疯狂英语文章 一个购物狂的自白Confessions of A Shopaholic

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

此电影改编自英国女作家苏菲·金索拉(Sophie Kinsella)笔下的同名小说,是全球热销两百万册的“购物狂系列小说”的第一本。

自14岁起就梦想进入一流时装杂志的丽贝卡写了一篇关于女性购鞋的文章准备毛遂自荐,却阴差阳错地被财经杂志主编卢克误读为角度新颖的理财文章。

对投资理财一窍不通的丽贝卡在卢克的发掘和引导下,其所执笔的文章大受读者欢迎,丽贝卡旋即成为财经界的名人。不过讽刺的是她疯狂购物的恶习却如梦魇般频频出现在其表里不一的生活中,她只能选择不断撒谎来逃避高筑的债务。当这些千疮百孔的谎言最终危及到她的友情和恋情时,她终于决定洗心革面,反“buy”为“剩”。

Change 成长蜕变

When I was a little girl, there were real prices and mom prices. Real prices got you shiny, sparkly things that lasted three weeks, and mom prices got you brown things...that lasted forever.

Mother A: Did you notice they were 50 percent off?

Mother B: Oh, yes.

(The girls sneered at Rebecca’s brown shoes.)

But when I looked into shop windows, I saw another world. A dreamy world full of perfect things. A world where grown-up girls got what they wanted. They were beautiful. Like fairies or princesses. They didn’t even need any money, they had magic cards. I wanted one. Little did I know...I would end up with 12.

Rebecca Bloomwood.

Occupation: Journalist.

Jacket: Visa. Dress: AMEX. Belt: MasterCard. It’s 3)vintage. And I got one percent cash back. Bag: Gucci! And worth every penny.

Moving to New York, I met guys. And that kind of put things in 4)perspective. ’Cause you know that thing, when you see someone cute and he smiles, and your heart kind of goes like warm butter sliding down hot toast. Well, that’s what it’s like when I see a store. Only it‟s better.

You see, a man will never love you or treat you as well as a store. If a man doesn’t fit, you can’t exchange him seven days later for a gorgeous 5)cashmere sweater.

And a store always smells good. A store can awaken a lust for things, you never even knew you needed. And when your fingers grasp those shiny, new bags...Oh, yes! Oh, yes!

Oh, no... I spent $900.

Study Mark 美国社会文化

当我还是个小女孩的时候,东西分成原价和妈妈价两类。原价是能让你闪亮耀眼三周的物品,而妈妈价是让你得到褐色的东西……可以用一辈子。

母亲甲:你有没有留意到这双鞋可是打五折的?

母亲乙:噢,是的。

(女孩们讥笑丽贝卡的褐色鞋。)

但当我看着商店的橱窗,我看到了另一个世界,一个充满完美商品的梦幻世界。一个成年女子能拥有她想要的一切的世界。她们太美了!就像仙女和公主一样!她们甚至不需要钱——她们有魔法卡。我也想有一张。我怎么也没想到的是……我现在居然有了12张!

丽贝卡·布伦伍德。

职业:记者。

外套:维萨卡。连衣裙:美国运通卡。皮带:万事达卡。这是经典款式,我还得到1%的现金回馈。手袋:古驰的!每一分毫都值得。

搬到纽约来,我遇上各式男人,让我合理地看待各种事情。因为你也明白,当你遇到一帅哥,他对着你笑,你的心就会像暖暖的奶油在热吐司上融掉一样。嗯,这也是我看到商店的感觉,且感觉更美妙。

你知道,男人永远不会像商店那样子爱你、款待你;要是男人不合适,你也不能在第7天退货,把他换成做工精细的羊绒毛衣。

商店里的气味总是那么美妙! 商店总能燃起你的购物欲,那些你意想不到的所需品。当你的手指抓住那些闪亮的新手袋——噢,太棒了!噢,太棒了!

噢,不……我花了900美元!

Overdraft 欲望透支

(Attracted by a scarf in a famous brand store, Rebecca begins a “conversation” with the mannequin. )

Rebecca: Rebecca, you just got a credit card bill of $900. You do not need a scarf.

Mannequin: Then again...who needs a scarf? Wrap some old jeans around your neck, that‟ll keep you warm. That‟s what your mother would do.

Rebecca: You‟re right, she would.

Mannequin: The point about this scarf is that it would become part of a

6)definition of your…of your7)psyche. Do you see what I mean?

Rebecca: No, I do. I…Keep talking.

Mannequin: It would make your eyes look bigger.

Rebecca: Mmm. It would make my haircut look more expensive.

Manne quin: You‟d wear it with everything.

Rebecca: It would be an investment.

Mannequin: You would walk into that Alette interview confident.

Rebecca: Confident.

Mannequin: And poised.

Rebecca: Poised.

Mannequin: The girl in the green scarf.

相关文档
最新文档