《英语写作与翻译》教学大纲
2023英语专业课程教学大纲
2023英语专业课程教学大纲一、课程背景1. 本课程旨在通过系统、全面的学习,培养学生在英语专业领域的综合能力,提高学生的英语语言水平和专业知识技能,促进学生在跨文化交际和专业应用方面的能力发展。
二、课程目标1. 通过本课程的学习,学生应掌握英语听、说、读、写全面综合的语言技能,能够在各种不同语境下进行有效交际,并具备较强的文化涵养和跨文化交流能力。
2. 学生应能够熟练运用专业知识和技能,包括英语文学、语言学、翻译等方面的基本理论和实践技能,为将来的专业工作和学术研究奠定坚实的基础。
三、教学内容1. 英语听力:通过听力训练,提高学生对英语语音、语调、语速的理解能力,培养其对不同语境下谈话的理解能力和听力交际能力。
2. 英语口语:通过口语训练,培养学生在日常交际和专业交际中运用英语进行有效沟通的能力,提高其口语表达的流利度和准确性。
3. 英语阅读:通过阅读训练,提高学生的阅读理解能力,拓展学生的词汇量,培养学生的文化素养和批判性思维能力。
4. 英语写作:通过写作训练,培养学生的逻辑思维能力和表达能力,提高学生撰写各种文体的能力,并培养学生的科研论文写作能力。
5. 英语文学:通过文学材料的学习,了解英语文学的发展历程和代表作品,培养学生的审美情趣和文学鉴赏能力。
6. 语言学:通过语言学理论的学习,了解语言的基本原理和发展规律,培养学生的语言分析和语言研究能力。
7. 翻译实践:通过翻译实践的训练,提高学生的翻译能力和跨文化交际能力,培养学生的翻译实践技能和专业素养。
四、教学方法1. 本课程采用多种教学方法,包括讲授、互动讨论、案例分析、项目实践等,注重理论与实践相结合,旨在激发学生的学习兴趣,提高教学效果。
2. 教师将指导学生进行课外阅读和专业实践,鼓励学生参与英语角、英文报刊阅读、英文演讲比赛等活动,为学生的综合发展提供更多机会和评台。
五、考核与评价1. 本课程采用多种考核方式,包括平时表现、课堂作业、期中考试、期末考试等,旨在全面、客观地评价学生的学习成果。
基础英语(四)-教学大纲
《基础英语(四)》课程教学大纲【课程基本信息】课程名称:基础英语(四)课程代码:020010课程类别及性质:专业必修课学分/学时:4学分/108学时教材版本:综合英语教程Book 4 【何兆熊主编,综合教程,上海外语教育出版社;2008年5月】教学对象:英专二年级【教学目的与基本要求】通过对本课程的学习,学生将对每个单元的相关文化背景知识做必要的了解,注重对学生的听、说、读、写、译等方面能力的训练,以及对基础语法和词汇的熟练掌握和正确运用,在语言学习的过程中提高学生的综合素质,培养学生的思维能力。
在本学期末,通过本课程的学习,学生应该达到以下要求:1、词汇通过练习能够用英语对词语、句子进行释义;在掌握基本词汇用法的基础上扩大词汇量;掌握课文中出现的词汇及拓展词汇(重点词汇重点掌握,掌握其意思及用法)以及由这些词汇所构成的常用词组,另外加强对专业四级常见词汇的练习。
2、语法学会分析长句结构,巩固及加深以前学过的语法知识,提高在语篇水平上运用语法知识的能力。
3、阅读能力了解英语中各种文体的作用和特点;认识和辨别课文中出现的各种修辞手法,掌握中心大意以及说明中心大意的事实和细节,并能够进行一定的分析、推理和判断,领会整理的观点和态度,使学生掌握一般难度英语原文著作的阅读技巧,提高阅读速度。
4、听的能力通过使用英语授课,提高学生的听觉会意能力;通过听写练习,提高学生应对英语专业四级听写部分的能力。
5、说的能力能就教材内容和适当的话题进行回答和复述,能用英语进行一般的日常会话,能在短暂准备后做简短发言,能够比较清楚地表达思想,语音、语调基本正确。
6、写的能力能够在教师指导下分析、欣赏文章的写作技巧、文章的结构、语言特点;使学生初步掌握各种文章的写作能力及写作技巧7、译的能力能够通过练习使用固定的词汇或短语将简单的汉语句子翻译成英语,理解正确,能够准确在两种语言之间进行翻译。
【教学方法】1、进行课文导入,如与课文相关的背景知识和整理介绍等。
大学英语2021版教学大纲要点解读
大学英语2021版教学大纲要点解读一、前言大学英语2021版教学大纲旨在指导和规范我国高等教育阶段大学英语课程的教学内容、教学方法和教学评价,以提高大学生英语综合应用能力,促进学生全面发展。
二、教学目标1. 提高学生的英语听、说、读、写、译等综合运用能力。
2. 培养学生的跨文化交际能力,使他们在日常生活、工作和学习中能够有效地使用英语。
3. 促进学生获取和交流信息,拓展国际视野,提高全球竞争力。
三、教学内容1. 词汇与语法:要求学生掌握较为扎实的英语词汇和语法知识,能熟练运用各类词汇和语法结构进行有效沟通。
2. 听力理解:提高学生英语听力理解能力,使他们在英语听力材料中获取有效信息,理解大意。
3. 阅读理解:要求学生能够快速阅读并理解英语文章,把握文章主旨,分析作者观点和态度。
4. 写作能力:培养学生的英语写作能力,使他们能够熟练运用所学知识撰写各类英语文章。
5. 翻译能力:要求学生具备英汉互译能力,能够准确、熟练地进行各类英语翻译。
6. 口语交流:提高学生的英语口语交流能力,使他们能够在日常生活和工作中进行有效的英语口语表达。
四、教学方法1. 交际法:注重学生的主体地位,鼓励学生积极参与课堂活动,提高实际运用英语的能力。
2. 任务型教学:通过完成各种真实任务,培养学生运用英语解决实际问题的能力。
3. 信息技术辅助教学:利用多媒体、网络等现代信息技术手段,丰富教学内容,提高教学效果。
4. 个性化教学:关注学生个体差异,为学生提供个性化的学习指导和支持。
五、教学评价1. 形成性评价:关注学生学习过程,通过课堂表现、作业、小测验等方式进行评价。
2. 终结性评价:在学习阶段结束时,对学生进行全面考核,包括期末考试、水平测试等。
3. 自我评价:鼓励学生进行自我反思,评估自己的英语学习成果和不足,调整学习策略。
六、教材与资源1. 教材:选用符合我国高等教育阶段英语教学大纲要求的教材,注重教材的实用性、科学性和趣味性。
科技英语翻译与写作---教学大纲
《科技英语翻译与写作》课程教学大纲课程代码:050442014课程英文名称:English for Science and Technology Translation课程总学时:16 讲课:16 实验:0 上机:0适用专业:无机非金属材料工程专业大纲编写(修订)时间:2017.10一、大纲使用说明(一)课程的地位及教学目标本课程是无机非金属材料工程专业的一门选修课。
学生在学完一般的英语学习和进行了基本的翻译实践之后,进一步了解科技英语的特点;掌握科技英语翻译的基本理论、方法、和技巧;拓宽对各领域科技知识和对英语科技材料的阅读理解,扩大科技英语词汇量的同时,学习科技翻译的翻译方法;培养学生翻译科技英语材料的基本素质,力求翻译准确,语言通顺,达到能够利用工具书翻译一般性的科技文章。
译文要求基本通顺、达意,符合科技语言的要求,无翻译错误。
(二)知识、能力及技能方面的基本要求根据教材内容安排,教学上从词、句翻译到篇章翻译,循序渐进,注重翻译基本功的训练;同时兼顾不同科技领域的专业词汇的掌握和帮助学生理解科技原理。
另外,加强英语语言基本功的训练,尤其是句法分析,因为在科技英语长句多,通过句法分析巩固学生的语言知识,促进理解,提高翻译技能。
教学中采用多媒体教学,可以方便快捷的把英语原文和翻译结果展示出来,以便讨论和纠正。
(三)实施说明1.教学方法:课堂讲授中要重点对基本概念、基本方法和解题思路的讲解;采用启发式教学,培养学生思考问题、分析问题和解决问题的能力;引导和鼓励学生通过实践和自学获取知识,培养学生的自学能力;增加讨论课,调动学生学习的主观能动性。
讲课要联系实际并注重培养学生的创新能力。
2.教学手段:在教学中采用电子教案、CAI课件及多媒体教学系统等先进教学手段,以确保在有限的学时内,全面、高质量地完成课程教学任务。
(四)对先修课的要求本课程的教学必须在完成先修课程之后进行。
本课程主要的先修课程有大学英语。
翻译学教学大纲
翻译学教学大纲一、教学目的和任务翻译学作为一门研究语言交际和翻译实践的学科,旨在培养学生具备扎实的语言基础和优秀的翻译能力。
本课程旨在:1. 帮助学生掌握翻译学的基本理论和方法,了解翻译的基本概念和原则;2. 培养学生的语言运用能力和跨文化交际能力,提高学生的翻译实践水平;3. 培养学生的批判思维和解决问题的能力,提高学生的综合素质;4. 帮助学生了解翻译与社会发展的关系,培养学生的社会责任感和全球视野。
二、教学内容1. 翻译学的基本概念和理论体系2. 翻译的基本原则和方法3. 翻译的语言学基础4. 翻译实践中的问题与应对策略5. 跨文化交际与翻译6. 翻译伦理与法律规范三、教学方法本课程将采用多种教学方法,包括:1. 授课:老师为学生介绍翻译学的基本概念和理论,引导学生深入理解;2. 讨论:学生分组进行翻译实践案例分析和讨论,促进学生批判思维和沟通能力的培养;3. 实践:学生进行翻译实践训练,提高翻译能力;4. 研究:学生开展课外研究项目,深入研究翻译学相关领域,拓展视野。
四、教学评估评估方式包括:1. 平时表现:包括课堂参与、作业完成情况等;2. 期中考试:考察学生对课程内容的掌握程度;3. 期末考试:综合考察学生对整个课程的理解和应用能力;4. 课程论文:学生需提交一篇翻译作品,并附加翻译理论分析。
五、参考教材1. 《翻译学概论》2. 《翻译原理与方法》3. 《跨文化交际与翻译》4. 《翻译伦理与法律规范》通过本教学大纲的设计和实施,旨在帮助学生全面提高翻译技能,拓展知识视野,提高综合素质,为今后的翻译实践和学术研究奠定扎实基础。
愿学生在本课程中有所收获,不断进步!。
《大学英语读写译(一)》教学大纲
《大学英语读写译(一)》教学大纲(II类学生适用)一、课程基本信息英文名称:College English Reading, Writing and Translation I课程编号:050220285课程学时:48学时课程学分:3学分适用专业:非英语专业本科一年级非考研学生课程性质:必修开课单位:外国语学院开课学期:一年级上学期先修课程:高中英语二、课程教学目标本课程是我校非英语专业本科生的一门必修基础课,该课程以英语语言知识与应用技能、学习策略和跨文化交际为主要内容。
目标1:本课程旨在培养学生的英语综合应用能力,特别是读写译能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流。
目标2:对学生进行词汇、语法、阅读、翻译和写作等相关训练,为其提高阶段的英语和专业双语学习打好基础。
目标:3: 增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。
课程教学目标与毕业要求对应关系表注:“毕业要求指标点”是指人才培养方案中“二、毕业要求”的相关内容;请在相应的表格内打“√”。
三、课程要求本课程采用以教师为主导、学生为主体的教学模式,课前阅读、课堂教学和课后训练无缝链接,采用读书指导法、讲授法、讨论法、任务驱动法、练习法、自主学习法等多种教学方式帮助学生掌握阅读、翻译、写作等语言技能。
本课程以英语语言知识与应用技能、学习策略和跨文化交际为主要内容。
通过系统的学习和训练,能顺利阅读语言难度中等的一般性题材的文章,掌握中心大意以及说明中心大意的事实和细节并能够进行一定的分析、推理和判断,领会作者的观点和态度;能在阅读难度与课文相仿的书面材料时做笔记,回答问题、写提纲;能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确、译文达意;掌握记叙文、议论文和应用文的体裁特征,能在规定时间内完成基本符合要求的短文写作。
通过本课程的学习,为后阶段的ESP系列课程打好基础。
教师提前给学生布置与单元主题相关的阅读任务,以小组为单位讨论该单元教学主题,搜索、共享阅读材料,完成信息储备。
大学英语读写译课程教学大纲
《大学英语读写译1》课程教学大纲一、基本信息二、课程简介大学英语读写译教学是高等教育的一个有机组成部分,也是我校面向一、二年级非英语专业本科生开设的必修课,是提高学生综合素质的重要课程之一。
大学英语读写译教学是以英语语言知识与应用技能、学习策略和跨文化交际为主要内容,以外语教学理论为指导并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系。
大学英语读写译教学的目的是培养学生英语读、写、译等综合应用能力,具有较强的阅读能力和一定的写作和翻译能力,使他们在今后的学习、工作、社会交往,特别是国际交流中能用英语有效地进行信息交流。
大学英语教学应帮助学生打下扎实的语言基础,掌握良好的语言学习方法,同时增强其自主学习能力、提高综合文化素养,以适应我国经济发展和国际交流的需要。
三、知识点(一)基本知识点1.英语语言知识,包括:语音、语法、词汇等2.语言能力知识,包括:读、写、译等3.西方文化知识(二)重要知识点写作知识、翻译知识、文化知识四、基本要求(一)知识要求(熟练掌握、掌握、理解、了解)根据教育部最新颁布的《大学英语课程教学要求》和我校学生的实际情况,特制定《大学英语读写译》课程大纲,本大纲一共分4个级别,第一级具体要求如下:词汇量:熟练掌握积极词汇以及由这些词构成的常用词组。
新增词汇1000个,累计词汇达到3000—3500个,词组达到600—800个,其中积极词汇2000个。
阅读能力:掌握基本阅读技巧,能够借助词典完成一般文章的阅读和理解,能从文字资料中获取主要信息,理清文章的脉络,了解相关细节,阅读速度90wpm。
写作能力:掌握短文写作的技巧,能够进行普通英语写作。
能在30分钟里就各种题材写出90—100个词的段落,内容完整、意义连贯、语法基本正确。
翻译能力:掌握基本翻译理论和技巧,能够就课本内容或课外材料进行有简单难度的英汉单句互译,用词基本准确、贴切,内容完整,无重大语法错误。
(二)能力要求提高学生在基础阶段所掌握的英语语言技能,加强学生英语综合技能,特别是阅读理解能力和英语写作及翻译能力。
英语翻译方向教学大纲
英语(翻译方向)课程大纲目录1.基础英语(Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ)Basic English(Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ)2.高级英语(Ⅰ、Ⅱ)Advanced English(Ⅰ、Ⅱ)3.语音English Pronunciation and Intonation4.听力(Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ)Listening(Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ)5.口语(Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ)Oral English(Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ)6.阅读(Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ)Reading(Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ)7.写作(Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ)Writing(Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ)8.语法(Ⅰ、Ⅱ)Grammar(Ⅰ、Ⅱ)9.交替传译(Ⅰ、Ⅱ、III)Consecutive Interpretation(Ⅰ、Ⅱ、III)10.翻译理论Translation Theory11.英汉翻译English-Chinese Translation12.汉英翻译Chinese-English Translation13.英语视听说Audio-visual-oral English14.语言学导论An Introduction to Linguistics15.英国文学(Ⅰ、Ⅱ)British Literature(Ⅰ、Ⅱ)16.美国文学(Ⅰ、Ⅱ)American Literature(Ⅰ、Ⅱ)17.学术论文写作Academic Thesis Writing18.英美概况An Introduction to Britain and America19.英语词汇学English Lexicology20.英语报刊选读Selected Readings of English Newspapers and Magazines21.文体与翻译Stylistics and Translation22.修辞与翻译Rhetorics and Translation23.同声传译Simultaneous Interpretation24.汉英对比概论An Introduction to Comparative Studies between Chinese andEnglish25.中西文化比较Comparative Studies of Chinese and Western Cultures26.翻译欣赏与批评Translation Criticism and Appreciation27.科技翻译Science Translation28.法律翻译Legal Translation29.视译Sight Translation30.语用与翻译Pragmatics & Translation31.影视翻译Film and TV Translation32.商务翻译Commercial Translation33.日语Japanese基础英语(Basic English)基础英语是英语专业学生基础阶段的一门主干课程。
外研社版高中英语教学大纲
外研社版高中英语教学大纲外研社版高中英语教学大纲高中阶段是学生学习英语的关键时期,也是他们建立扎实语言基础和培养语言运用能力的重要阶段。
外研社版高中英语教学大纲,旨在为学生提供系统化的英语学习指导,培养他们的听、说、读、写和翻译能力,同时提高他们的文化素养和跨文化交际能力。
教学大纲的第一部分是教学目标。
在这个部分,教学大纲明确了学生在学习过程中应达到的语言能力目标,包括听力、口语、阅读、写作和翻译五个方面。
这些目标旨在培养学生的语言综合运用能力,使他们能够在实际交际中流利地表达自己的想法和观点。
教学大纲的第二部分是教学内容。
在这个部分,教学大纲详细列出了每个学年的教学内容和教学重点。
教学内容涵盖了各个语言技能的训练,包括听力材料的选择和设计、口语话题的设置、阅读材料的选择和分析、写作题目的设计和翻译练习的安排。
教学重点则明确了学生在每个学年应重点掌握的知识和技能,以及需要加强训练的方面。
教学大纲的第三部分是教学方法和策略。
在这个部分,教学大纲介绍了一些有效的教学方法和策略,以帮助教师更好地组织和实施教学。
教学方法包括多媒体教学、合作学习、任务型教学等,以激发学生的学习兴趣和积极性。
教学策略则包括课堂互动、个性化辅导、评价反馈等,以提高学生的学习效果和自主学习能力。
教学大纲的第四部分是教学评价。
在这个部分,教学大纲明确了学生的评价方式和标准,以及评价的频率和形式。
评价方式包括课堂表现、作业考核、听力口语测试、阅读理解和写作评价等。
评价标准则根据教学目标和教学内容确定,以确保评价的客观性和准确性。
教学大纲的第五部分是教学资源。
在这个部分,教学大纲提供了一些教学资源的参考,包括教材、教辅、多媒体资料和网络资源等。
教材是教学的核心资源,教辅则提供了更多的练习和辅导材料,多媒体资料和网络资源则可以丰富教学内容和提供更多的学习机会。
总之,外研社版高中英语教学大纲是一份全面而系统的教学指导文件,为学生提供了明确的学习目标和教学内容,同时提供了一些有效的教学方法和策略。
教学大纲专业英语
教学大纲专业英语一、导言专业英语是为了满足各专业学生的特定英语学习需求而设计的一门英语课程。
本教学大纲旨在规划和指导专业英语课程的教学内容、教学目标、教学方法、教学评估等方面的安排,以提高学生在专业英语领域的语言能力和沟通技巧。
二、教学目标专业英语的教学目标是帮助学生掌握与其所学专业相关的英语词汇、语法结构和表达方式,提高听、说、读、写、译等综合语言运用能力,并能够在专业环境下有效地进行交流和合作。
1. 语言能力目标:- 听力:能够听懂和理解与专业相关的英语材料,包括听取学术讲座、会议演讲等。
- 口语:能够流利自如地用英语进行专业沟通和交流,包括参与讨论、发表观点等。
- 阅读:能够阅读与专业领域相关的英语文献、论文和研究报告,理解其中的主要观点和结论。
- 写作:能够用英语书写专业报告、研究论文和项目计划等,具备较强的文献综述和表达能力。
- 翻译:能够准确、流畅地进行汉英和英汉的专业翻译,包括文字材料和口译。
2. 学科知识目标:- 掌握与所学专业领域相关的英语词汇和术语。
- 熟悉所学专业领域的相关历史、理论和发展现状。
- 了解国内外相关研究和前沿技术,能够对其进行综合整理和归纳。
三、教学内容专业英语的教学内容应根据不同专业的特点和学生的需求进行调整,以下为一般性的教学内容:1. 专业英语词汇与术语:- 介绍和学习与专业领域相关的英语词汇和术语。
- 组织学生进行词汇拓展活动,提高词汇量和运用能力。
2. 专业听力与口语:- 练习听懂和理解与专业相关的英语材料,如学术讲座、研讨会等。
- 培养学生在专业领域内进行口头表达和交流的能力。
3. 专业阅读与写作:- 指导学生阅读和理解与专业领域相关的英语文献、论文和研究报告。
- 培养学生以英语书写专业报告、研究论文和项目计划的能力。
4. 专业翻译与跨文化交流:- 练习进行汉英和英汉的专业翻译,包括文字材料和口译。
- 培养学生在跨文化交流中的文化意识和沟通技巧。
四、教学方法1. 任务型教学法:- 设计与学生所学专业相关的任务,鼓励学生在任务完成过程中积累知识和技能。
高等学校英语专业英语教学大纲
高等学校英语专业英语教学大纲随着全球化的不断加速和中国国际地位的不断提高,英语作为全球通用语言的地位也越来越重要。
因此,在高等学校中,英语教育也越来越重视。
为了规范高等学校英语专业的教学内容和教学质量,教育部制定了《高等学校英语专业英语教学大纲》。
《高等学校英语专业英语教学大纲》是教育部制定的一份指导性文件,旨在规范高等学校英语专业的教学内容、教学方法和教学质量。
该大纲对英语教学的各个方面都进行了详细的规定和说明,涵盖了英语听、说、读、写、译等各个方面,具有较高的权威性和指导性。
该大纲主要包括以下几个方面:一、教学目标《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语教学的目标进行了详细的规定和说明。
其中,教学目标主要包括语言知识、语言技能和语言交际能力三个方面,旨在培养学生具有扎实的英语语言知识、熟练的语言技能和优秀的语言交际能力。
二、教学内容《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语教学的内容进行了详细的规定和说明。
其中,教学内容主要包括语音、词汇、语法、听力、口语、阅读、写作、翻译等各个方面,旨在全面提高学生的英语语言能力。
三、教学方法《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语教学的方法进行了详细的规定和说明。
其中,教学方法主要包括听说教学、阅读教学、写作教学和翻译教学等各个方面,旨在提高学生的英语语言能力和语言交际能力。
四、教学要求《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语教学的要求进行了详细的规定和说明。
其中,教学要求主要包括学生的英语语言知识、语言技能和语言交际能力的要求,旨在全面提高学生的英语语言能力。
五、教学评价《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语教学的评价进行了详细的规定和说明。
其中,教学评价主要包括考试评价和课堂评价两个方面,旨在全面评价学生的英语语言能力和语言交际能力。
总之,《高等学校英语专业英语教学大纲》是一份非常重要的文件,对于规范高等学校英语专业的教学内容和教学质量具有非常重要的意义。
学校应该认真贯彻执行该大纲,加强英语教学的质量和效果,培养具有国际视野和语言交际能力的优秀英语专业人才。
《英语》课程教学大纲
《英语》课程教学大纲一、课程基本信息(宋体四号加粗下同)课程名称:英语课程类型:学位通识课程课程学分:3学分课程学时: 54学时,其中综合英语27课时,英语听说和口语各13.5课时。
开课学期:第[1]学期授课教师:袁邦株教授、陈小兆教授、外籍教师授课对象及专业:社会工作硕士研究生教学方式:讲授考核方式:[闭卷考试和教师面试等]二、课程简介研究生英语是针对非英语专业硕士研究生开设的一门公共英语必修课程,该课程的宗旨是贯彻执行教育部所制定的《非英语专业研究生英语(第一外语)教学大纲》,重点在于培养学生的阅读能力,听说能力,并兼顾培养学生的写作和翻译能力。
三、教学目标及要求研究生英语包括阅读、听说、写作和翻译。
通过课堂教学、多媒体辅助教学以及其他各类学习活动,为学生营造一个使听说读写译等语言技能得到均衡发展的学习环境,使研究生英语综合能够有明显提高。
阅读方面要求学生阅读有一定难度的英语读物和专业领域的学术论文等。
听说方面要求学生能够听懂英语会话,参与和专业有关的英语研讨会或者学术报告,能用英语进行有实质性的内容和交谈以及参与社会热点问题的讨论。
在学术研讨会上提出问题或发表见解。
写作方面要求学生用英语写出各种类型的文章,包括学术论文、且做到格式正确,表达连贯。
翻译方面要求学生掌握英汉互译技巧,能将一般性的英汉短文或者论文译成汉英短文或者论文,而且做到原文理解正确,译文通顺达意。
四、教学内容的设置《研究生综合英语》第一讲 Planning Your Future Career教学目标和要求:通过学习,学生全面理解如何进行职业规划;学会使用一些英语惯用法;学会英语写作的基本方法、定语从句的翻译等。
要求学生能就课文涉及的话题“如何规划自己的职业”、“如何在工作中成为一个key player”进行讨论,用英语阐述自己的观点。
完成课文学习后能就课文内容表达自己的看法。
阅读课后补充材料,完成课后练习。
教学重点:阅读理解主课文Planning Your Future Career,掌握词汇表中的词汇和课文中重要的句型结构,理解文中语言点。
上海小学英语教学大纲
上海小学英语教学大纲上海小学英语教学大纲随着全球化的发展,英语已经成为了全球通用的语言之一。
在中国,英语教育也越来越重要。
为了提高小学生的英语水平,上海市制定了一套小学英语教学大纲。
本文将从背景、目标、内容和评估等方面来介绍这个大纲。
背景上海是中国的经济中心和国际化城市,与世界各地有着密切的交流。
为了适应这种环境,上海小学英语教学大纲应运而生。
该大纲旨在培养学生的英语听、说、读、写和翻译能力,为他们的未来学习和工作打下坚实的基础。
目标上海小学英语教学大纲的目标是培养学生的英语综合运用能力。
具体目标包括:培养学生的英语听力和口语交际能力,提高他们的阅读和写作能力,培养他们的翻译能力,以及培养他们的跨文化交际能力。
内容上海小学英语教学大纲的内容涵盖了语音、词汇、语法、听力、口语、阅读、写作和翻译等方面。
在语音方面,学生将学习正确的发音和声调。
在词汇方面,学生将学习掌握一定数量的常用词汇,并学会运用它们进行交流。
在语法方面,学生将学习基本的语法规则和句型结构。
在听力方面,学生将通过听录音和对话来提高他们的听力理解能力。
在口语方面,学生将通过角色扮演和对话练习来提高他们的口语表达能力。
在阅读方面,学生将学习阅读简单的英语文章,并提高他们的阅读理解能力。
在写作方面,学生将学习书写英语字母和单词,并逐渐提高他们的写作能力。
在翻译方面,学生将学习如何将中文翻译成英文和将英文翻译成中文。
通过这些内容的学习,学生将全面提高他们的英语水平。
评估上海小学英语教学大纲还规定了评估的方式和标准。
评估将分为形ative assessment(形成性评估)和summative assessment(总结性评估)两种形式。
形成性评估将通过课堂作业、小组讨论、口头测试等方式进行,旨在帮助学生发现自己的问题并及时改进。
总结性评估将通过期末考试来进行,以检验学生对所学内容的掌握程度。
评估标准将根据学生的年级和能力水平来确定,以保证评估的公平性和准确性。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《英语写作与翻译》教学大纲
适用专业:对外汉语专业(学术型)
课程类别:专业必修课(学位课)
课程学时:68学时(周4学时)
课程编号:
课程学分:4学分
一、课程说明
《英语写作与翻译》是渤海大学对外汉语专业的必修课。
本课程的教学目的是通过课堂教学和课外训练,使学生掌握基本的英语写作和英汉、汉英翻译技巧,提高英语应用能力和英汉两种语码转换的能力。
根据教学目的,本课程前半部分主要讲授英文写作基本知识,后半部分主要讲授英汉、汉英翻译技巧,两部分学时分配大致相同。
本课程采用双语教学模式,课堂语言和多媒体讲稿多以英语为主。
讲练结合、理论和实际应用结合,通过大量的课堂练习和适当的课后练习使学生真正掌握英语写作和翻译知识,提高英语应用能力,鼓励学生阅读中国古典文献和各类现代英语资料,提高汉语和英语水平。
根据学术型学生的特点,课堂上理论与实践并重,在完成基本的英文写作和翻译教学内容的基础上,添加学术论文写作、文体风格与翻译等内容,提高学生的英汉语言理论水平和实际应用能力,为将来从事学术研究或进行对外汉语教学工作打下坚实的汉英书面语表达基础。
二、课程内容和学时分配
第一章文稿格式(2学时)
本章教学重点主要是规范英文写作格式,教学难点是几种主要标点的用法。
主要讲授作文的内容安排、大写、移行、标点、书写要求等,增加讲授北京外国语大学出版社出版的《英语写作手册》第十章“标点符号”内容。
讲授过程中需要结合大量练习形成新的标点使用习惯。
第二章英语用词(2学时)
本章教学重点是词的类型,教学难点是词义的分类即原义和涵义。
主要讲授英语词汇的
层级划分、词的类型、词义、泛指词、特指词和习语等。
这部分可与汉语用词对照讲解,尤其是习语部分与汉语成语相比较,有助于学生认识二者的异同点,对英汉翻译能力的提高也有帮助。
第三章英语句子(4学时)
本章教学重点是英语中的完整句和不完整句,教学难点是英语中的并列句、复合句和并列复合句。
主要讲授英语完整句和不完整句,句子的类型:陈述句、疑问句、祈使句、感叹句,简单句、并列句、复合句、并列复合句、松散句、圆周句和对偶句,长句和短句。
有效句子的判断标准:一致性、连贯性、简洁性、强调性、多样性。
这部分内容的讲解一定要结合学生课堂和课后练习以及在练习中出现的偏误,对学生的句子偏误进行纠正。
在严格的训练中帮助学生建立正确的、区别于汉语句子的英语句子概念,并能根据表达功能的不同写出不同类型的句子。
第四章英语段落(4学时)
本章教学重点是段落的展开法,教学难点是段落的连贯性。
主要讲授好段落的标准:一致性、连贯、过渡,段落写作的步骤,段落的展开法:按时间展开、按过程展开、按空间展开、用举例和归纳方式展开、用类比和对比的方式展开、用原因和结果方式展开、用分类方式展开、用定义方式展开、结合几种方式展开。
重点练习用举例和归纳方式、用类比和对比的方式、用原因和结果方式展开段落写作。
第五章完整的作文(6学时)
本章教学重点是作文的说明文的写作,教学难点是作文的开篇和结尾。
主要讲授英文写作的步骤,包括总体规划、提纲类型、打初稿、修订初稿、誊写初稿;组织结构,包括原则、开篇、主干、结尾;文章的类型,包括描写文、记叙文、说明文、议论文,其中说明文的写作最重要,分为举例说明文、分解与分类说明文、类比与对比说明文、因果说明文和定义说明文。
本章是英文写作部分的重点,作文的总体规划、作文三大组成部分的写作技巧需要2学时,不同类型文章写作的基本要求需要4学时。
第六章应用文写作(6学时)
本章教学重点是信函的写作,教学难点是论文写作。
主要讲授信函的写作格式、语言特点、信封的写法;不同类型的布告、通知、便条、电子邮件的写法、论文写作等。
本章内容较适用型学生课程增加了论文写作部分,占2学时。
主要根据学术型学生在学术上进一步深造的愿望,讲授论文的写作写作步骤和格式等内容。
注:英文写作部分教学内容结束,安排2学时的写作训练课,包括句子练习、段落练习和完整作文写作训练以及应用文写作训练。
之后进行期中考试,占2学时。
第七章翻译入门(2学时)
本章的教学重点是翻译的标准,教学难点是翻译的条件。
主要讲授翻译的定义,翻译的目的,翻译的不同标准和翻译的条件,我国历史上著名的翻译家及其对翻译理论的贡献。
第八章语义翻译(4学时)
本章的教学重点是翻译中如何选词,教学难点是理解直译和意译的区别及适用语境。
主要讲授翻译词义的选择、选词,翻译的灵活性,翻译的多样性,直译和意译。
本章讲授结合写作部分第二章“英语用词”。
第九章词汇翻译(6学时)
本章是翻译部分的教学重点之一。
其中的教学重点是具体翻译和抽象翻译,教学难点是翻译中词的转换。
主要讲授对等翻译、具体翻译、抽象翻译,翻译中的加词现象、省词现象、合词现象,翻译中的词的转换、词形转换、翻译评价等。
翻译时不能拘泥于原文中的词形,词义的准确表达是关键。
本章内容的讲授基于大量的英汉、汉英词语翻译练习。
第十章句子翻译(8学时)
本章是翻译部分的教学重点之一。
其中教学重点是句子翻译技巧,教学难点是定语从句的翻译。
主要讲授句子翻译的技巧,包括改变语序、断句、句式改变、合句、减句、改变时态、肯定和否定翻译等,名词性从句的翻译,包括主语从句、宾语从句、定语从句、同位语从句的翻译,定语从句和状语从句的翻译,被动语态和否定结构的翻译,强调结构和插入结构的翻译等。
本章内容的教学基于大量的英汉句子翻译练习,需要学时也是本课程最多的。
学时分配上侧重教学重点和难点。
第十一章特殊语言现象翻译(4学时)
本章教学重点是英语Idioms的汉译,教学难点是汉语成语的英译。
主要讲授英语Idioms 的汉译,汉语成语的英译,汉语歇后语的英译,英语俚语的汉译,修辞格的翻译方法,包括直译法、意译法、补偿翻译法等。
其中英语Idioms的汉译,汉语成语的英译,汉语歇后语的英译占2学时。
英语俚语的汉译,修辞格的翻译方法占2学时。
第十二章篇章翻译(6学时)
本章的教学重点是篇章翻译中的结构衔接,教学难点是如何借助语境理解原文,确定原文的信息、感情和审美价值。
主要讲授什么是篇章、篇章内的衔接与连贯、指称衔接、结构衔接、词汇衔接、篇章分析等,应用文体、科技文体、法律文体、说明文体篇章的翻译原则;翻译作品风格比较等。
本章对学术型学生的基本要求是不但能将一篇文章翻译通顺,符合作者原意,而且翻译者还要将源作品的风格在译作中表现出来,达到翻译的较高境界。
注:翻译部分的讲授基本结束,安排2学时的复习和训练,然后进行翻译部分测试,占2学时。
本课程涉及英语写作和翻译的多项知识点和技能,课程讲授结束后带领学生以练习和讲解练习的形式将本学期讲授的内容融会贯通,打破写作与翻译界限,对学生灵活使用英语和汉语两种语码十分必要。
期末复习占6学时。
三、考核方式
本课程为考试课,平时成绩占30%,包括出勤、课堂讨论发言和平时作业情况;期末成绩占总成绩的70%,期末闭卷考试,题型灵活,主要考核英语理解能力、书面表达能力和英汉、汉英翻译能力。
成绩为百分制。
四、教材及参考书目
英语写作手册. 丁往道、吴冰等编著.外语教学与研究出版社,1997.
高级英语写作.杨树英编著. 中国人民大学出版社,2003.
英语写作. 董俊、丰玉芳编著.华东师范大学出版社,2010.
实用翻译教程. 冯庆华编著.上海外语教育出版社,2001.
实用翻译教程. 范仲英编著. 外语教学与研究出版社,1994.
英汉翻译基础教程. 方梦之编著.中国对外翻译出版公司,2005.
A Textbook of Translation. Peter Newmark. 上海外语教育出版社,2001.
教学大纲编写者:对外汉语教研室
执笔人:朱红。