共产主义幽灵是中央编译局的错误译文李田心教授的正确译文
《共产党宣言》“最新译文”
![《共产党宣言》“最新译文”](https://img.taocdn.com/s3/m/fa92c1e5fab069dc5122011e.png)
《共产党宣言》“最新译文”《共产党宣言》“最新译文”(一个普通共产党员的学习笔记)1847年间,一个幽灵,共产主义的幽灵在欧洲游荡。
欧洲的各种社会势力联合起来对这个幽灵进行了围剿。
致使当政者把所有的反对党骂成是共产党;与此同时,每一个反对党又把所有反对他们的党派说成共产主义“敌对”势力。
从以上的事实得出两个结论:1、共产主义已经被欧洲的一切势力公认为是一方社会势力。
2、共产党人向全世界宣告自己主张的时机到来了。
第一章资本家和无产者的形成从古至今,人类社会的历史都是阶级斗争的历史。
自由人和奴隶、贵族和平民、奴隶主和农奴,所有压迫者和被压迫者,始终处于相互对立的状态,进行着不断的隐蔽或者公开的斗争。
而每一次斗争的结局都使整个社会受到革命改造或者由斗争的双方同归于尽而告终。
从封建社会灭亡中产生的现代资产阶级并没有消灭阶级对立,它只是用新的阶级、新的压迫手段和斗争形式代替了旧的封建势力。
其特点是使阶级对立简单化了。
它使整个社会日益分裂成两大敌对阵营,即相互直接对立的阶级——无产阶级和资产阶级。
现代商业、交通和工业的迅猛发展和市场需求的不断扩大,使工商业产业大军的少数领军人物排挤掉手工业等中产阶级,让精英们的资本不断扩充,使社会资产集中到少数人手中,即使国家政权也成了这些资本家的“管家”。
在人类社会历史的发展过程中,资产阶级也曾起过非常革命的作用。
它打倒了一切封建、宗法等社会关系,把人们从各种贵族、皇权的束缚中解放了出来。
但是,它却把人和人的关系变成了赤裸裸的金钱利益的交易关系。
将人们的道德、信仰、友情全部用利己主义取代。
甚至把人们的尊严也用金钱作价衡量。
把人身自由变成了没有社会道德和个人良心的所谓“自由贸易”。
它们用公开、无耻、直接、露骨的剥削取代了由宗教幻想和政治梦幻隐藏下的剥削。
资本家把医生、律师、教师、作家、学者等神圣的职业和受人尊敬的个人都变成了他们可以出钱招雇的雇佣劳动者。
甚至把充满温情的家庭和亲友的关系统统变成了纯粹的金钱关系。
1520151共产党宣言首句为什么有多种差异很大的汉语译文
![1520151共产党宣言首句为什么有多种差异很大的汉语译文](https://img.taocdn.com/s3/m/9e132ce8941ea76e58fa04ff.png)
论《共产党宣言》首句为何有多种差异很大的汉语译文及如何去掉其差异获取意义一致的译文一、《共产党宣言》首句的8个不同的汉语译文《共产党宣言》(以下简称《宣言》)的汉语译本很多,经常出现的有8个译本。
《宣言》首句的英语和德语原文是 A spectre is haunting Europe -- the spectre of Communism和Ein Gespenst geht in Erops------das Genpenst des Kommunismus。
英语不是马克思和恩格斯的母语,可是英语版本经过恩格斯亲自审定,德语是两位革命导师的母语,因此英语和德语原文具有权威性。
词、短语、句子的意义受到上下文即语境的限制。
为了透切理解首句的意义,现在将包含首句的第一段英语原文全文抄录如下:A spectre is haunting Europe -- the spectre of Communism. All the Powers of old Europe have entered into a holy alliance to exorcise this spectre: Pope and C zar, Metternich and Guizot, French Radicals and German police-spies. .(马克思,恩格斯,1998)首句的8个不同的汉语译文:1.陈望道译本:“有一个怪物,在欧洲徘徊着,这怪物就是共产主义。
”2.华岗译本: “有一个怪物正在欧洲徘徊着——这怪物就是共产主义。
”3.成仿吾、徐冰译本:“一个巨影在欧罗巴踯躅着——共产主义底巨影。
”4.陈瘦石译本:“一个精灵正在欧洲作祟——共产主义的精灵。
”5.博古译本:“一个幽灵在欧罗巴踯躅——共产主义底幽灵。
”6, 成仿吾的译文:“一个魔怪出现在欧洲——共产主义的魔怪。
”7.莫斯科版本的译文:“一个怪影在欧洲游荡着——共产主义底怪影”。
勇于革命与自我革命的经典之作——读列宁《共产主义运动中的“左派”幼稚病》
![勇于革命与自我革命的经典之作——读列宁《共产主义运动中的“左派”幼稚病》](https://img.taocdn.com/s3/m/365f496a6bec0975f565e218.png)
勇于革命与自我革命的经典之作——读列宁《共产主义运动中的“左派”幼稚病》作者:李玉洁来源:《求知》 2020年第8期李玉洁2020年是革命导师列宁诞辰150周年,也是其经典之作《共产主义运动中的“左派”幼稚病》发表100周年。
习近平总书记在“不忘初心、牢记使命”主题教育总结大会上引用了此书中的语句:“公开承认错误,揭露犯错误的原因,分析产生错误的环境,仔细讨论改正错误的方法——这才是一个郑重的党的标志”。
这句话正表达了该著作的主旨——无产阶级政党始终在与错误的革命斗争中不断前进。
01 写作背景在国际形势方面,该文发表的1920年上半年,国际共产主义运动正面临新危机。
第一次世界大战引发的1918年到1919年间持续发生在各资本主义国家的革命高潮均已消退。
各国工人阶级开始面临在和平稳定的环境中开展革命运动的新境遇,一些机会主义者和“左派”共产党人在认识上出现错误。
他们要么妥协退让,主张放弃领导权,抛弃无产阶级专政,丢掉党的严格纪律;要么过度激进,坚决抵制议会斗争等合法斗争方法,致使党分裂。
在国内形势方面,1920年的苏俄在国内外反动势力的夹击中不断走向胜利,但内部矛盾依然存在。
一方面,党与人民在浴血奋战中淬炼了革命意志和革命情感。
列宁在此书中明确指出:“没有铁一般的在斗争中锻炼出来的党,没有为本阶级一切正直的人们所信赖的党,没有善于考察群众情绪和影响群众情绪的党,要顺利地践行这种斗争是不可能的。
”另一方面,继续实行战争时期所采取的集中统一的特殊管理方式和战时共产主义政策,损害人民利益,人民内部矛盾凸显。
究竟如何变革,人们认识相左。
有人提出,落后的苏俄必须先发展资本主义再建设社会主义,应放弃阶级专政;有人认为,苏俄可以通过无产阶级下命令的方式直接过渡到共产主义,必须强化阶级专政。
在党内状况方面,布尔什维克执掌政权后,党内出现了一些欺骗群众、牟取私利、贪图享乐的官僚主义分子,还出现了一些在清除反革命叛乱中立场不坚定的异己分子。
红岩阅读题及答案
![红岩阅读题及答案](https://img.taocdn.com/s3/m/31ab61c54bfe04a1b0717fd5360cba1aa9118c40.png)
红岩阅读题及答案名著《红岩》1.(华子良)是隐藏最深的共产党员?2.最后是(华子良)带领解放军来的?注:华子良就是监狱中负责送饭的疯老头。
3.在《红岩》,主要关押共产党的地方是(渣滓洞和白公馆)4.(成岗)写的“自白书”?5.五星红旗是(江姐和监狱中的女囚的女党员们)绣的?6.重庆现在的特务头子是(徐鹏飞)?7.浦志高出卖的第一个人是(江姐)?9.负责沙辞区工作的人是(许云峰)?10.在渣滓洞种,(龙光华烈士)死后开了追悼会?《红岩》的读书测试题12、《囚歌》中描写的革命人物是(叶挺)。
13、__、__都是重庆中美合作所集中营的幸存者,他们亲身经历了黎明前血与火的考验,目睹了许多革命同志为革命牺牲的壮烈场面,根据这些亲身经历,于1957年写出了革命回忆录《__》,随后在这个基础上创作了长篇小说《红岩》。
答案:罗广斌、杨益言、烈火中永生14、小说《红岩》中,国民党反动派囚禁屠杀共产党员和进步人士的中美合作所集中营,主要包括两个地方:一个是__,由军阀白驹的别墅改造而成;另一个是__,由煤少渣多的小煤窑改造而成。
答案:白公馆、渣滓洞15、__曾在地牢里创造了一个奇迹:把地牢挖穿了。
他挖穿地牢后不久就牺牲了,一部分难友顺着他生前挖的秘密通道,逃出了虎口。
答案:许云峰。
16、1948年,为配合工人运动,重庆地下党工运书记__指派__建立沙坪书店,作为地下党的备用联络站。
__为了表现自己,不顾联络站的保密性质,擅自扩大书店规模,销售进步书刊。
答案:许云峰、甫志高、甫志高。
17、__自作主张吸收一名叫__的青年进入书店工作,__知道后大吃一惊,几经分析发现这名青年形迹可疑,便命令__通知所有人员迅速转移。
__不听劝告,结果被捕并成叛徒,由于他的告密,很多同志相继被捕。
答案:甫志高、郑克昌、许云峰、甫志高、甫志高18、叛徒__带领特务窜到乡下,__不幸被捕。
在狱中,她受尽折磨,特务把竹签钉进她的十指。
面对毒刑,她傲然宣告:“毒刑拷打是太小的考验,竹签子是竹做的,共产党员的意志是钢铁铸成的!” 答案:甫志高、江姐。
特利尔的幽灵
![特利尔的幽灵](https://img.taocdn.com/s3/m/cfa81cdcf61fb7360b4c659d.png)
特利尔的幽灵作者:梁衡来源:《上海采风月刊》2010年第11期《共产党宣言》的第一句话就是:“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。
”我不知道德文的原意,中文翻译时为什么用了这个词。
中国人的习惯,幽灵者,幽远神秘,缥缈不定,威力无穷。
看不见,摸不着,似有似无,信又不信,几分敬重里掺着几分恐惧,冥冥中看不清底细,却又摆不脱对它的依赖。
大概这就是幽灵。
或许就是这幽灵的魅力,我一到德国就急着去看马克思的故居。
马克思出生在德国西南部的特利尔小城。
那天匆匆赶到时已近黄昏,我们在一条小巷里找到了一座灰色的小楼,在清静的街道上,在鳞次栉比的住宅区,这是一处很不引人注意的房舍。
落日的余晖正为它洒上一层淡淡的金黄。
我推门进去,正面一个小小的柜台,陈列着说明书、纪念品,门庭很小,窗明几净,散发出一种家庭式的温馨。
最引人注目的是墙上的一张马克思像,不是照片,也不是绘画,是一部用《共产党宣言》的文字组成的肖像。
连绵不断的英文字母排成长长的线,勾勒出马克思的形象,我们所熟悉的大胡子,宽额头和那深邃的目光。
我在这张特殊的肖像前默站了好大一会儿。
一个人能用自己驰名世界的著作来标志和勾勒自己的形象,这真是难得的殊荣。
我注视着墙上用《宣言》文字组成的马克思肖像,他像佛光中的佛祖一样,忽然清晰,又忽然模糊。
一会儿浮现出来的是马克思的形象,他的宽额头大胡子,一会儿人不见了,只是一行行的字母,字里行间是百年工运的洪流和席卷全球的商业大潮。
我想,我们还是不了解马克思,许多年来我们对他若即若离,似懂非懂。
这几年,我们也曾急切地追问:资本主义为什么腐而不朽,打而不倒呢?这个幽灵为什么不灵了呢?但是就在这个房间里,打开这尘封色褪的书稿,马克思老人早在1859年就指出:无论哪一个社会形态,在它所容纳的全部生产力发挥出来以前,是决不会灭亡的。
而新的更高的生产关系,在它的物质存在条件在旧社会的胞胎里成熟以前,是决不会出现的。
过去我们也曾认真地对照马克思的书,计算过雇几个工人就算是资本主义,数过农民家养几只鸡就算是资本主义。
中共创造奇迹之道
![中共创造奇迹之道](https://img.taocdn.com/s3/m/7560ebf9770bf78a65295442.png)
中共创造奇迹之道:从一个“幽灵”到中国伟大实践起初,《共产党宣言》被错印成了《共党产宣言》,而一个“幽灵”,被翻译成一个“怪物”。
那时,中共创始人之一,王尽美还没改名,他叫王瑞俊。
1一个幽灵事件:1920年8月,《共产党宣言》中译本出版;1921年7月23日,中共召开一大镜头:1920年春,柴房,29岁的陈望道正在翻译《共产党宣言》。
母亲问:红糖可够?他回答说:够了。
母亲一看,他满口墨汁,而红糖未动。
1975年的一天,山东省广饶县刘集村,84岁的刘世厚老人,向组织捐出一本藏书。
这是一本《共产党宣言》,而封面上,大标题却误印成《共党产宣言》。
封底印有“一千九百二十年八月出版”、“定价大洋一角”字样,印刷及发行者是“社会主义研究社”。
全书竖排,56页。
刘世厚保藏的这本书,意义非同寻常——它是《宣言》最早的中文译本,它的翻译、出版,凝聚了众多中国早期马克思主义者共同的心血。
1920年2月,陈望道应上海《星期评论》总编辑戴季陶约稿,辞去杭州教职,回浙江义乌县分水塘村老家。
戴给他提供了日译本的《宣言》,备用的英译本,则是《新青年》主编陈独秀通过北京大学图书馆主任李大钊借出。
一间柴房里,尘网密布,油灯昏暗,陈望道屁股下坐着一捆稻草,潜心翻译《宣言》。
译成后,陈望道抵沪,交李汉俊、陈独秀校阅。
当年8月,《宣言》单行本发行,首印1000册,很快脱销。
当时,“幽灵”被译为“怪物”。
而封面,因疏忽,“共产党”印成了“共党产”。
其中一本,几经易手,辗转到山东农民刘世厚手里。
《宣言》发行11个月后,1921年7月23日,中共一大在上海召开,各地代表13人出席。
这其中,有个“王瑞俊”。
一大之后,他认定解放全人类的共产主义理想“尽善尽美”,决定改名“王尽美”。
正如他的改名,中共一诞生,便充满理想,身兼使命。
理论可以尽善尽美,但实践永远曲折。
掌握理论的中共,接下来要做的,就是实践它,使之中国化。
那时候,党内一些人看不到希望,“红旗到底打得多久”?望着井冈山,一竿竿毛竹钻天而起,毛泽东预言:“20年后,革命一定会胜利!”2一条道路事件:1927年10月,井冈山革命根据地成立;1943年,“毛泽东思想”一词出现在报纸上。
共产主义不是幽灵是谩骂共产主义已经死亡中央编译局水平差,照抄博古错误翻译
![共产主义不是幽灵是谩骂共产主义已经死亡中央编译局水平差,照抄博古错误翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/b75eee7fb84ae45c3b358c5c.png)
共产主义幽灵是中央编译局的错误翻译蒙骗中国人民李田心(70岁的翻译教授)中央编译局严重误译《共产党宣言》,说共产主义是幽灵,一直以来,人们对此不能接受,提出质疑。
他们辩解说“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。
为了对这个幽灵进行神圣的围剿,旧欧洲的一切势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察,都联合起来了。
”是反对共产主义的人——敌人的话,是马克思用来反讽敌人的话。
笔者认为,这是诡辩。
我们要问,敌人在哪儿受到了讽刺?在这一段汉语话中,马克思讽刺了敌人什么?读者读完个段文字,看不出敌人被马克思讽刺了。
退一万步讲,如果这一段英语原话是马克思借用敌人的话,那只是马克思借用来说明共产主义受到了敌人的反对,而不是用来反讽敌人,因为敌人没有受到反讽;而且在翻译这样的话的时候,译文一定要明明白白、清清楚楚地表明出这一段话是马克思借用敌人的话说明共产主义受到了敌人的反对。
可是这一段汉语译文根本没有表示出马克思借用敌人的话说明共产主义受到了敌人的反对,更加看不出马克思借用敌人的话反讽敌人。
中央编译局的错误是怎样产生的?第一,中央编译局的译文照抄了博古的译文;第二,博古在翻译《共产党宣言》中的英语spectre的时候,照抄英语词典。
英语spectre 的译文可以是幽灵、亡灵、神灵、圣灵、精灵等二十几个汉语词语,就好像英语uncle一个词可以翻译成叔叔、伯伯、舅舅、姑父、姨夫等多个汉语词一样。
可是英语词典把spectre仅仅翻译成“幽灵”。
于是博古照抄词典,把the spectreof Communism翻译成“共产主义的幽灵”。
博古的翻译非常糟糕,不但不分语境,把spectre翻译成“幽灵”是一个天大的错误,非常糟糕,而且把the spectre of Communism的of翻译为“的”,也非常糟糕,是一个不懂英语语法、不懂汉语逻辑的大错误。
the spectre of Communism中的of的意思不是表示所有格的“的”,如不是“你的书”或者“我的笔”中的“的”的意思,而是表示两个名词的“并列”关系,如the City of Guangzhou,不能翻译成“广州的市”,只能翻译成“广州市”;the fool of a man不能翻译成一个“一个男人的傻瓜”,只能翻译成“那个傻瓜男人”。
红岩阅读题及问题详解(新颖整理)
![红岩阅读题及问题详解(新颖整理)](https://img.taocdn.com/s3/m/840ade08ae45b307e87101f69e3143323968f5dd.png)
红岩阅读题及问题详解(新颖整理)名著《红岩》1. (华子良)是隐藏最深的共产党员?2. 最后是(华子良)带领解放军来的?注:华子良就是监狱中负责送饭的疯老头。
3. 在《红岩》,主要关押共产党的地方是(渣滓洞和白公馆)4. (成岗)写的“自白书”?5. 五星红旗是(江姐和监狱中的女囚的女党员们)绣的?6. 重庆现在的特务头子是(徐鹏飞)?7. 浦志高出卖的第一个人是(江姐)?9.负责沙辞区工作的人是(许云峰)?10.在渣滓洞种,(龙光华烈士)死后开了追悼会?《红岩》的读书测试题12、《囚歌》中描写的革命人物是(叶挺)。
13、__、__都是重庆中美合作所集中营的幸存者,他们亲身经历了黎明前血与火的考验,目睹了许多革命同志为革命牺牲的壮烈场面,根据这些亲身经历,于1957年写出了革命回忆录《__》,随后在这个基础上创作了长篇小说《红岩》。
答案:罗广斌、杨益言、烈火中永生14、小说《红岩》中,国民党反动派囚禁屠杀共产党员和进步人士的中美合作所集中营,主要包括两个地方:一个是__,由军阀白驹的别墅改造而成;另一个是__,由煤少渣多的小煤窑改造而成。
答案:白公馆、渣滓洞15、__曾在地牢里创造了一个奇迹:把地牢挖穿了。
他挖穿地牢后不久就牺牲了,一部分难友顺着他生前挖的秘密通道,逃出了虎口。
答案:许云峰。
16、1948年,为配合工人运动,重庆地下党工运书记__指派__建立沙坪书店,作为地下党的备用联络站。
__为了表现自己,不顾联络站的保密性质,擅自扩大书店规模,销售进步书刊。
答案:许云峰、甫志高、甫志高。
17、__自作主张吸收一名叫__的青年进入书店工作,__知道后大吃一惊,几经分析发现这名青年形迹可疑,便命令__通知所有人员迅速转移。
__不听劝告,结果被捕并成叛徒,由于他的告密,很多同志相继被捕。
答案:甫志高、郑克昌、许云峰、甫志高、甫志高18、叛徒__带领特务窜到乡下,__不幸被捕。
在狱中,她受尽折磨,特务把竹签钉进她的十指。
信仰的味道:陈望道首译《共产党宣言》
![信仰的味道:陈望道首译《共产党宣言》](https://img.taocdn.com/s3/m/b6157c2c0740be1e650e9a46.png)
信仰的味道:陈望道首译《共产党宣言》作者:邹伟农来源:《当代党员》2018年第01期《共产党宣言》中文首译全本是中国著名教育家、新中国成立后复旦大学首任校长陈望道翻译的。
1919年底,刚从日本留学回国不久的陈望道,在浙江杭州接到上海《星期评论》编辑部邀他翻译的约稿信和一本日文版的《共产党宣言》。
他立即回到家乡浙江义乌县城西的分水塘村,开始秘密翻译《共产党宣言》。
那时,他的家乡生活条件十分艰苦,又是寒冬连早春,天气非常冷,加之翻译所需的参考资料匮乏,使他付出的精力要比平时译书多花费数倍的工夫。
经过几个月的潜心研究,陈望道依据《共产党宣言》日文版并参照陈独秀通过李大钊从北京图书馆借到的英文版,终于完成了全书的翻译。
习近平同志在谈到坚定理想信念时,讲过陈望道翻译《共产党宣言》的故事。
陈望道在翻译这本书时,他的妈妈为他准备了一碟红糖蘸粽子吃,后来问他红糖够不够甜,他说:“够甜,够甜了。
”当他妈妈来收拾碗筷时,却发现儿子的嘴上满是墨汁。
原来,陈望道是蘸着墨汁吃掉粽子的。
这就是信仰的味道,信仰的力量!1920年5月,陈望道接到《星期评论》编辑部要他去上海的电报后,即携带译稿赴沪。
不料上海当局对《星期评论》实施邮检,造成该刊停办,使得在该刊连载《共产党宣言》的计划无法兑现。
于是,陈望道找到自己的学生俞秀松,托他将译稿转交给陈独秀。
陈独秀、李汉俊将译稿校阅一遍后决定出版单行本,但在筹措出版经费上遇到了困难。
这时,恰好共产国际特使维经斯基和翻译杨明斋来到上海,陈独秀在和他们讨论中共建党问题时,提及此事,维经斯基当即表示愿意资助出版。
为此,上海的共产党早期组织在辣斐德路(今复兴中路)成裕里12号秘密建立了一个取名“又新”的小型印刷所,承印陈望道翻译的《共产党宣言》。
1920年8月,《共产党宣言》中文首译全本终于问世了,这是一本小册子。
封面印有水红色马克思微侧半身肖像,这是马克思1875年在伦敦拍摄的肖像。
全书以意译为主,许多新名词和专用术语以及部分章节标题如“贵族”“平民”“宗教社会主义”“贫困底哲学”等都用英文原文加括号附注,因此书中随处可见英文原文。
《共产党宣言》最早的中文译本
![《共产党宣言》最早的中文译本](https://img.taocdn.com/s3/m/d92ea6012e60ddccda38376baf1ffc4ffe47e2f3.png)
作者: 李保忠[1]
作者机构: [1]不详
出版物刊名: 政工学刊
页码: 84-85页
年卷期: 2021年 第7期
主题词: 《共产党宣言》;陈望道;陈独秀;上海共产主义小组;中文译本
摘要:中国最早见到的《共产党宣言》中文译本,是1920年8月由上海"马克思主义研究会"的发起人之一、上海共产主义小组成员陈望道翻译的.这是《共产党宣言》在我国的第一个中文全译本,也是中文发行的第一本马克思主义的经典著作.1921年的新年,在中国共产党诞生前不久,上海共产主义小组的成员把《共产党宣言》中的口号抄录在贺年片的背后,陈望道和小组成员纷纷上街散发.。
《共产党宣言》一段经典译文的演变
![《共产党宣言》一段经典译文的演变](https://img.taocdn.com/s3/m/39f68f28763231126edb115d.png)
《共产党宣言》一段经典译文的演变作者:孙建昌来源:《党员文摘》2016年第08期共产党人不屑于隐瞒自己的观点和意图。
他们公开宣布:他们的目的只有用暴力推翻全部现存的社会制度才能达到。
让统治阶级在共产主义革命面前发抖吧。
无产者在这个革命中失去的只是锁链。
他们获得的将是整个世界。
全世界无产者,联合起来!《共产党宣言》的这个经典段落,是许多人耳熟能详的。
但这段文字的早期中译文,与我们今天看到的译文在措辞、文风上有较大差异。
在马克思主义译介传播史上,这个经典段落被一再重译,经历了一个漫长的演变过程才形成今天的“定译”。
在陈望道翻译的《共产党宣言》第一个中文全译本出版之前,上述经典段落的中译文,早在1903年即见诸中国人出版的译著中。
1903年2月,上海广益书局出版赵必振翻译的《近世社会主义》(福井准造著)一书。
书中提到共产主义者同盟发表“宣言书”(即《共产党宣言》),并把《共产党宣言》第四章最后一段译为:同盟者望无隐蔽其意见及目的,宣布吾人之公言,以贯彻吾人之目的,惟向现社会之组织,而加一大改革,去治者之阶级,因此共产的革命而自警。
然吾人之劳动者,于脱其束缚之外,不敢别有他望,不过结合全世界之劳动者,而成一新社会耳。
这是我们目前见到的《共产党宣言》结尾段最早的中译文。
1905年11月26日,中国同盟会机关报《民报》第2号发表朱执信撰写的《德意志社会革命家小传》一文,专门介绍马克思(译为“马尔克”)的生平和学说。
在该文中,朱执信将上述经典段落译为:凡共产主义学者,知隐其目的与意思之事,为不衷而可耻。
公言其去社会上一切不平组织而更新之之行为,则其目的自不久达。
于是压制吾辈、轻侮吾辈之众,将于吾侪之勇进焉詟伏。
于是世界为平民的。
而乐恺之声,乃将达于源泉。
噫!来,各地之平民,其安可以不奋也!把赵必振的译文和朱执信的译文与今天的译文对照可以看出,二者都未将《共产党宣言》中所表达的共产党人要“用暴力推翻全部现存的社会制度”这层含义译出,都回避了暴力革命的意涵。
瞿秋白第一个把“国际歌”译成中文
![瞿秋白第一个把“国际歌”译成中文](https://img.taocdn.com/s3/m/e295834c5727a5e9846a6148.png)
瞿秋白第一个把“国际歌”译成中文作者:李丛朔来源:《党史文苑》2016年第11期瞿秋白不仅是革命家,还是著名的翻译家。
他是我国最早从俄文原文直接翻译苏俄文艺作品的翻译家之一,他第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。
歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的:“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。
旧社会破坏得彻底,新社会创造得光华。
莫道我们一钱不值,从今要普及天下……”,要让“全中国受压迫的劳苦平民,也能和世界无产阶级得以同声相应”。
被鲁迅称为“人生得一知己足矣,斯世当以同怀视之”的瞿秋白,是一位中国近现代史上的传奇人物。
他出身书香之家,少年时便有“才子”之称,十三经、二十四史、子书、笔记、丛书、诗词曲等都看过一些,且能书善画,擅长篆刻。
其短暂而璀璨的一生,留下许多故事和财富。
瞿秋白是著名的马克思主义者、无产阶级革命家,他20岁参加五四运动(1919年),23岁入党(1922年),24岁担任《新青年》主编(1923年),26岁成为中共领袖之一(1925年),28岁担任中共代理总书记,成为继陈独秀之后,中国共产党第三任最高领导人(1927年)。
1935年被捕之后,无论国民党刑讯逼供或高官相诱,都不为所动,6月18日在福建长汀,高唱自己翻译的《国际歌》,饮弹洒血,慷慨就义,年仅36岁。
瞿秋白不仅是革命家,还是著名的翻译家。
从1919年到1935年英勇就义的短短16年间,译介了几十部优秀作品,不少于200万字。
在瞿秋白踏入革命道路之前,他就翻译发表了一些思想进步的作品。
他的第一篇文学译作是托尔斯泰的短篇小说《闲谈》,1919年发表于《新中国》,这也是他公开发表的第一篇文学作品。
1920年,相继在《曙光》翻译发表了果戈里的短剧《仆御室》,在《妇女评论》发表了果戈里的小说《妇女》,在《新社会》发表了法国都德的小说《付过工钱之后》。
共产主义幽灵没有走
![共产主义幽灵没有走](https://img.taocdn.com/s3/m/dc230d9f85868762caaedd3383c4bb4cf7ecb723.png)
·理论探讨·《探索》2008年第2期共产主义“幽灵”没有走———纪念《共产党宣言》发表160周年林建公(中国历史唯物主义学会,北京 100856) 摘 要:《共产党宣言》问世160年。
尽管时空条件发生了巨大变化,但是它的一般基本原理至今没有过时,继续为无产阶级和劳动人民提供了强大的思想理论武器,对当前中国特色社会主义仍具有重大指导作用,共产主义“幽灵”没有走,共产党人会永远地把《共产党宣言》精神一代一代传承下去。
关键词:共产党宣言;共产主义“幽灵”;马克思主义理论中图分类号:A 8 文献标识码:A 文章编号:1007-5194(2008)02-0119-2 收稿日期:2008-03-04 作者简介:林建公,原国防大学研究员,现任中国历史唯物主义学会副会长兼代理秘书长,中共党史学会毛泽东思想邓小平理论研究会副会长。
(1)马克思、恩格斯合著《共产党宣言》(以下简称为《宣言》)开头就讲:“共产主义的幽灵,在欧洲徘徊。
”[1](P 250)160年过去了,时空条件已发生巨大变化的今天,这个共产主义幽灵没有走,依然在世界徘徊。
连西方著名的结构主义者德里达也不得不在他写的书中老实地承认:“不能没有马克思。
没有马克思,没有对马克思的记忆,没有马克思的遗产,也就没有将来;无论如何得有某个马克思,得有他的才华,至少得有他的某种精神”,“现在该维护马克思幽灵们了”[2]。
(2)所谓“幽灵”,是19世纪30-40年代欧洲反动势力对共产主义、社会主义思潮的贬称,是一种恶毒的咒骂。
《宣言》指出:“有哪一个反对党不被它的当政的敌人骂为共产党呢?又有哪一个反对党不拿共产主义这个罪名去回敬更进步的反对党人和自己的反动敌人呢?”[1](P 250)可见,前面德里达讲到“幽灵”称谓的前提,实际上是把马克思主义已经作为现实中不存在的理论。
他完全漠视了在苏东剧变后,马克思主义仍然是世界上存在着、发展着的理论学说和实践;他更漠视了中国的改革开放、建设中国特色社会主义是对马克思主义的继承和与时俱进的发展。
高三读书笔记作文:《共产党员宣言》读书笔记_3000字
![高三读书笔记作文:《共产党员宣言》读书笔记_3000字](https://img.taocdn.com/s3/m/ea724005bd64783e09122bf9.png)
《共产党员宣言》读书笔记_3000字《共产党员宣言》读书笔记2000字一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。
为了对这个幽灵进行神圣的围剿,旧欧洲的一切势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察,都联合起来了。
《共产党员宣言》是科学共产主义的最伟大的纲领性文件。
列宁说:“这部著作以天才的透彻而鲜明的语言描述了新的世界观,即把社会生活领域也包括在内的彻底的唯物主义、作为最全面最深刻的发展学说的辩证法、以及关于阶级斗争和共产主义新社会创造者无产阶级肩负的世界历史性的革命使命的理论。
”《共产党员宣言》是马克思和恩格斯为共产主义者同盟起草的纲领。
1847年11月,共产主义者同盟第二次代表大会在伦敦召开,马克思和恩格斯在大会上阐述了科学共产主义的观点。
大会经过辩论,接受了他们的观点,并委托他们为同盟起草一个准备公布的纲领。
马克思和恩格斯从1847年12月至1848年1月用德文写成了《共产党员宣言》。
1848年2月底在伦敦出版了《共产党员宣言》第一个德文单行本,共23页。
《共产党员宣言》还被译成多种欧洲文字。
在1848年的各种版本中作者没有署名。
1850年英国宪章派机关刊物《红色共产党人》杂志登载《共产党员宣言》的第一个英译文时,杂志编辑乔?哈尼在序言中第一次指出了作者的名字卡尔?马克思和弗里德里希?恩格斯。
马克思的基本分析方法就是阶级分析法,通过阶级与阶级斗争来把握人类历史的千年发展,那么何谓阶级呢,阶级是指由于人们在一定社会经济结构中所处的地位不同,其中一个集团能够占有另一个集团的劳动,这就产生了阶级与阶级分化。
他在共产党宣言里开篇第一句话就是,“至今的一切社会的历史都是阶级斗争的历史”,后来又写道“我们已经看到,至今的一切社会都是建立在压迫阶级和被压迫阶级的对立之上的”,这种分析找到了人类苦难的根源……阶级与阶级分化。
正是因为有了阶级分化,才使得一部分人可以剥削和压迫另一部分人,才使得人类历史进程中充满着战争、饥荒、犯罪、暴力等等一切丑恶现象。
治学要下苦功 避免以讹传讹——以《共产党宣言》首句译词“幽灵”为例
![治学要下苦功 避免以讹传讹——以《共产党宣言》首句译词“幽灵”为例](https://img.taocdn.com/s3/m/1d80b31fb6360b4c2e3f5727a5e9856a56122624.png)
作者: 高放
作者机构: 中国人民大学国际关系学院,北京100872
出版物刊名: 天府新论
页码: 21-24页
主题词: 共产党宣言;共产党宣言的翻译;“幽灵”;陈望道译本
摘要:最近读到有论文中提到“陈望道将《共产党宣言》的首句译为:‘一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲徘徊’,并采取‘幽灵’加上注解的办法来解释马克思、恩格斯的原意”的说法。
据考证,误认为“幽灵”一词起源于陈望道译本的源头在罗章龙回忆录《椿园载记》,后经别人反复引用,甚至还另加上个人想象的夸张铺叙,迄今已经误传了25年。
但愿在这个问题上今后不要再出现以讹传讹。
永不消失的幽灵—读《共产党宣言》有感
![永不消失的幽灵—读《共产党宣言》有感](https://img.taocdn.com/s3/m/db8e7b2dcfc789eb172dc893.png)
永不消失的“幽灵”——读《共产党宣言》有感“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。
”这句话是《共产党宣言》引言中的第一句话,当第一次读到这句话时,我被深深地震撼了。
这到底是一部怎样的著作?它究竟讲述了什么?为什么旧欧洲的一切势力对其进行了大规模的、全员的围剿?带着这些问题,我开始了对《共产党宣言》地阅读。
一、初识巨著初读《共产党宣言》并不能完全理解其中的理论与思想,只是结合课堂上老师对于马克思主义的讲解再加之自己的思考产生了一点自己的想法,可以说只是产生了比较笼统的总体印象。
《共产党宣言》共分为四个部分,第一部分是:资产者和无产者;第二部分是:无产者和共产党人;第三部分是:社会主义和共产主义的文献;第四部分是:共产党人对各种反对党派的态度。
围绕着上述四个方面,马克思和恩格斯精辟地论述了资产者与无产者的历史关系、无产者与共产党人的本质联系,并在批判当时非无产阶级思想的同时,阐明了共产党人在一系列经济、社会、政治和文化问题上的原则立场。
经过与这部巨著的初识,我领悟了其中的一些思想,以及全书的思路即第一部分阐述资产者的产生、发展等过程,无产者的产生和发展过程以及二者之间的关系,第二部分则深刻阐述了无产阶级要实现历时革命需要强有力的政党,也就是共产党,并且进一步论述了共产党的性质、特点和基本纲领。
从而得到共产党是能够带领无产阶级完成伟大历史革命的政党。
第三部分马克思和恩格斯则深入论证了各种社会主义流派对社会发展的作用,分析了这些伪社会主义对历史发展的危害,揭露了其真实面目与本质,并将其与真正的社会主义进行对比,从而更为深刻犀利的对各种假社会主义进行了批判,并对空想社会主义和共产主义进行了客观的评价。
第四部分阐述了共产党人对各种反对党的态度以及如何在实现历史使命的过程中与其他的政党合作或者斗争,伟大的导师马克思和恩格斯在全书的第四部分中给出了答案。
二、深入领悟在第一部分中,马克思和恩格斯运用历时唯物主义的相关观点论证了资产阶级和无产阶级的产生、发展和斗争过程。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中央编译局错误翻译《共产党宣言》和李田心教授的正确译文
李田心(70岁老翻译教授)
中央编译局错误译文:
“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。
为了对这个幽灵进行神圣的围剿,旧欧洲的一切势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察,都联合起来了。
”
错误分析:
1. 把共产主义翻译成幽灵,谩骂共产主义;
2. 把.反动派对共产主义进行围剿说成是神圣的,歌颂反动派;
3. .把教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察说成是欧洲一切势力的代表,歌颂剥削阶级;
4. 说共产主义在欧洲游荡,无业游民,无所事事,贬损共产主义;
5. “共产主义的幽灵”的意思是,暗暗谩骂共产主义已经死亡,因为只有死了的才有幽灵。
李田心教授的译文:
一个神灵,共产主义神灵,正在欧洲仙游。
为了对这个神灵进行宗教上的围剿,旧欧洲的所有“天使”——教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察密探,都联合起来了。
“天使(power)”相当于汉语的“天子”————李田心注释
英语原文(恩格斯亲自修改审定):
A spectre is haunting Europe -- the spectre of Communism. All the Powers of old Europe have entered into a holy alliance to exorcise this spectre: Pope and Czar, Metternich and Guizot, French Radicals and German police-spies.。