日语同声传译教程第9课 合理简译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海浦东的关系问题
Βιβλιοθήκη Baidu
【句型或词汇解释】
• 龙头:牽引車 • 步伐:歩調 • 明智:賢明;正确:正しい • 崛起:勃興/台頭 • 幅员广大:国土・領土が広い • 千差万别:千差万別(せんさばんべつ) • 指导思想:ガイドライン • 联合国贸易与发展组织:国連貿易開発会議(UNCTAD) • 潜力:潜在力/ポテンシャル • 外商:不能简单地翻译为“外商”,应翻译为“外国企業”
日语同声传译
第九课 合理简译
【范例】②
• 源语言:(发言人A)那么,各位在座的先生和女 士,恳请大家将目光转向……
•译入语:
さて、ご列席の皆様にとりわけご
注目いただきたいのは……
• 源语言:(发言人B)下面,我想请现场的各位将 目光投向……
• 译入语: は……
まあ、ご注目いただきたいの
在上述范例①中,对“人类灵魂工程师的积极 性、劳动的积极性、创造性、教书育人和传播知 识的积极性”这段解释性的发言做出了简短的处 理,这样可以保持与发言速度的基本同步,核心 内容也达意了。在范例②中,发言人A和B的发 言,前置部分的内容大体相同,因此,在传译发 言人B的发言时,其前置部分作为已知信息,日 语可以用语气虚词“まあ”一词带过。
或“外国投資家”
• 呈现出多样化:多様化を呈する • 不良性的竞争:不当な競争 • 部门更为齐全:各業種がより揃っている • 诱惑力:魅力的 • 吸引:引き付ける • 心目:感じ/印象 • 中兴城市:中興都市 • 居高不下:高騰する • 高素质:高い資質 • 智能:インテリジェンス/知能 • 写字楼:オフィスビル • 不足和弱点:同义词的重叠,可以译为“弱み”或“弱点”
相关文档
最新文档