死上多次也不后悔半点。

恨只恨君王你太放荡啊,始终不能体察贱妾的衷肠。

众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,造谣诬蔑我善於*乱。

世俗的人本会投机取巧啊,违背了规矩把措施改变。

背弃正道而追求邪曲啊,争著苟合求容反以为符合常规。

烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,独有我在此时遭受穷困命运多舛。

宁肯即刻死亡魂离魄散啊,我也不能把小人的丑态来现!雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,自古以来就是这样。

离骚原文及注释

离骚原文及注释

离骚原文及注释离骚原文及注释294、申:申地之。

295、巫咸:古神巫。

296、夕降:傍晚从天而降。

297、怀:馈。

298、百神:指天上的众神。

299、并迎:一起来迎接。

300、皇:皇天。

301、吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

302、(yuē):度。

303、合:志同道合的人。

304、挚(zhì):伊尹名。

305、咎(jiù yáo):夏之臣。

306、苟:如果。

307、用:凭借。

308、操:持,拿。

309、用:重用。

310、吕望:指吕尚。

311、举:举用。

312、宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。

313、该:周详。

314、晏:晚。

315、未央:未尽。

316、(tí jué):鸟名,即伯劳。

一说杜鹃。

317、为之:因此。

318、偃(yǎn jiǎn):盛多美丽的样子。

319、(ài):遮蔽。

320、谅:信。

322、变易:变化。

323、茅:比喻已经蜕化变质的谗之人。

324、直:竟然。

325、他故:其他的理由。

326、害:弊端。

327、无实:不结果实。

328、委:丢弃。

329、得:能够。

330、(jiāo):楚大夫子。

331、(shā):茱。

332、干进:求进。

333、务入:钻营。

334、(zhī):散发。

335、揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

336、兹佩:喻指屈原的内美与追求。

337、历兹:到如今这一地步。

338、芳菲菲:指香气浓郁。

339、(mèi):消失。

340、和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情341、自娱:自乐。

342、聊:姑且。

343、求女:寻求志同道合的人。

344、方:正。

345、上下:到处。

346、吉占:指两美必合而言。

347、历:选择。

348、羞:通“馐”,指美食。

349、琼(mí):玉屑。

350、飞龙:长翅膀的龙。

352、离心:不同的去向。

353、远逝:远去。

354、(zhān):楚地方言,转向。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

二〇一四年十月三日
1
15.《离骚》
1. 离:通“罹”,遭受,遭遇
2. 骚:忧愁
3. 皇考:已故的父亲
4. 贞:正好,正巧
5. 孟诹的孟:开始,开端
6. 惟:句首语气词
7. 降(jiàng ):降生,出生
8. 览:观察
9. 揆:估量 10. 初度:出生时的气度 11. 肇:开始 12. 锡(cì):通“赐”,赐给 13. 嘉名:美好的名字(n.) ·[“肇赐予以嘉名”为状语后置句] 14. 名余曰正则兮的名:动词,取名 15. 字余曰灵均的字:动词,取表字 16. 纷:繁盛的样子 17. 内美:内在的美好品质 18. 重(zhòng ):加上 19. 修能:优秀的才能 ·[“又重之以修能”为状语后置句] 20. 扈:披 21. 辟:通“僻” 22. 纫:连结 23. 以为:以之为,把……作为 24. 汩(yù):水流的很快的样子,这里用以比喻时间过得很快 25. 不吾与的与:等待 ·[“不吾与”,即“不与吾”,宾语前置句] 26. 搴(qi ān ):摘取 27. 阰:土坡 28. 揽:采摘 29. 忽:迅速 30. 淹:久留 31. 代序:替代更换时序 32. 惟草木之零落兮的惟:想
33. 美人:代指有才德和有作为的人,一说指楚怀王 34. 抚壮:把握壮年 35. 弃秽:抛弃污秽的东西 36. 度:法度,一说是态度
37. 骐骥:比喻贤臣
38. 道:通“导”,引导 39. 先路:做前驱带路 40. 昔三后之纯粹兮的后:君王 41. 纯粹:没有杂质,比喻品德纯正,完美 42. 固:确实 43. 众芳:比喻群贤 44. 杂:杂聚 45. 申椒:与“菌桂”都是香木之名,这里用以比喻贤良之臣。

46. 耿介:光明正大 47. 遵道:遵循正道 48. 得路:找到治国的正确道路 49. 猖披:猖狂放肆 50. 捷径:歪路。

径:小路 51. 窘步:难以举步。

窘:困迫 52. 党人:指当时结党营私的楚国腐朽贵族集团 53. 偷乐:苟安享乐 54. 路幽昧:这里比喻国家前途黑暗 55. 惮殃:害怕灾祸 56. 皇舆:这里指国家 57. 败绩:原指作战大败,战车反倒。

这里指国家倾覆 58. 踵武:足迹 59. 荃:香草名,比喻国君 60. 齌(jì)怒:盛怒,暴怒 61. 謇謇:正直敢言的样子 62. 正:通“证”,作证 63. 灵修:指楚王。

灵,聪明。

修,俊美。

“灵修”本是妻子对丈夫的美称,诗中用作臣对君的美称 64. 成言:定言,约定的话 65. 悔遁:反悔变心 66. 他:别的 67. 数化:屡次变化
*之的用法(取独、的) 1.必须在主谓之间 2.取消独立性是为了使句子成为另一个句子的某个成分。

相关文档
最新文档