广告英语的词汇特点

合集下载

广告英语语言的特点

广告英语语言的特点

广告英语语言的特点【摘要】经济的发展导致了广告在现代生活中的重要性日益突出。

广告英语作为一种应用语言,具有其自身的特色。

本文从词汇、语法、修辞三个方面进行分析。

【关键词】广告;语言;特点在当今这个信息高度发达的社会,广告充斥着我们生活的各个角落并扮演着重要的角色。

广告语言作为一种具有很高商业价值的实用语言,它在语言上具有自己的特点。

通常广告语言极具说服力,所以在词汇、语法和修辞方面有其独特的特点来很好地实现这一功能。

1词汇特色1.1褒义形容词的使用为了推销商品,广告人难免要对商品进行粉饰和美化。

因此,大量使用具有褒义色彩的形容词是广告英语的一个显著特点。

这些形容词多用来描写产品,美化产品,激起人们的感情或欲望,影响人们对事物的态度,如good,new,rich,beautiful等或形容词的比较级、最高级如good,better,best。

这些形容词富于渲染力,使消费者产生共鸣,从而促进消费。

如:1)You’ll take a shine to the special privileges of the Regency Terrace.——Hyatt Regency下榻凯悦饭店,您尽情享受特权。

——凯悦饭店2)Good to the last drop.(麦斯威尔咖啡)滴滴香浓,意犹未尽。

3)Good teeth, good health. (高露洁牙膏)牙齿好,身体就好。

这三则则广告用极其鲜明的褒义形容词来吸引顾客,从而达到促销的目的。

4)Why our special teas make your precious moments even more precious? (立顿茶)非凡立顿,异样人生。

5)The view in Singapore from the world’s tallest hotel.——Westin Hotels & Resorts从世界最高的饭店里鸟瞰新加坡。

广告英语在用词和句法上的特色

广告英语在用词和句法上的特色

摘要:广告英语属于特殊目的英语。

广告要想取得预定的目的,就必须写出自己的特色,使其受人瞩目。

广告英语在用词和句法上有一定特色,在写作中可大量运用比喻、拟人、重复、双关、变体习语、对偶等修辞。

美国广告协会(Association of National Advertising)把广告的特殊目的归纳为:“Awareness, comprehension, conviction and action.”“Awareness”是指广告的作用在于引起公众对广告产品的注意力;“Comprehension”是指广告必须使公众理解广告所要传达的信息;“Conviction”是指广告应说服公众接受广告产品;“Action”是指公众最终采取行动,购买广告产品。

广告必须在选词、措词、句法上富有特色,才能实现其特殊目的。

一、广告英语的词汇特征1.为了吸引公众的注意力,广告大多都夸大产品的性能和功效,因此,广告英语作者在写作时大多使用诸如new, more, significant, best, delicious, easy, clean, extra, special, free, fresh, super 等类似的程度词。

如:(1)I’m More satisfied.(摩尔香烟广告)这则广告中的 More用得特别贴切,它不但是一个程度词,还是摩尔香烟的品牌名。

(2)Significant moments.(欧米茄手表广告)“Moments”一词暗示了该广告是钟表方面的;再用“significant”一词来修饰,说明欧米茄表对您非常重要,帮助您记下生命中的重要时刻。

2.使用新奇语言,激发读者联想和共鸣,如:(3)Cup—A—Soup(现成罐装汤) Cross —Your—Heart(乳罩) 3.广告作者在写作时,有时采用错拼形式,使广告词受人瞩目。

如:(4)Drinka Pinta Milka Day 这则广告用了四个词,每个词独立一行,首先形式上非常醒目。

广告英语的词汇特点_浅谈广告英语的词汇特点(最新)

广告英语的词汇特点_浅谈广告英语的词汇特点(最新)

【百科大全】一、引言广告,就是广而告之,即广泛地告知公众某种事物和宣传活动。

现代广告之父AlbertLasker把广告称为“印在纸上的推销术”。

今天,伴随着各种现代传播手段的横空出世,广告已触及到现代生活的方方面面,我们可以简单将之理解为一种说服性的工具。

根据美国《营销管理人员手册》,一则成功的广告应具备四大要素:注意、兴趣、欲望和行动。

它有以下功能:提供信息、需求创造、说服性、引发行为和建立好的欲望。

广告语言是一种艺术化了的商业语言,词汇特点在广告语言中也是最重要的现象之一。

因此,把握好词汇的特点,自然能够较好地解决“好广告”的问题。

二、广告词汇的特点广告的最终目的是让消费者产生购买或消费的欲望进而采取购买的行动,而广告的最直接的目的是为了让受众记住广告内容本身。

让受众记住广告内容的办法有很多,但不外乎几个重要的原则,我们在分析广告英语词汇的特点时也尊崇这些原则:1.简洁明了每天进入我们视野的广告不计其数,但是又有多少能够印记在我们的脑海中呢?没有多少受众会对那些又长又烦的广告产生兴趣,所以简洁明了是广告的第一个原则。

在广告词汇的运用中,主要表现为以下几点:(1)简单词、常用词广告的作用就是提供信息、吸引消费者、开发市场和保证质量,因此,广告商总是在广告中大量运用一些简单词、常用词,事实证明这确实是一个可靠的办法。

我们来看下面几则广告:Thetasteisgreat.It’sdelicious!(Nestlecoffee)Feelthenewspace.(Sumsungelectronic)Let’smakethingsbetter.(Philip)这几则广告用词都极其简单、常见,但都能体现广告的用意。

“taste”、“delicious”,一个最直接的动词和最直接的形容词都体现了雀巢咖啡作为饮料的特性。

而三星作为世界知名电子品牌也只是是简单的“feel”、“new”来宣传其产品的概念,避免了那些复杂而专业的词语。

广告英语特点

广告英语特点
(四)省略句
广告英语由于受到篇幅所限,经常会用到省略句。它们往往醒目悦耳,琅琅上口,利用有限的时间和空间达到最佳的宣传效果。如:●Good to the last drop.(麦斯威尔咖啡)●The rentless pursuit of perfection.(凌志汽车广告)●Mosquito Buy Buy Buy.(雷达牌驱虫剂广告)以上是一些利用省略句的例子,而在广告英语中,有时甚至是单个名词或词组就可以表达一个完整概念。如:●Motorola: Wings.摩托罗拉:飞跃无限。●Nokia: Human technology.诺基亚:科技以人为本。●Kodak: A Kodak moment.柯达:就在柯达一刻。在广告英语的句法结构中,设计者通常运用以上四种句式,来创造易为大众理解和接受的广告词,从而达到宣传和促销的目的。
(三)祈使句
祈使句一般是用来要求、请求或命令别人做或不做一件事。在广告英语中,广告商为了达到促销的目的会运用大量的祈使句,以其鼓动性的语言来打动读者。如:●Fresh up with seven-up!(七喜饮料广告)●Start your day with NESCAFE coffee at its best.(雀巢咖啡广告)●Let’s make things better.(飞利浦电子广告)由此可见,“如果广告中全都使用陈述句,那么读者很有可能仅仅被动地接受信息。而祈使句却能使人从这种被动的心理状态中解脱出来。祈使句促使读者做某事,这种句式能使读者在心理上兴奋起来,使读者加深印象。”
此广告用拟人的手法,将人信守承诺比拟成“涤纶”信誉卓绝,实属一绝。由此可见,商品一旦被赋予了人的特点,就会使消费者觉得格外亲近而大大增强购买欲。
(三)夸张
顾名思义,夸张就是将事物的形象、特征、作用等夸大的一种修辞手法,在广告英语里也能见到很多。如:●Where there is a way, there is a Toyota.这是很明显的夸张手法。读者当然知道不可能在每条路上都有丰田汽车,但是由于使用了恰当的夸张修辞手法,突出说明了丰田汽车的优良品质和普遍接受程度,读者一样会很欣赏这则广告。又如:●We have hidden a garden full of vegetables whereyou’d never expectin a pie.(某食品广告)这里的夸张手法也很明显。广告商说在馅饼里藏了一满园的蔬菜,其实他所表达的意思是此馅饼所含的蔬菜品种丰富,味道鲜美。由此可见,只要在广告中使用恰当的夸张,所起到的宣传作用是巨大的。

英语广告词

英语广告词

英语广告词随着全球化程度的提高,英语已成为全球最通用的第二语言,而英语广告词也成为了商业宣传的重要手段。

英语广告词能够让商品的知名度和销量得到极大提升,是商家们必备的一种宣传方式。

本文将从英语广告词的定义、特点、制作和应用等方面进行探讨。

一、英语广告词的定义英语广告词是指被用于商业宣传和广告营销的英语语言表述,它通过具有吸引力的语言、优美的唱腔、精美的视觉效果来吸引潜在消费者的注意力,从而促进其购买商品的行为。

英语广告词的主要目的是提高商品的知名度以及销量,同时增强品牌的形象和美誉度。

二、英语广告词的特点1、短小精悍。

英语广告词通常都是短小精悍的,其长度通常在5-8个单词之间。

这种简短的表述能够很好地吸引消费者的关注和记忆,并且易于传播。

例如:Nike公司的标语"Just Do It",就是一个十分经典的英语广告词。

2、富有感染力。

英语广告词往往通过富有感染力的语言来引起消费者的共鸣,让其产生购买欲望。

这种感染力来自于广告词所表达的情感、观点或者理念,例如:Apple公司的标语"Think Different",就能够让人产生一种别具一格的思考方式的感觉。

3、严谨精准。

英语广告词需要在短小精悍的前提下打动消费者的心,同时要表述得尽可能明确和准确,避免引起消费者的误解或者产生令人不适的情绪体验。

因此,对于英语广告词制作的过程需要实用性和实效性相结合。

三、英语广告词的制作1、突出核心主题。

英语广告词的核心主题是整个广告宣传的灵魂,设计师需要挖掘商品所能达到的最独特、最具吸引力的特性,并将其表述为一个短小精悍、富有感染力的语言。

2、体现品牌形象。

英语广告词需要体现品牌的形象和特点,将它表现得尽可能抢眼、刚劲、有力而美好。

因此,在制作广告词时,制作者首先要了解品牌的特点和定位,然后根据品牌特点,再集思广益,创作出最合适的广告词。

3、简单易懂。

英语广告词需要尽可能简单易懂,采用普遍通用的词汇和语言形式,不能使用太过生僻和晦涩的表述方式,避免让消费者产生理解上的困难。

广告英语

广告英语

英语广告的语言特色 1.英语广告的词汇特点为了使产品容易被普通大众理解并很快接受,英语广告通常都选用简洁、明了的词语。

使用的普通名词、单音节词、动词也多是日常生活中使用频率最高的词,诸如:buy,be,get,make,live,love,have,come,go,bring等。

例如以下广告句:Buyonepair,getonefree(买一赠一)。

形容词的使用可以给产品增添色彩,因此英语广告里面较多地使用形容词来描述产品的性能、质地等,特别是商家为了美化所述商品,加强描述性和吸引力,会采用大量的褒义形容词,或用形容词的比较级和最高级与其它产品进行比较,来抬高和突出自己的商品,增强消费者的购买信心。

例如:珠宝广告:Shangha’s first pearl dealer;Highestquality pearls with a widest selection of classic &creative designs;Excellent after-sales service;Fairprice to every customer本例广告中使用了first,Highest,widest等多个褒义形容词,非常具有吸引力。

有时候也通过故意使用错别字、杜撰新词或错乱搭配来拼造一些新词怪语,以满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,起到意想不到的修辞效果。

钓鱼广告:What can be delisher than fisher?delisher是指delicious之音杜撰出来的,目的是与后面的fisher造成押韵的效果,突出钓鱼的乐趣。

2.英语广告的语法特点广告通常使用简单句或省略句,既达到节约空间和省钱的目的,也一目了然,给消费者以深刻的印象,因此广告语往往简短精湛。

例如:可口可乐的广告:Coca-colais it.(还是可口可乐好!) 钻戒广告:A diamond lasts forever.(钻石恒久远,一颗永留传。

英文广告语的特点及翻译

英文广告语的特点及翻译

1.英语广告语的特点1.1简练 Brief广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸引观众的注意力。

很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的:Drives wanted. (大众汽车) Your true choice. (AT&T电话公司) Passion for the road. (马自达汽车) Makes dreams come true. (迪斯尼乐园)Let us make things better. (飞利浦电器)在简练这方面,广告有以下特点:1.1.1多用口语: 口语的运用,使广告具亲和力。

在广告中会尽量采取人们在日常生活中使用的口语,并多使用一些小词汇(small words),以更贴近观众。

My goodness! My Guinness!Guinness啤酒的广告,“my goodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆。

俚语和非正式英语也常出现在广告中。

下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。

“gotta”为俚语,相当于“got to”,让人觉得很贴近生活。

I couldn’t believe it! Until I tried it!I’m impressed by it!You’ve gotta try it! I love it!1.1.2多用简单句,明快有力: 简单句地运用,能使顾客的心与广告一起舞动。

下面这则广告就体现了简明的特点:The Armco vacuum learner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like woods and vinyl floors. Even cement. The Armco vacuum cleaner is smooth and quiet. Try it! Make your floorssparkle with new cleanliness.1.1.3多用省略句,突出关键词。

广告英语翻译

广告英语翻译

• 1.1广告英语的词汇特点 • 1.1.1用词简单,针对性强。 • 广告语中所使用的几乎都是一些常用的口语化的 词,简单而富于感染力。例如: • (1)Tide’s in, Dirt’s out.(汰渍放进去,污垢洗 出来。———汰渍洗衣粉) • (2)Enjoy Coca-Cola(.请喝可口可乐。—— —可口可乐)
• 1.1.3创新拼写,巧用新词。 • 创造新词、怪词以引起新奇感,突出产品的新、奇、特, 满足消费者追求新潮,标榜个性的心理。例如: • (1)For twogether the ultimate all inclusive one price • sunkissed holiday. • (两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人 价格之内。)分析:其中的“twogether”一词取自 “together”之音,又取“两人”之意,比“together”更形 象,倍增情趣。 • (2)Give a Timex to all, to all a good time. • (拥有一块天美时表,拥有一段美好时光。———天美时) 分析:这是“天美时”表的广告标语。“Timex”=“time +excellent”,由此对表的计时准确等特点给予充分的强调。
• 1.2.3并列的短语结构多,更具号召力。 • 短语结构并列,有时比完整的句子更有号召力 说服力。例如: • (1)To laugh, to love, to understand each other. • 分析:这则公益广告巧用并列的三个不定式短语, 读起来节奏感强,易于记忆,很有感染力。 • (2)In China, for China. • 分析:这是一则外资企业的宣传广告,两个并列 的介词短语明确地道出了公司的宗旨,给人以极 深的印象。

广告英语的语言特色、翻译标准及策略

广告英语的语言特色、翻译标准及策略

广告英语的语言特色、翻译标准及策略随着全球化的加速和市场竞争的激烈化,广告已成为商业推销不可或缺的一环。

而广告英语作为广告营销的重要手段之一,其语言特色、翻译标准及策略也越来越受到重视。

本文将从这三个方面对广告英语进行探讨。

一、广告英语的语言特色1.简洁明了广告英语追求简洁明了,力求用最少的词汇和最简单的语言表达最多的信息。

例如,著名的“Just Do It”(只管去做)这个口号,用了三个简单的词汇,却能深入人心,成为了耳熟能详的品牌标语。

2.夸张与幽默广告英语善于利用夸张和幽默的手法,吸引消费者的注意力。

这些夸张和幽默的手法往往使广告具有娱乐性和亲和力,从而提高了广告的传播效果。

例如,可口可乐的广告常常会采用夸张和幽默的手法,吸引消费者的目光。

3.感性化广告英语往往采用感性化的语言,利用情感的力量来引导消费者的购买行为。

例如,花旗银行的广告口号“Live Richly”(丰富你的人生),通过引发消费者的情感共鸣,激发了他们的消费欲望。

二、广告英语的翻译标准1.忠实传达信息广告英语的翻译应该忠实传达原文信息,保证广告的准确性和完整性。

同时,翻译应该注意原文的文化背景和语境,选择恰当的翻译方式和表达方式,使广告信息传达到目标消费者。

2.符合本地化需求广告英语的翻译还应该符合本地化需求,考虑到不同地区、不同文化和语言的差异,选择适合目标消费者的语言和表达方式,增强广告的可读性和可接受性。

3.保持广告特色广告英语的翻译不仅要忠实传达信息和符合本地化需求,还应该保持广告的特色和风格,保留原文的创意和感性化语言,以确保广告的传达效果。

三、广告英语的翻译策略1.直译直译是广告英语翻译的常见策略之一。

直译可以保持原文的准确性和完整性,同时也能传达广告的语言特色和风格。

然而,直译也存在一定的局限性,可能无法传达原文的情感和创意,也可能会造成语言不通顺的问题。

因此,在使用直译策略时,需要注意语言的通顺和逻辑性,并尽可能保留原文的情感和感性化语言。

广告英语的语言特色

广告英语的语言特色

广告英语的语言特色在现代社会,广告无所不在,无时不有。

作为英文广告重要组成部分的语言文字——广告英语,不仅保留了英语的基本特色,同时也吸纳了各国广告用词的优点,逐步形成自己的独特风格。

好的广告用语必须易读、易懂、易记、易上口,才能在公众心目中留下深刻印象。

在广告的发展过程中,广告英语逐渐表现出以下的语言特色:1.词汇。

广告面向大众,用词一般通俗易懂,使读者尽快得到信息。

如果使用晦涩难懂的词语,读者还必须推测其含义,不胜其烦,广告效果也相应较差。

广告语言要生动形象,必须用大量修饰词来描绘商品的质量、外观、特点和优惠价格来增强语言表现力。

作为开放性词类的形容词,能修饰名词,又可以充当主语补语或宾语补语,是最常用的修饰词。

最频繁使用的形容词如new,fine,great 可以在任何广告环境中表示赞扬和推荐。

Fresh,clean经常用在牙刷、香皂、洗发精、洗衣粉广告中;delicious,crisp多用在食品广告中。

用形容词的比较级或最高级去描述所推销的某一商品比普通的同类商品质量好、价格低、或者首屈一指等也到处可见。

但最高级的使用有时会被认为是自我吹嘘,引起读者反感。

借用外来词也是英语广告用词的一大特色。

英语广告常用一些外语字眼,如常用法语和西班牙语来表示商品拥有异国风味或较高质量,以此来吸引消费者。

其次,英语广告经常以创新拼写来增强吸引力。

复合词不受英语语法在词序排列上的限制,比较灵活,能充分体现广告创作者的创新精神而大量使用。

拟音拼写如咖啡广告Kwik Koffee —Quick Coffee 语言生动有趣,简洁明了。

错拼或加上前、后缀也是经常见到的广告用词,虽然新词与原词的形态不同,但意义仍然存在,既可达到生动有趣、引人注目的效果,又能有效地传播商品信息。

大量使用缩略词也是广告英语的突出特点,报纸上刊登的住房出租或出售广告、促销广告等就经常为了节省篇幅和成本,大量使用缩略词。

2.语法结构。

复杂的复合句往往会引起消费者厌烦,不愿再读下去,所以广告英语常用干脆有力的简单句和省略句。

英语实用文体系列 广告英语的词汇特点

英语实用文体系列 广告英语的词汇特点

广告英语的词汇特点:●形容词及其比较级、最高级的使用。

1) Famous world-wide gourmet cuisine. Excellent daily specials and mouthwatering desserts.(世界著名的美食烹调。

精美的美日特色饭菜和令人垂涎的点心。

)2) Tasters richer…… mellower…….more satisfying. (口味更浓……更醇……更令人满意。

)●创造新词、怪词以引起新奇感,突出产品的新、奇、特,满足消费者追求新潮、标榜个性的心理。

1)For twogether the ultimate all inclusive one price sunny holiday(两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。

)twogether取自together之音,又取“两人”之意比together 更形象,倍添情趣。

●词汇的重复。

词汇的重复是一种常用的技巧,可以起强调、渲染的作用,而这恰恰是广告语言所要追求的效果。

1)Easy to use, easy to clean, easy to assemble. (日光牌简便烧烤架广告)●使用缩略词和复合词以节省广告篇幅。

广告写作中常尽可能缩短篇幅,以降低成本。

缩略词和复合词的使用比比皆是。

1) Where to leave your troubles when you fly JAL.(乘坐日航班机,一路无忧。

)JAL是Japan Airlines的缩写形式。

●“雅”语、“俗”语平分天下,色彩缤纷。

1)The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a countrymanor estate or a penthouse in the sky you will find the following pages filled with the worlds’ most elegant residences.(打开门,等着您的就是梦寐以求的家。

浅谈广告英语的语言特点

浅谈广告英语的语言特点

浅谈广告英语的语言特点广告英语是一种特殊的语体,它不仅仅要求语言清晰明了,更需要具有足够的吸引力和感染力。

在广告英语中,我们会发现有很多让人一看就能够被吸引的词汇、句型和表现手法。

下面就来具体分析一下广告英语的语言特点。

一、精简、简洁的语言风格广告英语的语言特点之一就是精简、简洁。

广告时常是在观众短暂的时间内完成宣传任务的,所以广告英语必须针对广告的主旨、目标受众和传达的信息做到“简短扼要、一针见血”。

广告英语中的词汇、结构、语言风格都非常的简洁,这样可以更好的体现广告的核心思想,吸引更多的消费者。

例如:“Just do it.” ——NIKE的标语这句话里面只有四个单词,但是它却是非常的有力而又简洁,能够表现出NIKE品牌的个性和气质,同时也能够迅速的吸引消费者的注意力。

二、词汇生动精准广告英语中的词汇非常的生动和精准,能够通过精准的词汇来激起顾客的购买欲望。

广告英语在使用词汇时总是会选择词义明确、含义鲜明的词语,用最少的词汇表达出最具有吸引力的信息,让消费者在最短的时间内产生共鸣。

例如:“Have a break, have a KitKat.” ——KITKAT的广告口号这句广告语所用的单词并不难,但是它们以独特的方式结合了起来,使得整个广告语非常精准、生动且易于记忆。

三、英语词汇运用方式灵活广告英语中,多用俚语、成语、谚语、双关语等形式,增强语言的趣味性和差异性,使广告语更加生动有趣。

通过这些语言手法,可以让广告语更能让人记住和反复回味。

例如:“Tastes so good, cats ask for it by name!” ——Friskies的广告语这句广告语采用双关语的方式激发了消费者的笑点,并且能够让受众对该产品印象深刻,在消费者选择宠物食品时对公司的产品更有信心。

四、感性、直观的句式广告英语中可以使用很多感性、直观的句式,比如反问句、定语从句、主动语态等等。

这些句式能够给受众留下深刻的印象和感动,让消费者深刻认识到自己需要这种产品。

广告英语语言特点及其翻译策略

广告英语语言特点及其翻译策略

广告英语语言特点及其翻译策略随着全球化的不断深入,广告在跨文化传播中扮演着越来越重要的角色,而广告英语作为广告传播的重要方式,也具有其独特的语言特点和翻译策略。

本文将探讨广告英语的语言特点及其翻译策略,以期在跨文化传播中更好地理解和应用广告英语。

一、广告英语的语言特点1. 简洁明了:广告英语的语言特点之一是简洁明了,广告中的文字通常要求简练、直接、生动,能够迅速吸引消费者的注意力。

“Just do it”(耐克)、“Think different”(苹果)等都是简洁而具有张力的广告口号。

这种语言特点在一定程度上反映了英语的字数较少,表达方式简明的特点。

2. 情感渲染:广告英语往往通过情感营造来打动受众,包括使用具有感染力的词语、词组,甚至是修辞手法等,在广告中常常出现的感染力词汇有“love”、“passion”、“joy”等,这些词汇能够让消费者产生共鸣,激发他们的购买欲望。

3. 语言创新:为了吸引和引起消费者的兴趣,广告英语通常会采用一些创新的语言表达方式,包括一些新生词汇的创造、引用流行文化中的词汇、甚至是一些幽默、反讽的表达方式等。

Uber的广告口号“Get there”就融合了创新的表达方式。

二、广告英语的翻译策略1. 保持简练:在翻译广告英语时,保持广告的简洁明了是非常重要的。

译者应当尽量减少冗长的句子和词语,保持与原文相似的简洁性,让译文能够准确忠实地传达原文的简洁特点。

2. 处理情感表达:在翻译广告英语时,译者需要特别注意情感的表达,尤其是广告中常见的情感词汇和修辞手法。

译者需要根据原文的情感表达,选用与之对应的语言来进行翻译,以保持广告的感染力和吸引力。

3. 语言转化:广告英语中常常出现的一些创新的语言表达方式在翻译过程中需要适当进行语言转化,使其更符合目标语言的语言习惯和文化背景,从而使译文更具有当地的吸引力和表现力。

广告英语的词汇特点

广告英语的词汇特点

广告英语的词汇特点关键词英语广告词汇特点在商品经济高度发展的今天,广告已走入千家万户,渗透到人们生活的各个方面。

而作为英美广告重要组成部分的广告语言文字——广告英语,经过长期的发展,也逐步从英语家庭中脱颖而出,形成一种独立的文体。

广告英语经过长期的发展和演变,形成了独有的艺术风格、文题特色和鲜明的语言形式,从而构成广告英语独有的语言特色。

这集中表现在广告英语的词语结构,修辞手法、文体和语体等诸方面。

以下将主要分析广告英语在遴选词汇和运用词汇方面的语言特色。

广告英语是一种商业英语,其用语虽因商品而异,但劝购目的是相同的,因而广告英语在用词汇方面的特点主要有以下几点:一.大众商品普遍使用口语体词语广告英语通常选用简单和常用的词语,多用口语表达。

口语词汇更通俗易懂,富有表现力,读起来朗朗上口,适合男女老幼和社会各个阶级,可达到家喻户晓之效。

例如:“I couldn’t believe it! Until I tried it!”“I’m really impressed!”“You’ve gotta try it!”“I love it!”[1]这是一则微波炉推销的广告。

启用词极为简单,口语感极强。

其中gotta(俚语)相当于美语表达got to. 这则广告使人感到像一个使用过该商品的客户的经验之谈,故而富有强烈亲切的真实感。

My goodness! My Guinness! [2](我的天!我的健力士啤酒!)My goodness! 原为口语中表示惊叹的说法。

Guinness (健力士啤酒)与goodness头韵和尾韵相同,读起来朗朗上口,便于理解记忆,通俗易懂,同时又惟妙惟肖的勾勒出饮用Guinness是赞不绝口的情景。

二.喜用褒义形容词英语广告经常大量使用褒义色彩浓厚的评价性形容词(evaluative adjectives),以期使广告所介绍的内容或传播的信息在消费者心中树立一个模糊而美好的形象,从而达到促销的目的。

广告英语的词汇特点

广告英语的词汇特点

广告英语的词汇特点English: Advertising English has several distinctive characteristics that distinguish it from other forms of language. Firstly, it often employs persuasive and emotive language designed to influence the audience's perceptions and behavior. This can include the use of catchy slogans, powerful adjectives, and compelling calls to action. Additionally, advertising English tends to be concise and impactful, aiming to convey messages efficiently within limited space or time. This often involves the use of abbreviations, acronyms, and jargon specific to certain industries or target audiences. Furthermore, advertising language frequently utilizes visual elements such as images, colors, and typography to enhance its message and appealto the viewer's senses. Lastly, it often employs repetition and reinforcement techniques to reinforce brand awareness and messaging, ensuring that the advertisement remains memorable to the audience.中文翻译: 广告英语具有几个独特的特点,使其与其他形式的语言有所区别。

广告英语的特点

广告英语的特点

2)常使用单音节形容词及部分带前后缀的形容词 ) good, new, great, fine 几乎可修饰产品的任何一个方面 fine, great, wonderful 表示称赞与推荐 crisp, delicious, fresh, good, rich 在食品广告中常用 clean, fresh, soft 牙刷、香皂、洗发精、洗衣粉广告 Super- “超级”类的形容词: supereminent 超凡的 superexcellent 极卓越的 supernormal 超常规的
3、口语词汇用得越来越多 、 为使广告通俗易懂,广告英语一般以口讲为基础, 便于人们理解和记忆。 Is microwave cooking fast? — You bet. 这种微波炉热得快吗?一—当然 Hello Tosh, gotta Toshiba? (东芝电器广告) “I’m lovin’ it” (麦当劳广告) You’ll go nuts for the nuts you get in Nux. (Nux果仁广告) Pepsi-Cola hits the spot. (百事可乐广告)
4、创新拼写,增强吸引力。 、创新拼写,增强吸引力。 使用词汇变异手段创造新词、怪词,故意把 某些大家所熟悉的字或词错写或错拼。体现了产 品的新、奇、特,满足了消费者追求新潮的个性 心理。有时又可取得某种修辞效果,引人注目, 是推销商品的有效手段之一。 1)使用词缀 ) Timex (= time + excellent, 手表品名) purex (= pure + excellent, 漂白剂品名) Memorex (= memory + excellent, 录像带名) It’s jack-a-licious! (Jack-in-the-Box 用。 、言简意赅,使用缩略词,节约费用。 FINCE-WARDEN, lrg 2br bsmt, new reno bright, lndry, eat-in kit, w-o balc, close to HSR/shops. No smoke/pets, +, 1st/last. 222-2222-leave mess. (租房广告) • lrg = large, 2br = two bedrooms, bsmt = it is in a basement, new reno = new renovation, lndry = laundry, kit = kitchen, w-o balc = walk out to a balcony • 翻译首先必须正确理解原文,弄清楚缩略词和复合词 翻译首先必须正确理解原文, 的具体含义, 的具体含义,然后用洗练的汉语再现原文的内容和风 译文也应尽量保持简洁,但决不能因简伤意, 格。译文也应尽量保持简洁,但决不能因简伤意,必 要时仍需用全称。 要时仍需用全称。

广告英语的特点和翻译方法浅谈

广告英语的特点和翻译方法浅谈

广告英语的特点和翻译方法浅谈摘要:现代社会的每一个角落都充斥着广告。

随着当今世界对广告作用的愈来愈重视,广告英语的翻译也颇受人们关注。

本文主要针对商业英语广告,对广告语言的特点进行了归纳, 提出了翻译中用到的一些具体方法,并对翻译时应该注意的问题做了大致总结。

[关键词] 广告广告英语的特点广告英语翻译策略1、广告英语的特点1.1广告英语的词汇特点张培基(1988)指出广告英语(English for advertising / advertisement English)是一种具有很高商业价值的实用文体。

英语的advertise一词源于拉丁语advertere, 意为to turn one’s attention to; “广告”,就是将公众注意力引向某种事物的一种宣传活动。

广告英语须简洁、形象、富于感染力。

因此恰当、准确的选词对广告的效力有着不可忽视的作用。

1.1.1简明易懂,通俗易记对于广告文字,刘宓庆(1998)认为,必须具备通俗易懂的特性,多用大众化的口语词汇,少用或不用晦涩、深奥的词语,使消费者看得明白,说得清楚。

如,Nike, just do it. ( 耐克,想做就做)。

再如,Scots Whisky Uncommonly smooth. ( 苏格兰威士忌口感滋润非同凡响)。

1.1.2创新拼写,增强吸引力在广告英语中,创作人员会故意把人们所熟知的词拼错,或加上前缀、后缀。

虽然新造词与原词形态不同,但意义仍存,这既可以达到生动、有趣和引人注意的目的,又可以有效地传播商品信息。

同时,人们往往认为用词富于创新的广告,其宣传的产品常具独特之处。

如,Give a Timex to all, to all a good Time.(拥有一块天美时表,拥有一段美好时光)。

这是“天美时”表的广告标题。

Timex = Time + Excellent,由此对表的计时准确等特点给予了充分强调。

又如,For twogether the ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.(两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。

广告英语词汇特征

广告英语词汇特征

广告英语词汇特征摘要广告作为一门综合艺术,具有很多独特之处。

广告的撰写在词汇、句法、修辞方式等方面具备一些特征。

在词汇方面,广告用语必须简洁、生动、形象、富有感情色彩和感染力。

它的词汇特征集中在这几个方面:模拟造词及变异拼写、借助外来词、广泛使用动词、大量使用形容词及灵活运用复合词。

在翻译时,应考虑到这些特征,灵活采用直译、意译、直译意译相结合、套用汉语四字结构等方法。

广告英语;词汇特征;翻译广告作为传播信息的一种方式,已成为人们生活中不可缺少的一部分。

广告作为一门集社会学、美学、心理学、市场营销学、语言学等学科于一身的综合艺术,越来越受到人们的关注。

广告的目的在于说服或提醒人们购买某种产品或采取某种行动,具备“推销能力”(sellingpower),激起人们的购买欲望;广告也具备“记忆价值”(memoryvalue),给人留下深刻的印象;它还具备“注重价值”(attentionvalue)和“可读性”(readability)。

广告的撰写在词汇、句法、修辞方式等文体方面具备一些特征。

本文主要探讨广告英语的词汇特征及一些常见的翻译方法。

一、翻译理论及翻译方法从词汇特征的角度看,广告英语的构成与一般的实用英语的构成并无本质上的差别。

因此在翻译的过程中也受句字、段落、篇章等较深语言层次的影响,也需要运用翻译理论和原则加以指导。

西方翻译理论的权威之一尤金・奈达的等值翻译理论是指导广告英语翻译的最好原则。

奈达认为“翻译的重点不应当是语言的表现形式,而应当是读者对译文的反应”,也就是说译文要在语言的功能上和原文对等,而不是在语言的形式上和原文对应,即动态对等。

因此在翻译时,除了从语言规律上寻找与原文对等的契合点外,还必须处理文化差异带来的理解上的差异。

同时还要考虑原文的词汇及修辞特点。

因此,译者必须了解广告英语的特征,了解译文接受者对译文的反应和原文接受者对原文的反应的差异,根据不同的反应改变或调整信息形式,顺利地完成信息的传递。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

English Morphology in Advertising 广告英语的词汇特点
学生姓名:胡灵芝
专业班级:英语1412
学号:2014105224
课程名称:英语词汇学引论
任课教师:任凤伟
二〇一四年十二月
English Morphology in Advertising
广告英语的词汇特点
[摘要]广告英语作为一种应用语言,在词汇、句法、修辞等方面都有其独特之处。

同时,广告英语也是商品服务介绍和商品服务信息宣传的载体。

为了吸引观众的注意力,强化广告的影响及宣传效果,诱发消费者感情,引起购买欲望,广告撰稿人一直十分注重广告英语中英语词汇的运用。

本文对广告英语的词汇特点从五个方面进行了分析。

[关键词]广告英语词汇特征
在商品经济繁荣、信息充斥的今天,作为传播信息的一种方式,广告已经渗透到生活的每一个角落,成为人们生活中不可缺少的一部分。

广告以最简单的语言表达最复杂的意义,语言的魅力在广告中得到最充分的展示。

广告英语用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,修辞变化多端,耐人寻味。

作为一种实用性极强的商业语言,广告英语也在不断地发展。

在此过程中,广告英语的语言逐渐表现出一下的用词特色:
一、口语体词汇的使用
好的广告用语必须易懂、易读、易记、易上口,才能更加有力地吸引观众的注意和兴趣,引发其购买冲动。

所以在许多广告中,广告设计者采用俚语和非正式的英语,使得广告显得生动活泼,更接近老百姓的日常生活,也更容易给人留下印象。

例如:
1、Mosquit bye bye bye.这则独具匠心的雷达驱虫剂广告通过重复使用口语化用词“bye”,幽默地体现了雷达产品驱虫快速的效果,而且
广告词简单易记,让人印象深刻。

2、pity the pickpocket.(可怜那些三只手吧)这是一件外衣广告。

为了强调该衣衣袋设计的独特防盗功能,使用了这样的文字表述。

其中pickpocket就属于口语体,想到与汉语中的“三只手”或“扒手”。

假如把它换成thief,效果就不如pickpocket生动有趣。

二、大量使用评价性形容词
为了推销商品,广告商难免对商品进行粉饰美化,而形容词具有极强的修饰描绘和评价功能,能使语言形象生动,富有感染力。

它的这些功能符合了广告宣传产品,描述产品特性的作用。

因此,广告中经常大量使用具有积极肯定意义的褒义色彩浓厚的评价性形容词。

例如:
1、The taste is great.味道好极了。

(雀巢咖啡)
2、Good teeth,good health.牙齿好,身体就好。

(高露洁牙膏)
广告商在推销商品时,总是要把推销的产品与同类的或以往的商品进行比较。

而形容词的比较级可以凸其优势,因此,在广告英语中,形容词比较级形式出现的频率也比较高。

1、Tastes richer…mellower…more satisfying( PEAL牌香烟广告)
2、Things go better with Coco—Cola.(可口可乐)
三、巧用人称代词
英语广告商为了拉近与消费者之间的距离,增强消费者的参与感,往往会在广告词中使用人称代词。

第一人称通常被用来指代广告商,第二人称指代消费者,第三人称指代读者或能理解的人。

从下面的例子,我们便会发现很多人称代词的使用非常巧妙。

1、We are here just for you !(中国招商银行)
2、She usually complains about my anniversary gifts,but this year she is going to smile.(香水)
四、使用外来词
随着国际间交流和贸易的加强,商品广告中经常出现外来词,以表示商品所拥有的异国特色或较高的质量,吸引消费者的注意。

例如:Firstly, pour unique bijorl perfumes. Van Cleef & Arpels Paris.
在这条香水广告中,法语单词要多余英语单词,带有典型的异国情调,迎合了顾客的心理需求,广告引发的想象增强了香水是吸引力,激发了顾客的购买欲。

五、还原商标
在英语广告词中,商标名词有时会被还原,在广告句中担当一定的成分。

这也是英语广告的一大特色。

在有些广告中,还原商标意义达到了一语双关的效果。

例如:
1、Make Time For Time.(Time周刊)
2、I'm More satisfied.(摩尔More香烟)
六、适当使用前缀和后缀
英语广告有事还酌情使用前缀和后缀,以构成新词或商品名称。

广告英语利用前后缀构成的新词或商品名大大丰富了广告语言的表现力。

“super-”是广告英语中使用最多的前缀,表示“超……超级”等义。

如Lux的广告词superich(泡沫丰富,超级滋润)。

“–ex”是使用最多的后缀,经常出现在很多商标词中,例如:Purex(一
种漂白剂),Roiex(手表商标),Latex(一种泡沫床垫)等,暗示货物的质量高。

综上所述,广告英语的用词有其独特之处,既强调简洁明了,又追求独创新颖,挖掘商品的独特品质。

作为一种实用的现代商业社会交际语言,广告英语随着社会的发展而不断发展。

对广告英语词汇特点的研究不仅是我们进一步认识到了英语语言的魅力,同时也为我们提供了另外一个视角来观察现代英语国家社会生活观念和价值观念。

[参考文献]
[1]林丽霞.试论广告英语的词汇特征[J].福建师范大学福清分校学报,
2004(03)
[2]史丽珍.广告英语的用词特色分析[J].理论广角,2013(10).
[3]王彦昌.广告英语的词汇特征浅析[J].
[4]章辞.广告英语的词汇特点.。

相关文档
最新文档