复旦大学考研翻译专业导师简介之二
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
复旦大学考研翻译专业导师简介之二
讲师
姓名:强晓
职称:讲师
最高学位:博士
研究方向:典籍英译
学习经历
2001年获外交学院英语外交学士学位
2005年获复旦大学英语语言文学硕士学位,其间赴日本九州大学交流学习
2015年获复旦大学英语语言文学博士学位
工作经历
2005.9月至2007.7月复旦大学外文学院大英部研究生组任教2007.9月至今复旦大学外文学院翻译系任教
讲授课程
英语多文体阅读,翻译概论,英汉互译,英语写作等
姓名:姜倩
职称:高级讲师
最高学位:文学博士(翻译方向)
研究方向:翻译理论与实践,科幻小说翻译史
讲授课程
基础英语,中级英语,翻译概论,文学翻译,英汉互译技巧,英语读译,科幻小说阅读与翻译
姓名:冯超
职称:讲师
最高学位:硕士
个人经历
北京大学英语语言文学系文学学士
北京大学中国经济研究中心经济学双学士
北京外国语大学高级翻译学院同声传译方向外国语言学与应用语言学硕士
姓名:王炎强
职称:讲师
美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院访问学者
资深同传译员
学习经历
解放军外国语学院获英语语言文学学士
北京外国语大学高级翻译学院(前联合国译员培训部)获同声传译方向硕士
复旦大学外文学院获翻译学博士
讲授课程
交替口译、同声传译、视译、高级听力、中级英语等课程。
姓名:管玉华
职称:讲师
最高学位:硕士
研究方向:英汉双语交替传译、同声传译、高校本科与研究生阶段交同传教学模式探索英汉汉英语义结构对比、东西方文
化差异比较、认知语言学、认知心理学等
个人简历
复旦大学外国语言文学系获英美语言文学学士学位
北京外国语大学高级翻译学院(原联合国译训部)获应用语言学(英汉交替同声传译/CI & SI)硕士学位,主攻英汉汉英交替传译与同声传译方向
讲授课程
英汉视译,英汉互译,英汉交替传译,英汉同声传译,英语综合阅读I,II,III
姓名:张晓雪
职称:讲师
最高学位:文学博士
研究方向:翻译理论与实践,英美语言、文学及文化
学习经历
2005年复旦大学获英语语言文学学士学位,其间赴香港大学英语系交流学习
2011年复旦大学获文学博士学位,方向为翻译学研究
讲授课程
基础英语,高级英语,英语写作,英语阅读,英美短篇小说选读,大学英语,商务英语