2020年南京农业大学翻译硕士考研参考书及考研笔记

合集下载

2022年南京师范大学翻译硕士MTI考研真题考研经验

2022年南京师范大学翻译硕士MTI考研真题考研经验

才思教育考研考博全心全意翻译硕士英语第一天下午考的是翻译硕士英语,一共是三部分:选择、阅读和写作。

翻译硕士英语的题是一年比一年难,研究过真题就可以深刻感觉到,2022年和2022年这两年的试卷真的不难,2022年的试卷明显比前两年难,2022年更甚。

关于单选,我只能说背单词真的很重要,在平时就不能放松背单词,我把新东方乱序版好,所以记得的真的很有限,很后悔自己以前不背单词,追悔莫及啊(。

阅读分为两部分,选择和回答问题,那两篇选择的阅读很简单的,一共20篇回答问题的阅读理解挺难的,从30我记得我当时差不多有做了将近一个小时==最后是作文,南师大也是有够变态的,今年初试作文写了600个单词,我也是给跪了。

3.翻译108篇》,就是没怎么看,考完我那个后悔啊108篇》上的文==)7个,我当时背了好多,结果那些我一直记不住的很偏的一个我也是醉了。

所以平时注意俗语谚语什么的带着看一下,前几年的政经2022年的真题和前几年对看了好多领导人讲话(结果都没考,看到试卷的时候也真是眼泪要掉下来啊),建议大家同时看看《散文佳作108篇》以及张培基的英译现代散文。

此外,我还买了武峰老师的网课,他的翻译真心讲的不错,至少用来应试、提高基本翻译能力还是很有用的,看完以后收获很多,我都是早上先上一两节他的课然后开始练翻译。

后来我还报了他的冲刺班。

4.百科其实百科是我准备的最不充分的一门,结果最后却似乎是考的最好的一门,查成绩的时候我也是挺意外的。

所以,我觉得大家平时多看看新闻,看看chinadaily什么还是有必才思教育考研考博全心全意要的,这样就不会没话说,名词解释就尽量多写一点,说不定就写到点子上了,2022年的热点,像埃博拉,APEC什么的都有考。

然后应用文写作,写400~500字,所以那些字数少的应用文类型就不用看了,我应该是从11月底开始看的,建议大家可以每天抄一篇,熟悉下格式就可以了。

最后就翻翻你抄的那些应用文看看就行了。

2020年-2021年国际关系学院翻译硕士MTI考研真题及考研参考书

2020年-2021年国际关系学院翻译硕士MTI考研真题及考研参考书
回到翻译教学上来。一些教师从自身翻译经验出发,对汉英互译中的语言单位对应问题做了研究。 可大致分为如下三类:
初学翻译的同学认为,最理想、最容易操作的翻译模式是同级语言单位对应,如词对词,短语对 短语,句对句,其中“词对词”非常普遍,已然成为不少同学的“共识”。但随着学习深入,他们逐 渐发现,汉英互译中语言单位“交叉对应”“越级对应”才是常态,如一个英语单词对应一个汉语短 语,一个汉语句子对应一个英语短语等,这种“交叉对应”,或称“不对称对应”,就成为了不少教师 讲授中高级翻译的重要切入点。
译文是否简洁,关键是看是否尽可能去除了不必要的重复和修辞,这一点在李长栓的《非文学理 论翻译与实践》及平卡姆《中式英语之鉴》一书中都做了详细阐释,这里不再赘言,而是从我国翻译 教学与实践的实际出发,谈一谈出现不简洁的原则及可能的应对方案。
我们的翻译教学和训练有没有贯彻“简明”思想?肯定有,但面对的学生阶段不同,教师对翻译 简洁的理解不同,特别是目前“简明英语”尚未纳入统一、权威的翻译教材,只作为研究生阶段自学 的课外读物,因此,“简明”思想的贯彻程度及其表现形式,就会因地域、学派、产业治、经济、文化、法律领域的一般概念及其英语表达。
[3]熟悉熟悉中国翻译协会、《中国日报(China Daily)》等主流外宣媒体发布的热点词汇。根据育明教育 统计,每年这个上面考察的内容很多。此外育明教育内部编写的翻译硕士词汇的参加价值也比较大。
■语法:
[1]熟练掌握非谓语动词、定语从句、虚拟语气等重难点语法及其综合运用;
目录
一、2020 年翻译硕士 MTI 考研真题及考研笔记(2020 年考研状元整理)
二、2021 年翻译硕士 MTI 考研复习技巧及名师指导:词汇、翻译技巧、汉百与写作
三、2021 年全国 150 所翻译硕士 MTI 院校考研参考书、报名人数、复试线、报录比及参考书

2020年南京师范大学211翻译硕士英语考研精品资料

2020年南京师范大学211翻译硕士英语考研精品资料

2020年南京师范大学211翻译硕士英语考研精品资料说明:本套考研资料由本机构多位高分研究生潜心整理编写,2020年考研初试首选资料。

一、南京师范大学211翻译硕士英语考研真题汇编1.南京师范大学211翻译硕士英语[专业硕士]2010-2013、2015-2018年考研真题,暂无答案。

说明:分析历年考研真题可以把握出题脉络,了解考题难度、风格,侧重点等,为考研复习指明方向。

二、2020年南京师范大学211翻译硕士英语考研资料2.翻译硕士英语考研复习相关资料翻译硕士英语考研[考试指导+考研复习题库]2-1、2020年211翻译硕士英语[专业硕士]考试指导2-2、2020年211翻译硕士英语[词汇语法部分]考研复习题库2-3、2020年211翻译硕士英语[写作部分]考研复习题库2-4、2020年211翻译硕士英语[阅读理解部分]考研复习题库2-5、2020年211翻译硕士英语[写作部分]高分经典范文100篇2-6、2020年211翻译硕士英语[阅读理解部分]高分经典100篇说明:专业课强化辅导班使用。

最新最全考研复习题库,均含有详细答案解析,考研首选。

翻译硕士英语考研[模拟试题+详细答案解析]3-1、2019年211翻译硕士英语三套模拟试题及详细答案解析说明:精心整理编写,共三套模拟试题,均有详细答案解析,检验复习效果,冲刺首选。

资料全国统一零售价本套考研资料包含以上部分(不含教材),全国统一零售价:[¥320.00]特别说明:①本套资料由本机构编写组按照考试大纲、真题、指定参考书等公开信息整理收集编写,仅供考研复习参考,与目标学校及研究生院官方无关,如有侵权、请联系我们将立即处理。

②资料中的真题及课件免费赠送,仅供参考,版权归属学校及制作老师,在此对版权所有者表示感谢,如有异议及不妥,请联系我们,我们将无条件立即处理!三、2020年研究生入学考试指定/推荐参考书目(资料不包括教材)3.南京师范大学211 翻译硕士英语考研初试参考书《高级英语》,张汉熙编,外语教学与研究出版社,1995年修订本。

南京农业大学语翻译硕士复试题回忆

南京农业大学语翻译硕士复试题回忆

2014年南京农业大学日语翻译硕士复试题回忆版时间真是把杀猪刀,考试时秦老先生那么让我刻苦铭心、纠结无数次的语言学题,我竟然都给忘了,而且忘了一干二净,太对不起秦老先生了。

不过还好,幸亏当时本着做好人的心态,把一些东西写到了准考证上(当时没拿草稿纸),所以看着当时写的单词还能稍微回忆起一点来。

我就简要把大致题型说一下,仅供大家复试参考。

今年复试全部考查语言学知识,专硕和学硕都是一张卷,所以复试时学硕的同志们稍微沾点光,笔试完后,面试过程中秦老先生来到我们面前,跟我们交流心得,他说:笔试题简单吧,这卷子是我出的。

然后我们几个人相互苦笑了一声,我在心里默默地说:简单,太TM 简单了,我从来都没做过这么简单的题(稍微有点夸张了,哈哈)。

然后大家开始吐槽了,说:秦老师,这语言学题出的怎么是这样一种模式啊,跟复试参考书上的不太吻合。

现在回忆起来确实如此,复试期间,我边工作边利用周末时间去华北电力大学(北京)看书的,所有复试参考书大致看了2遍,一次详细阅读,一次快速浏览,感觉掌握的不到位,所以笔试前晚上我还再看书中不明白的地方。

不过考试期间出的题还是让我出乎意料,一个学校是一个学校出题风格吧,所以,骚年们,看复试资料绝对不能马虎,大学期间语言学知识扎实了也沾光。

当时卷子上出的几个题都是大学期间学过的基本语言知识,多少还有点印象,所以写到了卷子上。

一共8道大题,共计150分。

第一题填空题,共11问,20空,20分,用日语作答。

1.単音2.音素3.文字の三要素は()()()4.日本文字组成部分(片仮名)(平仮名)(漢字)(アラビア数字)(ローマ字)只给了4个空,我写了前四个5.日本语言学三大家桥本进吉、山田孝雄、时枝诚记6.従来の文法論では、()論と()論の二大部門を立てるのが一般的であった。

7.形容词分为哪两种形容詞、形容動詞。

8.未记9.未记10.詩文に用いられる上品で優美な言葉は()である。

11.単語を文法上の性質に基づいて分類することを()とよぶ。

南京农业大学全日制专业学位硕士研究生培养方案英语笔译

南京农业大学全日制专业学位硕士研究生培养方案英语笔译

南京农业大学全日制专业学位硕士研究生培养方案(英语笔译)(2015版)类型全日制专业学位硕士研究生领名称(代码) 055201 一、培养目标培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才,特别是科技笔译方面的高水平人才。

具体目标如下:1、具有扎实的英汉语言基础,熟练掌握各种翻译技能,并了解基本的翻译理论知识;2、具有较强的逻辑思辨能力以及快速掌握新知识的能力;3、具有基本的科技专业知识,特别是农业及其他相关专业知识,能够适应新经济时代社会发展需要;4、了解职业翻译工作的性质,熟悉翻译服务的内容和工作流程,具备一定的职业素养,对职场规范、职业道德、团队合作和项目管理都有初步了解;5、能够初步运用第二外国语;6、了解学术规范,具备发现问题、解决问题的基本科学研究能力。

二、招生对象及入学考试招生对象一般为学士学位获得者,具有良好的双语基础;鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。

考生参加每年全国研究生入学考试,择优录取,秋季入学。

三、学习方式及年限全日制学习方式:2年四、培养方式1、实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;完成专业实习并通过学位论文答辩方能申请硕士学位。

2、采用实践研讨式、职场模拟式教学。

口译课程可运用现代化电子信息技术如网络技术、口译实验室、多媒体教室等设备开展;笔译课程可采用项目式授课,将职业翻译工作内容引入课堂,运用笔译实验室或计算机辅助翻译实验室,加强翻译技能训练的真实感和实用性;要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。

3、重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生在学期间至少有15万字以上的笔译实践或不少于400磁带时的口译实践。

4、成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有硕士研究生导师资格的正、副教授为主,并吸收企事业部门具有高级专业技术职务的译员参加;可以实行学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或专业人员共同指导研究生的双导师制。

2020年南京大学翻译硕士考研参考书及考研笔记

2020年南京大学翻译硕士考研参考书及考研笔记

2020年南京大学翻译硕士考研参考书及考研笔记参考书:近年来国内出版的英语专业高级阅读、翻译、写作教材,以及任何大学语文教材。

1.《英译中国现代散文选》,张培基(三册中至少一册),上海外语教育出版社,20072.《高级翻译理论与实践》,叶子南,圣才电子书出版,20193.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20194.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020报录比:1:7笔译28人,学制3年,委托培养,不接受单独考试。

周末或假期集中授课,不解决住宿。

学费三年共四万元。

育明教育咨询师分析认为,南京大学翻译硕士考试题目难度较大,百科知识的也比较灵活,建议大家要提前复习。

其实百科知识虽然多,但是有范围和侧重点,大家只要根据推荐参考书和育明视频课程进行学习就可以了。

总体要求:知识点:(天津大学2012,独立式)[政治]六方会谈;[历史]刮骨疗伤、邯郸学步、贞观之治。

(同济大学2012年,独立式)[语文]《山海经》;[历史]“靖康之耻”、“新文化运动”、《清明上河图》《永乐大典》、北约、启蒙运动、人文主义、宗教改革;[未分类]表现主义;(外交学院2012年,组合式)[语文]《论语》《诗经》《史记》、国学、钱钟书;[历史]基督教、希腊、义和团、袁世凯;[地理]戛纳;[政治]“十二五”、二十国集团G20、国际货币基金组织IMF、欧元区、新兴市场国家;[未分类]碳排放交易系统ETS、尺牍、德班、韩素英、新闻界“走,转,改”;(西北大学2012年,独立式)[语文]《史记》、三大“国粹”、“扬州八怪”、元曲;[历史]华盛顿、秦始皇、文艺复兴;[政治]“三农”、可持续发展、美联储、欧盟;[生物]基因技术;[未分类]《梦的解析》;(西南财经大学2012年,独立式)[历史]“百家争鸣”、人文主义、文艺复兴“艺术三杰”;[政治]法律意识、行政复议;[未分类]元典;(云南师范大学2012年,独立式)[语文]“四大美女”、“三别”;[历史]《新约》、基督教、经济危机、弥撒、通胀;[政治]居民价格指数;(中国科学研究院2012年,组合式)[语文]曲艺;[历史]“西安事变”、张学良、郑板桥;[地理]《泰晤士报》、非物质文化遗产、滑铁卢、民国、人文景观、文化多样性;[政治]对外开放、反倾销税、货币政策、经济探底、贸易保护主义、欧元区、欧债危机、中国国务院;[未分类]二十世纪福克斯、消费超前;(中南大学2012年,独立式)[语文]《论语》、祭祀、君子、“信达雅”、阴阳五行;[历史]《几何原理》、传教士、二十四节气、利玛窦、文艺复兴、先知、循环经济、亚里士多德;[地理]三伏;[政治]产业化、创新型国家、国内生产总值、清洁能源、区域经济、战略性产业;如上展示的部分院校考察知识点能够得出如下知识点网络(注意!前方高能!作者放大招了!):注意:本词条网络图按照“一级(如【法律】)—二级(如[条文])—三级(如分隔符‘//’)”目录排布,骚年们,看看你们的院校、你们做过的题,你们看过的书,和下面这个网络的契合度有多少?如果契合度太低了(比如低过30%),那你的复习方向就很成问题了,所以,赶快行动起来吧!育明教育从2006年开始办学,校长是北京外国语大学夏教授,北京总部负责人是北京大学政管院博士,主打专业课一对一辅导。

南京农业大学英语语言文学专业考研

南京农业大学英语语言文学专业考研

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 1 页 共 1 页 南京农业大学英语语言文学专业考研本专业属二级学科,2004年9月开始招生。

本专业现有教授3名,副教授6名。

主要研究方向为翻译理论与实践和语言学与应用语言学研究。

近年来,在核心期刊上共发表论文50余篇。

其中在中国社会科学引文(CSSCI )期刊及国外学术期刊(《外语教学与研究》、《现代外语》、《中国翻译》、《语言教学与研究》、《ENGLISH TODAY 》等)上发表论文10余篇(其中外语类排名第一的《外语教学与研究》上5篇)。

在《外语界》、《外语与外语教学》、《外语教学》、《解放军外国语学院学报等》等主要外语类核心期刊上发表论文20余篇。

出版教材专著、词典和英汉互译作品多部。

已形成“翻译理论与实践”、“语言学与应用语言学”两个重要研究方向。

研究成果主要集中在以下几个方面:(1)社会语言学:“绰号的社会语用分析”,“英语全球化、本地化和标准化”,“LOANWORDS OR FOREIGNISMS ”等。

(2)应用语言学:“焦虑因素对外语学习的影响”,“英语词汇量调查方法探讨”,“大学英语教材难度比较研究”、“认识外语教学的职业特殊性,加强外语教学研究”等。

(3)翻译研究:“杨译《红楼梦》词语翻译指暇”,“英美文学名著汉译指暇”,“新闻编译亦应遵循翻译原则”等。

(4)双语辞书研究:“评《汉英词典》(修订版)”、“了解英美文化的好帮手:朗文英语语言文学词典介绍”等。

现承担“高校教师双语教学研究”、“农业科技英语多媒体语料库研究”、“新世纪大学英语教学改革研究”等多项省部级以上科研项目。

拥有大量专业藏书与语料库语言研究的大型电子语料库(包括85年来国内所有外语类期刊)。

每年投入5万元资料费。

有研究生专用学习室,内设5台电脑。

导师队伍:侯广旭教授研究方向:翻译理论与实践、普通语言学、语料库语言学等邓昭春教授研究方向:英语测试学、应用语言学等王银泉教授研究方向:翻译理论与实践、应用语言学等郁仲莉副教授研究方向:文化与翻译等顾飞荣副教授研究方向:翻译理论等。

2020年南京林业大学翻译硕士考研参考书及考研笔记

2020年南京林业大学翻译硕士考研参考书及考研笔记

2020年南京林业大学翻译硕士考研参考书及考研笔记参考书:1.《高级英语》(修订本)第1、2册,张汉熙,外语教学与研究出版社,19952.《英汉翻译基础教程》,穆雷,高等教育出版社,20083.《汉英翻译基础教程》,冯庆华、陈科芳,高等教育出版社,20084.《汉英时文翻译教程》,贾文波,中国对外翻译出版公司,20085.《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,20056.《西方文化史》,庄锡昌,高等教育出版社,20117.《应用文写作》,王首程,高等教育出版社,20098.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20199.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020报录比:1:32015年开始招生翻译硕士。

学费8000元/年,奖学金和助学金丰厚。

复试科目为英语综合,同等学力加试:高级应用、高级听力。

鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考问题解析:不以词汇量论英雄。

同学们不妨扪心自问:英语是第二语言,我们有三四千、四五千的词汇量本已不易;汉语还是我们的母语呢,我们又认识多少字呢?恐怕只有也只有三四千吧。

但它丝毫没有影响我们表情达意,无论日常交际,还是书面表达,抑或文艺鉴赏,三四千汉字足够了。

这两年《中国汉字听写大会》非常火,很多网友感叹做了这么多年中国人,老祖宗传下来的字词十有七八都不会写;国家语委颁行的《通用规范汉字表》中,一级汉字(常用字)3500字,二级汉字(次常用字)3000词,三级汉字(专名及古汉语用字)2800字(英语没有“字”这一语言单位,一般认为英语的词缀、词根与汉字偏旁部首相类似。

)。

绝大多数的中国人不要说二、三级汉字,就连一级汉字中的许多字也做不到能写会用。

因此,词汇量是一个长期积累的过程,决不能一蹴而就。

词汇多起来之后,管理和应用就成为首要课题。

不少同学在学了一阵词汇后会感到迷茫:我要这么多词汇做什么?搞研究吧,我不喜欢;做翻译吧,我用不好;读文章吧,我有字典。

2020考研翻译硕士(MTI)大纲原文

2020考研翻译硕士(MTI)大纲原文

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《英语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士英语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。

(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1.具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。

2.具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。

四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。

由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语》、基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。

2020年-2021年华南农业大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书

2020年-2021年华南农业大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书

[CET-6](4000-5000)的积极词汇,较为熟练掌握这些词汇的用法,具体可以参考《翻译硕士 MTI 常考词
翻 汇》(首都师范大学出版社,2020 年版);

[2]熟悉政治、经济、文化、法律领域的一般概念及其英语表达。

[3]熟悉熟悉中国翻译协会、《中国日报(China Daily)》等主流外宣媒体发布的热点词汇。根据育明教育
么样的水平,才能最终能够被录取,这是一个比较让人困惑的问题?育明教育翻译硕士研究室,联合北大、北外、
上外、武大、广外等翻译硕士名校的教授,通过商讨认为,以下几个方面是考生应该具备的:
科 总体要求

■词汇:
[1]熟悉不少于英语专业八级(如 GRE)要求的词汇量,具有大学英语四级[CET-4]至大学英语六级
这个部分的话,大家可以按照《汉语写作与百科知识》(首都师范大学出版社,2020 年版)或者《汉语
写作与百科知识》(天津科技翻译出版社)所汇编的范围来复习足矣。
■写作:
[1]确保英文写作中不出现语法、用法、常识错误;
[2]熟练使用主从复合句及常见修辞手法(倒装、省略、比喻、委婉、含蓄陈述等),表达完整、清
二、2021 年翻译硕士 MTI 考研复习技巧及名师指导:词汇、翻译技巧、汉百与写作
根据育明教育高级咨询师大印老师(微信 15311220200)近 10 年翻译硕士研究,翻译硕士是比较适合跨专业 报考的,对于跨专业的考生来讲,最重要的就是要把握好政治和汉语写作与百科知识,这是拿分点。此外,对于很 多有意向报考翻译硕士的考生来说,尤其是跨专业的考生,在备考过程中应该具备怎样的水平,在考前应该达到什
2020 年-2021 年华南农业大学翻译硕士 MTI 考研真题及考研参考书

南京农业大学全日制专业学位硕士研究生培养方案英语笔译

南京农业大学全日制专业学位硕士研究生培养方案英语笔译

南京农业大学全日制专业学位硕士研究生培养方案(英语笔译)(2015版)类型全日制专业学位硕士研究生领名称(代码) 055201 一、培养目标培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才,特别是科技笔译方面的高水平人才。

具体目标如下:1、具有扎实的英汉语言基础,熟练掌握各种翻译技能,并了解基本的翻译理论知识;2、具有较强的逻辑思辨能力以及快速掌握新知识的能力;3、具有基本的科技专业知识,特别是农业及其他相关专业知识,能够适应新经济时代社会发展需要;4、了解职业翻译工作的性质,熟悉翻译服务的内容和工作流程,具备一定的职业素养,对职场规范、职业道德、团队合作和项目管理都有初步了解;5、能够初步运用第二外国语;6、了解学术规范,具备发现问题、解决问题的基本科学研究能力。

二、招生对象及入学考试招生对象一般为学士学位获得者,具有良好的双语基础;鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。

考生参加每年全国研究生入学考试,择优录取,秋季入学。

三、学习方式及年限全日制学习方式:2年四、培养方式1、实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;完成专业实习并通过学位论文答辩方能申请硕士学位。

2、采用实践研讨式、职场模拟式教学。

口译课程可运用现代化电子信息技术如网络技术、口译实验室、多媒体教室等设备开展;笔译课程可采用项目式授课,将职业翻译工作内容引入课堂,运用笔译实验室或计算机辅助翻译实验室,加强翻译技能训练的真实感和实用性;要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。

3、重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生在学期间至少有15万字以上的笔译实践或不少于400磁带时的口译实践。

4、成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有硕士研究生导师资格的正、副教授为主,并吸收企事业部门具有高级专业技术职务的译员参加;可以实行学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或专业人员共同指导研究生的双导师制。

2020年东北林业大学翻译硕士考研参考书及考研笔记

2020年东北林业大学翻译硕士考研参考书及考研笔记
有人对此提出异议:谁想记住那么多词啊,要不是因为考试,我才懒得背呢!讲得很好,
先给他点 32 个赞,可问题是扪心自问一下:你学的和你用的成正比么?产出比已经失衡到 这个地步,难道还没有引起我们的重视么?如前所述,我们只需要有质量、有效率、有前途 的词汇,那些难、偏、怪的词,还是趁早像鲁迅在《无题》一诗所言“躲进小楼成一统,管 他春夏与秋冬”吧。
育明教育,成立于 2006 年,到现在已经有十年的时间,在我们育明教育,每年都有成功学 员积累的一些经验可供各位考生参考。育明教育整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高 分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。我们的辅导包括前期的报考指导,中期的 核心参考书的讲解、专题(真题、出题老师论文专著、最新时事)讲解、模拟考(答题技巧 框架、创新点的讲解)。后期还会有教务老师时事根据上课情况,对考生进行查缺补漏,进 行答题技巧的辅导。在我们育明教育,前期咨询师、后期教务与辅导老师三方对您的上课负 责,所以每年我们的通过率一直都是有保证的。
翻译有没有“常用词”概念?应该如何掌握?
【育明夏教授】有不少同学问:翻译需要多少词汇量才够?我总是感到自己说不出话,跟答 案一对才知道自己的词汇量小的可怜。我们该怎么办呢?
词汇量的问题在前三个问题中已做了比较详细的阐释,这里准备谈一谈翻译有无“常用 词”一说及其界定。
“常用词”是语言应用的一个基本概念,虽然以书面形式保留的词汇、用法成千上万, 无可计数,但日常交际和一般书面材料中所能使用的词汇和用法总是有限的,虽然英语没有 像汉语这样颁行官方的“常用字表》或《常用汉语中《常用字表》中的“一级字表”共收字 3500 个,基本涵盖了 98%以上的汉语出版物, 一个中国人认得三千多个汉字就能无障碍地阅读从娱乐八卦到严肃新闻,甚至到学术论文的 所有内容;英语也是如此,从我国现行大学英语四级、六级词汇表看,六级的封顶词汇约为 5500 词,有了这五六千词汇的储备,就可以基本无障碍地阅读英文报刊及难度不大的文学 作品了。

2021南京农业大学翻译硕士考研参考书真题经验

2021南京农业大学翻译硕士考研参考书真题经验

南京农业大学考研——翻译硕士在我备考期间查找关于南农的翻译硕士经验,真的是少的可怜,当时我就想,如果我能考上南农,我一定要写一篇关于南农翻译硕士的帖子,不要让我的学弟和学妹们重蹈我的覆辙。

今天,我来实现我当时自己许下的承诺,虽然,时间相对晚了一点,但是应该还是来得及的。

先简单介绍一下自己的情况:本人本科就读于西安文理学院,英语专业学生。

刚入大学就有考研的打算,最终决定考翻译硕士的研究生是大二的下学期,但是一直没有好好复习,大二的暑假就进入备战状态,但是在家学习效率真的不太高,一会儿和朋友们约一下,一会儿出去旅个游,浪费了很多时间。

大三暑假,也就是7月初,开始全身心投入到考研准备当中。

【考研前的准备】关于择校,我本人并没有花费太多的时间。

想着毕竟是学语言,所以要选择一所外语类院校,个人又比较喜欢重庆,所以没有丝毫考虑就选择了四南农国语大学。

后来一想,自己还是太过于冲动,建议大家在择校之前先给自己有一个清楚的定位,现在翻译硕士竞争压力越来越大,如果想提高自己成功机率一定要根据自己的自身情况选择适合自己的院校。

定好自己的目标学校之后,一定要了解学校要考什么。

因为翻译硕士是自主命题,每个学校都不一样,建议去学校官网下载学校发的指定参考书目,然后去学校考研的贴吧啊,QQ群啊,找学长学姐要他们的考研资料。

这些都准备的差不多了,就可以正式进入备战模式了。

【考研进行时】我考研开始的算是蛮早的了,但是中途因为各种事情耽误,真正开始认真准备就是7月初,因为已经确定了学校和专业,所以这个时间不算太早,也不算太晚。

刚开学就去了考研自习室,每天早上和一个考研的舍友一起六点半起床,然后去自习室学习,中午吃完饭去自习室趴在桌子上休息一会儿,因为学习真的是太累了,所以一不小心,可能一两个小时就过去了。

下午吃过晚饭,继续学习,大概晚上十点左右回宿舍。

我个人是比较懒的,也不太能管住自己,所以并没有像很多人那样晚上跑跑步啥的。

偶尔会出去逛一下,看个电影,吃个火锅,放松放松。

2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特

2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特

目录分析
第1章汉译英技 巧指南
第2章汉英翻译 高分特训100篇
作者介绍
同名作者介绍
读书笔记
读书笔记
这是《2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特训100篇》的读书笔记模板,可以替换为自 己的心得。
精彩摘录
精彩摘录
这是《2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特训100篇》的读书笔记模板,可以替换为自 己的精彩内容摘录。
谢谢观看
2020年翻译硕士(MTI)357英 语翻译基础汉英翻译高分特
读书笔记模板
01 思维导图
03 目录分析 05 读书笔记目录02 内容摘要 04 作者介绍 06 精彩摘录
思维导图
本书关键字分析思维导图
专业学位
经济
英语翻 译
翻译
翻译
考试
英语翻译
硕士 类
翻译
社会
热点
基础
政治
科普类
特训
法律
高分
旅游
内容摘要
内容摘要
目前我国全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试没有采取全国统考的方式,而是采取各招生院校 自行命题、自行组织考试的办法,但是全国翻译硕士专业学位教育指导委员会根据《全日制翻译硕士专业学位研 究生指导性培养方案》以及培养高层次、应用型、专业性口笔译人才的教育目标,制定了全日制翻译硕士专业学 位研究生入学考试大纲,各院校在命题时均参考该考试大纲,各校的考试要求、命题特点大同小异,试题类型、 内容难易程度都非常相似。我们在深度剖析教育部颁布的全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲和各高校 翻译硕士历年真题的基础上,精心编著了“翻译硕士”辅导系列丛书。《翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英 翻译高分特训100篇》是一本旨在帮助广大考生提高汉译英水平,轻松应对翻译硕士考试中的汉译英题型的辅导 用书。本书总结归纳了翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译常用翻译技巧,并精选出100篇文章。这些文 章内容新颖,语言地道,涵盖了政治、经济、文化、法律以及环保、科普、旅游、社会热点、人物传记等多方面 题材,每篇文章均有参考译文。本书特别适用于备考翻译硕士(MTI)357英语翻译基础的考生,对于英语翻译爱 好者而言,本书也是一本很好的学习资料。

南京农业大学考研参考书目

南京农业大学考研参考书目

专业课辅导 全日制辅导 公共课定制 周末辅导 四、六级辅导

《数据库系统概论简明教程》 高等教育出版社 王珊
南京考研网
《计算机网络技术与应用简明教程》,田增国等。清华大学出版 社 王凯,陈超 342 农业知识综合四 主编《管理学基础》(第二版),高等教育出版社; 郭熙保 周军 编著:《发展经济学》中国金融出版社,2007 年; 李守经 主编:《农村社会学》 高等教育出版社,2006 年 考试范围包括五个部分(每个部分 75 分):动物学、动物生理 学、兽医病理学、兽医药理学、兽医临床诊断。 五个部分由考生 任选其中两个部分作答。 命题依据为《兽医硕士专业学位兽医基 础知识全国统一(联合)考试大纲及复习指南》(主编陆承平, 343 兽医基础 中国农业大学出版社,2004 1.《英译现代散文选》张培基(1, 2, 3 册)上海外语教育出版 社,2007 版 2.《英汉翻译教程》,张培基、喻云根、李宗杰、彭 谟禹,上海外语教育出版社,1980 年版 3.《汉英翻译指要—核 心概念与技巧》,叶子南,施晓菁编著,外语教学与研究出版 357 英语翻译基础 社,2011 版 1.《日汉应用翻译研究》武锐编著,南京大学出版社,2012 年 12 月 2.《翻译理论探索》武锐编著,东南大学出版社,2010 年 359 日语翻译基础 11 月 3.近年国内出版的所有翻译教材 “社会工作实务”科目:《社会工作概论》,王思斌主编, 2006,高等教育出版社;《社会学研究方法》(第 3 版),风笑 437 社会工作实务 448 汉语写作与百科知识 天,中国人民大学出版社 2009 版。 1.《汉语写作与百科知识》刘军平编 武汉大学出版社,2012-0701 (1)普通高等教育“十五”国家级规划教材《有机化学》,杨红 主编,中国农业出版社,2006 年;或面向 21 世纪 教材《有机化 学》,杨红主编,中国农业出版社,2002; (2)《有机化学学 习指导》,章维华主编,中国农业出版社,2006.9 2. (1)《无 612 化学 613 科学技术简史 614 经济学原理 机及分析化学》,兰叶青主编,中国农业出版社,2009 年 1.《科学技术史》李思孟、宋子良主编,华中科技大学出版社, 2004 年 经济学原理(第 5 版),宏观经济学分册和微观经济学分册,曼 昆,北京大学出版社 2009 年版。 1.《马克思主义基本原理概论》修订本,逢锦聚等主编,高等教 育出版社,2008 年。 2.《马克思主义基本原理》于占元等主编, 621 马克思主义基本原理 辽宁大学出版社, 2006 年。 “社会学研究方法”科目:张彦主编《社会统计学》,高等教育 出版社 2005 年第 1 版;《社会学研究方法》(第 3 版),风笑 622 社会学研究方法 天,中国人民大学出版社 2009 版。 1、《中国古代史》(上)晁福林,(下)宁欣,北京师范大学出 版社, 2009 年 2、《中国古代史新版》,朱绍侯等主编,福建 人民出版社,2004 年 3、《中国近代史》(第四版),李侃、李 623 中国通史 时岳等著,中华书局,1999 年

南师大翻硕参考书目

南师大翻硕参考书目

南师大翻硕参考书目
1. 《翻译学概论》刘宓庆
2. 《翻译研究方法论》陈宇
3. 《翻译教学论》王秀芝
4. 《语用学研究与翻译教学》陈宇
5. 《文化翻译理论与实践》贺文华
6. 《汉英翻译技巧精讲》徐会敏
7. 《英汉翻译技能训练》顾秀萍
8. 《翻译学中的语言问题》赵丽英
9. 《汉语语法与英语翻译》王亚平
10. 《翻译实践与研究》张玉珍
11. 《翻译与跨文化交际》王秀芝
12. 《翻译心理学与翻译实践》张龙
13. 《翻译与本土化》王秀芝
14. 《汉语翻译英语实践教程》田胜彬
15. 《英汉翻译技巧及练习》徐凌峰
16. 《汉语翻译英语中的文化问题》刘幼琦
17. 《翻译学概要》陈晨
18. 《汉英翻译:基础与实践》李登科
19. 《外语翻译实用技巧》崔晓春
20. 《翻译与思维》王秀芝。

- 1 -。

研途宝17南京农业大学国际汉语教育考研经验

研途宝17南京农业大学国际汉语教育考研经验

大家好,我是今年考上南京农业大学汉硕的。

在这里我想简要谈一下我的备考过程,希望可以给学弟学妹们一些帮助。

书目:专一(汉语基础):邵敬敏的《现代汉语通论》;专二(汉语国际教育基础):刘珣的《对外汉语教育学引论》和程裕祯的《文化要略》复习:专业一:对于专业一,只需要把通论这本书仔仔细细认认真真看熟看透,并且完全记住就行了。

看过南农大真题的同学就应该很清楚,南农大题目虽然考得很基础,但是也很细,所以书上的知识点一个都不能放过,就算是在“角落”里的你认为完全不可能考到的点也必须要牢牢记住。

我当时复习的时候,把通论这本书前前后后看了七八遍,并且在这期间辅以课后练习和《现代汉语千题解》。

不过呢,因为看不是我们目的,我们的目的是要牢牢记住书本上的知识。

所以我在看的过程中,也一直在反反复复背诵记忆。

但是,在记忆的过程中,我发现不管我重复多少遍,记忆多少次,总是记得不是很清楚,往往把这个知识点与那个知识点混淆。

所以到了后期的时候,我稍微改变了复习策略。

我先将所有的知识点罗列出来,然后对着知识点回忆书上内容。

碰到回忆不起来的,就标注出来,然后第二轮呢,就只回忆这些标注出来的没有记忆清楚的知识。

如果还是有没记住的,就再标注,再第三轮,如此循环,直到所有知识都记清楚为止。

另外呢,在做这项工作的过程中,我还进行了一些巩固练习。

我收集了很多院校的汉硕真题,隔一两天就做一套。

每次做完一套,不管这套试卷上的题目我有多确定答案,我都会翻开书本,在书上一一找到。

这样呢,做一套试卷,就又相当于温习了一遍课本。

做了很多套之后,你就会发现,其实很多题目是重合的,那么每次都做,每次都翻书去找,这些知识可谓是印象深刻了。

把这些工作都做好,通论这本书也就差不多拿下了。

不过一定要记得,在考试之前的一周,再把这本书从头至尾翻一遍。

对了,还有真题。

除了书本,真题就是最重要的了。

对于真题,我当时是先把历年真题题目在书上标注出来,然后呢就是理解记忆了。

翻译硕士 MTI 各校 参考书 报录比

翻译硕士 MTI 各校 参考书 报录比
2-英汉翻译综 太原理工大学 山西 陕西师范大学 陕西 西安电子科技大学 陕西 夏淑云 杨跃 刘丹翎、陈向京、范晓晖 360 350 350 西安交通大学 陕西 西安外国语大学 陕西 调剂 西北大学 陕西 325 325 325 西北工业大学 陕西 东华大学 上海 330 340 365 何刚强、王建开 复旦大学 上海 华东师范大学 上海 调剂 380 上海大学 上海 1-《高级 上海对外贸易学院 上海 上海海事大学 上海 360 360 360 上海交通大学 上海 上海理工大学 上海 调剂 上海师范大学 上海 柴明颎 、戴惠萍、董翔晓 上海外国语大学 上海 340 350 350 同济大学 上海 成都理工大学 四川
复试科目:1.英语笔译、2.英语口译;同等学力加试:高级阅读与写作、高级英语听说。
1-《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社。
2-《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社;
3-《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社。
4-《高级英语》张汉熙,外语教学与研究出版社。
355
355
355
朱桃香、詹乔、赵友斌、赵君、程倩、王心洁、蒲若茜、李国庆、陈龙、李海辉、李知宇、宫齐、廖开洪、黄若妤、付永钢、施佳胜、王全智、朱湘军、梁瑞清、刘森林、段维军
360 360 370 中山大学 广东 广西大学 广西 调剂 广西民族大学 广西 调剂 广西师范大学 广西 调剂 贵州大学 贵州 调剂 贵州师范大学 贵州 调剂 夏尚立、胡晓 海南大学 海南 1-《高级 河北大学 河北 河北联合大学 河北 1-《高级英语》( 河北师范大学 河北 华北电力大学(保定) 河北 燕山大学 河北 河南大学 河南 1-《实用英汉翻译教程》申雨平等编(外语 河南科技大学 河南 河南师范大学 河南 解放军外国语学院 河南 杨明星,刘辰诞 李晶漪,杨黎 信阳师范学院 河南 郑州大学 河南 联合办学 东北林业大学 黑龙江 哈尔滨工程大学 黑龙江 调剂 360 360 355 哈尔滨工业大学 黑龙江 1-《英汉笔译全译实践教程》主编黄忠廉 哈尔滨理工大学 黑龙江 余承法 国防工业出版社
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020年南京农业大学翻译硕士考研参考书及考研笔记
参考书:
1.各类历年英语专业八级考试真题或模拟题考试辅导书
2.《英译现代散文选》(1,2,3册),张培基,上海外语教育出版社,2007
3.《英汉翻译教程》,张培基、喻云根、李宗杰、彭谟禹,上海外语教育出版社,1980年
4.《汉英翻译指要—核心概念与技巧》,叶子南,施晓菁编著,外语教学与研究出版社,2011
5.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2019
6.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020
报录比:
1:2
招收英语笔译、日语笔译。

育明教育咨询师认为,南京农业大学的百科知识侧重考察文学、法律、地理、历史方面,复习可以参考育明教育的参考书和视频。

问题解析:
要制定科学的词汇学习计划。

主要讲三点,一是循序渐进,二是做好复习,三是多法并举。

第一,学习讲究步骤,讲究规划。

不少同学疑惑:我印象中的语言学习本身就是碎片化的,譬如记忆某个单词,学习某个语法点,掌握某种翻译技巧。

况且词汇积累也是一个长期的过程,如何才能循序渐进呢?目前市面上有不少词汇书提出了“词汇学习计划”这一概念,融入了艾宾浩斯遗忘曲线、记忆前摄抑制、后摄抑制等专业心理学概念,如“周计划”“月计划”“单元计划”等,且不论这些概念本身是否为噱头,它至少说明了一点,有步骤、有规划地学习词汇,会起到事半功倍的效果。

第二,温故而知新,多复习。

但目前我们遇到了一个难题:现在市面上有了这么多词汇书,基本上都做到了体例科学、内容详实、收放自如,但为什么拿这些书学习的同学还是学不好,记不住?有同学说自己记忆力太差,有同学说我抄得太少,读得太少,可是很少有同学说我用得太少,复习得不到位。

这说明大多数同学对词汇复习还没有一个清晰的概念。

加上又缺乏有效的督促,所以,记忆单词对很多考生来说会感到“生不如死”。

复习是一个比较大的概念,具体地、专业地说叫“复现”,就是某个词在具体环境,特别是具体语境中重复出现的几率有多大。

不少语言学家做过研究,也有观点认为单词重复七遍效果最好,这和“扑克牌洗七遍顺序最乱”似乎有异曲同工之效。

但很快有人提出了异议:我天天都背单词,晨读这样的宝贵时光我都毫无保留,甚至“义无反顾”地交给了英语,可结果还是容易忘,我该怎么办?
要解释这个问题,不能只看学习强度,更要讲求效率,特别是要制定一个明确的“时间表”和“路线图”。

很多同学都了解艾宾浩斯遗忘曲线,可问题是它只揭示出词汇学习的一般规律,具体到某个人、某段时间、某部分内容上还要具体问题具体分析。

抛却记忆能力这点不谈,问题的核心是如何让词汇科学地、有效地复现?
前面提到,口、眼、耳、手多感官、多器官并用学习词汇是一种被长期语言实践证明有效的方法,但前提是如果只是强迫大脑记忆类似于“字符串”的“代码”,既没有词义支撑,也没有深入解读,记忆效果就可想而知了。

心理学中反复提及的“组块”概念说明:记忆是一个整体性、规律性的行为,把记忆与挖掘规律、深入解读结合起来,才能让大脑获取的信息更丰满、更全面,才能激发更深层次的逻辑、发散思维,才能实现词汇记忆能力的全面跃升。

有关规律的具体含义,我们在如下几个问题中还要分别阐释,此处就不赘述了。

答题技巧:
论述题
(1)名师解析
论述题在考研专业课中属于中等偏上难度的题目,考察对学科整体的把握和对知识点的灵活运用,进而运用理论知识来解决现实的问题。

但是,如果我们能够洞
悉论述题的本质,其实回答起来还是非常简单的。

论述题,从本质上看,是考察队多个知识点的综合运用能力。

因此,这就要求我们必须对课本的整体框架和参考书的作者的写书的内部逻辑。

这一点是我们育明考研专业课讲授的重点,特别是对于跨专业的考生来说,要做到这一点,难度非常大。

(2)答题攻略:论述题三步走答题法
是什么——〉为什么——〉怎么样
第一,论述题中重要的核心概念,要阐释清楚;论述题中重要的理论要点要罗列到位。

这些是可以在书本上直接找到的,是得分点,也是进一步分析的理论基点。

第二,要分析目前所存在问题出现的原因。

这个部分,基本可以通过对课本中所涉及的问题进行总结而成。

第三,提出自己合理化的建议。

(3)温馨提示
第一,回答的视角要广,不要拘泥于一两个点。

第二,在回答论述题的时候一定要有条理性,但是条数不宜过多,字数在1500左右。

用时为25-30分钟。

如果试卷中有3道(一般不会更多)论述题,你可以答800-1000字,如果有两道,你可以答1000-1200字左右。

论述题是拉分的关键,也是专业课里分值最高、题量最大的提醒,同时往往是概括性最强、最难回答的题型。

建议采用“总分总”结构,即前后是起始和总结的套话,中间是要点,要点部分采用4×300(2×150)模式,即分4大条,每条300字,每条又分两小点,每点150字。

育明教育从2006年开始办学,校长是北京外国语大学夏教授,北京总部负责人是北京大学政管院博士,主打专业课一对一辅导。

班型分专业课一对一和集训营两种。

集训营是包括政治英语的小班课+专业课全程一对一。

小班课全年分四个阶段:寒假,暑假,国庆,最后冲刺(您现在报名可以参加今年和明年两年的),授课老师是人大的教授(也会请海文海天的教授结合讲课)。

专业课一对一是按总课时来规划,保证够用。

上课形式是面授和远程一对一相结合,上课时间和进度主要根据你的进度来安排,第一次上课后会给你做一个导学规划。

数学我们请的是北理工的教授一对一讲(这个是其他机构
请不来的),专业课请的是你所报考学校专业的研究生助教和北大博士结合授课(这个也是近几年我们独家尝试的非常合理的方式)。

相关文档
最新文档