文言文翻译中常见的错误
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文言文翻译中
常见的错误:
翻译下列划线的句子:
武王克殷,召太公而问曰:“将奈其士众
何?”太公对曰:“臣闻,爱其人者,兼 屋上之乌;恶其人者,恶其余胥(余胥, 墙角)。咸刈厥敌,使靡有余,何如?” 王曰:“不可。”太公出,邵公入,王曰: “为之奈何?”邵公对曰:“有罪者杀之, 无罪者活之,何如?”王曰:“不可。” 邵公出,周公入,王曰:“为之奈何?” 周公曰:“使各居其宅,田其田,无变旧 新,惟仁是亲。贵族有过,在纣一人。”
自耕种原来的田地,不要改变他们原来 的生活状态,只亲近仁义的人。
6、偏义复词没有翻译出来。
• 3、使客居其宅,田其田,无变旧 新,惟仁是亲。
“旧新”应该解为“旧的 (原来的)生活状态”
给下面学生的答案打分:
• 1、我该怎样对待众人呢? • 2、派兵对待边厥的人,使大家有 多余的钱财,怎样? • 3、使大家住自己的屋子,耕自己 的农田,不论是新的还是旧的,仁 义的都是亲人。
1、单音节没有变双音节词。 (1)将奈其士众何? 翻译:我该怎样对待大家呢? 将军打算如何对待这些士兵呢?
×
正确:对那些人士、民众怎么办呢?
士众=人士、民众
2.不明古义。古义不明,容易犯以今释 古的错误。例如: [原文]咸刈厥敌,使靡有余,何如? [错译]像咸刈一样把敌人杀死,让他们没 有生存的余地。
齐桓公好服紫,一国尽服紫。当是 时也,五素不得一紫。桓公患之,谓管 仲曰:“寡人好服紫,紫贵甚,一国百 姓好服紫不已,寡人奈何?”管仲曰: “君何不试勿衣紫也,谓左右曰:‘吾 甚恶紫之臭。’于是左右适有衣紫而进 者,公必曰:‘少却,吾恶紫臭。’” 公曰:“诺。”于是日郎中莫衣紫,其 明日国中莫衣紫,三日境内莫衣紫也。 一 试 身 手
×
分析:“惟仁是亲”是倒装句,“只是 亲近……”。“是”提宾的标志。
5.不通语法。古汉语中时常有词类活用 现象,如若不慎加审视,就会有误译的可能。 例如: [原文][原文]刘备、周瑜水陆并进…… [错译]刘备、周瑜水军、陆军一齐前进…
[分析]古代只有左、中、右三军或步、车
骑三种兵种,而没有现在的“水军、陆军”
[分析]“咸”,古义是“全部”的意思。
“厥”,是“那些”的意思。 正确:全部杀掉那些敌人,让(他们)没有 剩下的人,怎么样? 练习:是女子不好……得要求好女。
3、省略成分没有翻译出来。
例子:权以示群下,莫不响震失色。
译文:孙权给群臣看,没有谁不吓得
× 改变了脸色的。
分析:”以“后面省略了宾语”之 “,代指”曹操的书信“。
看看第下列翻译句子省略了什么?
• 2、咸刈厥敌,使靡有余,何如?
(他们) • 3、使客居其宅,田其田,无变旧新, 惟仁是亲。 (他们)
4、句式没有翻译出来。
• 3、使客居其宅,田其田,无变旧新, 惟仁是亲。 译文:让他们各自居住在自己的房子 里,耕种自己的田地,无论是变新还是变 旧了,只有仁义慈爱才是最亲的。
等说法。其实,文中“水陆”是名词活用做
状语,表示地点。“水陆并进”,意思是从 水中陆地上两头一齐进军。。
• 这个句子有哪些词语的活用的? • 3、使客居其宅,田其田,无变旧 新,惟仁是亲。
分析:活用词有第一个“田”字, “耕种”的意思;“仁”字,是“仁 义的人”。 正确:让他们各自住在原来的宅院,让他们各
wk.baidu.com
• ⑴少却,吾恶紫臭。 • 译文: • 往后退,我讨厌紫衣的气味。 • ⑵于是日郎中莫衣紫。 • 译文:
于是在当天朝廷中就没有人穿 紫色衣服了。
文言文翻译中常见的错误:
1、单音节没有变双音节词。
2.不明古义。 3、省略成分没有翻译出来。 4、句式没有翻译出来。 5.不通语法。
6、偏义复词没有翻译出来。
常见的错误:
翻译下列划线的句子:
武王克殷,召太公而问曰:“将奈其士众
何?”太公对曰:“臣闻,爱其人者,兼 屋上之乌;恶其人者,恶其余胥(余胥, 墙角)。咸刈厥敌,使靡有余,何如?” 王曰:“不可。”太公出,邵公入,王曰: “为之奈何?”邵公对曰:“有罪者杀之, 无罪者活之,何如?”王曰:“不可。” 邵公出,周公入,王曰:“为之奈何?” 周公曰:“使各居其宅,田其田,无变旧 新,惟仁是亲。贵族有过,在纣一人。”
自耕种原来的田地,不要改变他们原来 的生活状态,只亲近仁义的人。
6、偏义复词没有翻译出来。
• 3、使客居其宅,田其田,无变旧 新,惟仁是亲。
“旧新”应该解为“旧的 (原来的)生活状态”
给下面学生的答案打分:
• 1、我该怎样对待众人呢? • 2、派兵对待边厥的人,使大家有 多余的钱财,怎样? • 3、使大家住自己的屋子,耕自己 的农田,不论是新的还是旧的,仁 义的都是亲人。
1、单音节没有变双音节词。 (1)将奈其士众何? 翻译:我该怎样对待大家呢? 将军打算如何对待这些士兵呢?
×
正确:对那些人士、民众怎么办呢?
士众=人士、民众
2.不明古义。古义不明,容易犯以今释 古的错误。例如: [原文]咸刈厥敌,使靡有余,何如? [错译]像咸刈一样把敌人杀死,让他们没 有生存的余地。
齐桓公好服紫,一国尽服紫。当是 时也,五素不得一紫。桓公患之,谓管 仲曰:“寡人好服紫,紫贵甚,一国百 姓好服紫不已,寡人奈何?”管仲曰: “君何不试勿衣紫也,谓左右曰:‘吾 甚恶紫之臭。’于是左右适有衣紫而进 者,公必曰:‘少却,吾恶紫臭。’” 公曰:“诺。”于是日郎中莫衣紫,其 明日国中莫衣紫,三日境内莫衣紫也。 一 试 身 手
×
分析:“惟仁是亲”是倒装句,“只是 亲近……”。“是”提宾的标志。
5.不通语法。古汉语中时常有词类活用 现象,如若不慎加审视,就会有误译的可能。 例如: [原文][原文]刘备、周瑜水陆并进…… [错译]刘备、周瑜水军、陆军一齐前进…
[分析]古代只有左、中、右三军或步、车
骑三种兵种,而没有现在的“水军、陆军”
[分析]“咸”,古义是“全部”的意思。
“厥”,是“那些”的意思。 正确:全部杀掉那些敌人,让(他们)没有 剩下的人,怎么样? 练习:是女子不好……得要求好女。
3、省略成分没有翻译出来。
例子:权以示群下,莫不响震失色。
译文:孙权给群臣看,没有谁不吓得
× 改变了脸色的。
分析:”以“后面省略了宾语”之 “,代指”曹操的书信“。
看看第下列翻译句子省略了什么?
• 2、咸刈厥敌,使靡有余,何如?
(他们) • 3、使客居其宅,田其田,无变旧新, 惟仁是亲。 (他们)
4、句式没有翻译出来。
• 3、使客居其宅,田其田,无变旧新, 惟仁是亲。 译文:让他们各自居住在自己的房子 里,耕种自己的田地,无论是变新还是变 旧了,只有仁义慈爱才是最亲的。
等说法。其实,文中“水陆”是名词活用做
状语,表示地点。“水陆并进”,意思是从 水中陆地上两头一齐进军。。
• 这个句子有哪些词语的活用的? • 3、使客居其宅,田其田,无变旧 新,惟仁是亲。
分析:活用词有第一个“田”字, “耕种”的意思;“仁”字,是“仁 义的人”。 正确:让他们各自住在原来的宅院,让他们各
wk.baidu.com
• ⑴少却,吾恶紫臭。 • 译文: • 往后退,我讨厌紫衣的气味。 • ⑵于是日郎中莫衣紫。 • 译文:
于是在当天朝廷中就没有人穿 紫色衣服了。
文言文翻译中常见的错误:
1、单音节没有变双音节词。
2.不明古义。 3、省略成分没有翻译出来。 4、句式没有翻译出来。 5.不通语法。
6、偏义复词没有翻译出来。