上海中级口译词汇
上海中级口译词汇
1.) 经济类APEC, ASEAN, EU, EC (EEC), G8EURO, RMB, YEN, POUND, DOLLARUN, WHO, IMF, PLO, FBI, VOA, CIA , NSA, CCCP, DMZ, PLA, QFII, PBOC,CEPANATO, NASA, UNESCO, OPEC, NAFTA, SAFE associate company (subsidiary / affiliate) 联营公司(子公司、附属公司)aggregate demand 总需求aggregate supply总供给advanced technology 先进技术active balance (passive balance/ unfavorable balance) 顺差(逆差)acquire 购置、获取,购买,取得所有权acquisition of assets 购置资产absolute advantage 绝对优势authorization bill授权书asset资产Boao Forum for Asia 博鳌亚洲论坛bottom line 帐本底线, 底线banking 银行业black market 黑市budget 预算budget deficit预算赤字budget surplus预算盈余bureaucracy 官僚作风, 官僚机构bureau business cycle 商业周期business mechanism 创业机制business prototype商业原型、商业模型brand loyalty对某个牌子的忠诚度business fraud (accounting fraud) 商业欺诈(做假帐)bull/bear market 牛市/ 熊市cutting edge (have an edge on) 优势(比…有优势)cash bonuses 现金奖励commercial 商业广告commodity商品convertible currency可兑换的货币corporate / entrepreneurial culture 企业文化capital资本, 资金, 资产checks and balances政府机关彼此之间、公司内部各部门的相互制约和平衡civil rights/civil liberties公民权利、自由commerce clause商业条款common law习惯法comparative advantage 相对优势competition竞争confederation联邦contract 合同cost 成本dealer/ jobber/ broker 经销商/经纪人depreciation / appreciation 贬值/增值deflation / inflation通货紧缩/ 通货膨胀designer clothing/jeans / sneakers 名牌服装/牛仔裤/运动鞋demand 需求strong demand需求强劲weak demand需求疲软insufficient demand需求不足effective demand 有效需求demand curve需求曲线democracy民主depression 萧条,经济不景气的一段时期,其特征是商业活动减少、价格下降、失业discount rate 贴现率discount market贴现市场double / triple / quadruple…两倍/三倍/四倍(翻两翻)economic growth经济增长economics经济学economical节约的, 经济的efficiency 效率,功效elasticity 弹性、可塑性、灵活度elite 精英entrepreneur, entrepreneurship 企业家,企业equities [英][pl. ](无固定利息的)股票, 证券electronic dealing 电子交易employment 就业employment rate就业率employment insurance (EI, 旧称UI--unemployment insurance) 失业保险interest rate(s)利率infrastructure基础设施fiscal year 财政年度foreign-invested venture 外资企业foreign-capital enterprise外资企业fund / capital / venture capital 资金, 资本/ 风险资金federal reserve system (美国)联邦备银行制度federation 联邦fiscal policy财政政策, 财务方针free trade 自由贸易future market 期货市场go public 上市go under 倒闭gross domestic product (GDP) 国内生产总值gross national product (GNP) 国民生产总值hedge (against) 保护或防御手段, 尤指防止经济损失a hedge against inflation. 防止通货膨胀的措施hands-off management 疏松管理high return 高收益,高回报human capital人力资本,技能资本hyperinflation恶性通货膨胀investment fever 投资热investment policy投资政策investment destination投资地点immediate yield直接回报ideology意识形态incentive 动力interest group 利益集团(指因共同利益而结合在一起的一批人)joint venture 合资企业labor 劳动力law of demand 需求定律law of supply供给定律legitimacy合理性、合法性limited liability corporation 有限公司listed companies 上市公司liquidity 变现能力market intelligence 市场情报、市场调查market share市场占有率market economy 市场经济managerial expertise管理知识mass production批量生产mechanism 机制merger合并monopoly垄断macroeconomics宏观经济学merit 价值microeconomics微观经济学monetary policy 货币政策mortgage 按揭make ends meet 收支平衡national debt 国债oligarchy寡头政治, 寡头政治的执政团opportunity cost 机会成本optimize (maximize / minimize) 优化/ 最大化/ 最小化paragon 模范patent 专利political economy 政治经济pork-barrel legislation猪肉桶立法,又称“分肥立法、分肥拨款pork-barrelappropriations”指立法机关为讨好选民而促使政府向议员所属地方选区拨发的经费。
上海市中级口译常用词汇
世界环境日World Environment Day (June 5th each year)世界环境日主题World Environment Day Themes我们的地球、居住地、家园(1996)Our Earth, Our Habitat, Our Home环境千年—行动起来吧!(2000)The Environment Millennium - Time to Act !拯救地球就是拯救未来!(1999)Our Earth - Our Future - Just Save It!为了地球上的生命—拯救我们的海洋! (1998)For Life on Earth - Save Our Seas联合国人类居住中心UN Center for Human Settlements (UNCHS)国环保基本方针China’s guiding principles for environmental protection推行可持续发展战略pursue the strategy of sustainable development预防为主、防治结合的政策policy of prevention in the first place and integrating prevention with control实现经济效益、社会效益和环境效益的统一bring about harmony of economic returns and contribution to society and environmental protection白色污染white pollution (by using and littering of non-degradable white plastics)有机污染环境恶化environmental degradation废渣waste/polluted residue垃圾填埋场refuse landfill废气waste/polluted gas有机污染物organic pollutants垃圾填埋场refuse landfill垃圾焚化厂refuse incinerator防止过度利用森林protect forests from overexploitation森林砍伐率rate of deforestation水土流失water and soil erosion土壤盐碱化soil salkalization水土保持conservation of water and soil生态农业environment-friendly agriculture; eco-agriculture水资源保护区water resource conservation zone绿化祖国turn the country green全民义务植树日National Tree-Planting Day造林工程afforestation project绿化面积afforested areas; greening space森林覆盖率forest coverage自然保护区nature reserve野生动植物wild fauna and flora保护生存环境conserve natural habitats濒危野生动物endangered wildlife防止沙漠化(治沙、抗沙)desertification城市化失控uncontrolled urbanization二氧化碳Carbon dioxide汽车尾气排放motor vehicle exhaust温室效应greenhouse effect环保产品environment-friendly products1. 城市急剧膨胀,人口增长过速,农村人口大量移居镇,将使城市变得想象不到的庞大和拥挤。
(完整word版)上海新东方中级口译笔记
(完整word版)上海新东方中级口译笔记新东方中级口译笔记:口译(1)Notice:1、vocabulary 2、Model Sentence 3、Shorthand(略)4、Chinese一、Geremonial Speeches1、welcome/reception/thanks/apology/wishesA:title:president总统,总裁,大学校长Chairman主席,董事长CEO/CFO headmaster中小学校长vice副premier总理(社会主义国家) Chancellor(德) prime (minister部长)首相(英) managing代理mayor市长Your Honor阁下Your Excellency殿下representative 代表participant与会代表B:Expression of emotion:on behalf of,representing谨代表express,extend表达staff员工board 董事会crew机组人员,船员,球员faculty师资队伍delegation代表团sincere,cordial,heartfelt 诚挚的,由衷的authentic,gunuine真挚的hospitality热情好客gracious盛情的Model Sentence:On behalf of (sb), I'd like to express (emotion) to (sb) (1)for sth. (2)who on the occasion of,at the joyous moment of值此之际2、Making ToastMS:(1)May I propose a toast(2)May I ask you to join me in a toast(3)May I aske you to raise your glasses to.. toCheers!3、Confenrencesiminar,symposium专题讨论panel discussion小组讨论MS:(1)I regard it as my great pleasure/honor/privilege(2)It's my great honor(3)I'm honored to introduce you Mr.(title),who is delivering/addressing a speech on the topic of (sth).二、Politics1、International PoliticsA:Displomacy;B:cooperation (1)Economy/Trade (2)Environmenal Protection (3)anti-terrorismstatesman政治家politician政客ambassador大使embassy大使馆sovereignty主权territory 领土/空/海integrity完整declaim谴责interfere with干涉safe guard捍卫internal affairs内政state affairs国事stand/stance立场persistent一贯坚持的advocate,call for主张difference 分歧clash,conflict冲突friction磨擦contradiction矛盾hegemony霸权主义power politics 强权政治10个短语:相互理解,相互尊重,相互信任,相互平等,互惠互利mutual understanding, respect, trust, equality, benefits 求同存异seek commonground while putting aside differences 和睦相处,睦邻友好,与邻为伴,与人为善good neighbour policy(harmonius 和谐coexistence)MS:插入语subject,( ),v. object (1)which (2)doing (3)n. (4)with n.doing (5)adj./adv.(6)because/when/if (7)noun/prep phrase (8)n.+(1)-(7)WORDS(ADD):与会来宾guest present 光临participation,presence,attandance 业绩achievement 永久的everlasting,permanent,eternal,immortal 稳定stability,tranquility 国际大都市cosmopolitan city,cosmopolis 大都会metropolitan city,metropolis 活力energy,dynamism,dynamics,vigor 热情enthusiasm,zeal 多样性diversity 举国同庆national celebration 良辰佳时good time 事业有成good career 吉祥如意luck 高度礼仪utmost courtesy 非凡的extraordinary 改革开放reform and opening up 计划经济planned economy 广阔的extensive 前景prospect 万能词:most,gorgeous新东方中级口译笔记:口译(2)HW:1、离江苏省著名旅游城市苏州仅40公里之遥的古镇周庄被称之为“东方威尼斯”,每年以其典型的江南水乡的景色吸引着无数海内外游客纷至沓来。
上海中级口译词汇
1.) 经济类APEC, ASEAN, EU, EC (EEC), G8EURO, RMB, YEN, POUND, DOLLARUN, WHO, IMF, PLO, FBI, VOA, CIA , NSA, CCCP, DMZ, PLA, QFII, PBOC,CEPANATO, NASA, UNESCO, OPEC, NAFTA, SAFEassociate company (subsidiary / affiliate) 联营公司(子公司、附属公司)aggregate demand 总需求aggregate supply总供给advanced technology 先进技术active balance (passive balance/ unfavorable balance) 顺差 (逆差)acquire 购置、获取,购买,取得所有权acquisition of assets 购置资产absolute advantage 绝对优势(一国或一国的一部分由于拥有原材料、动力、劳动力等自然资源,因而能较廉价地生产某一产品,因此拥有胜过其他国家或地区的优势。
)authorization bill授权书 authorasset资产Boao Forum for Asia 博鳌亚洲论坛bottom line 帐本底线, 底线banking 银行业black market 黑市budget 预算budget deficit预算赤字budget surplus预算盈余bureaucracy 官僚作风, 官僚机构 bureaubusiness cycle 商业周期business mechanism 创业机制business prototype商业原型、商业模型brand loyalty对某个牌子的忠诚度business fraud (accounting fraud) 商业欺诈 (做假帐)bull/bear market 牛市/ 熊市cutting edge (have an edge on) 优势(比…有优势)cash bonuses 现金奖励commercial 商业广告commodity商品convertible currency可兑换的货币corporate / entrepreneurial culture 企业文化capital资本, 资金, 资产checks and balances政府机关彼此之间、公司内部各部门的相互制约和平衡civil rights/civil liberties公民权利、自由commerce clause商业条款common law习惯法comparative advantage 相对优势competition竞争confederation联邦contract 合同cost 成本dealer/ jobber/ broker 经销商/经纪人depreciation / appreciation 贬值/增值deflation / inflation通货紧缩/ 通货膨胀designer clothing/jeans / sneakers 名牌服装/牛仔裤/运动鞋demand 需求strong demand需求强劲weak demand需求疲软insufficient demand需求不足effective demand 有效需求demand curve需求曲线democracy民主depression 萧条,经济不景气的一段时期,其特征是商业活动减少、价格下降、失业discount rate 贴现率discount market贴现市场double / triple / quadruple…两倍/三倍/四倍(翻两翻)economic growth经济增长economics经济学economical节约的, 经济的efficiency 效率,功效elasticity 弹性、可塑性、灵活度elite 精英entrepreneur, entrepreneurship 企业家,企业equities [英][pl. ](无固定利息的)股票, 证券electronic dealing 电子交易employment 就业employment rate就业率employment insurance (EI, 旧称UI--unemployment insurance) 失业保险interest rate(s)利率infrastructure基础设施fiscal year 财政年度foreign-invested venture 外资企业foreign-capital enterprise外资企业fund / capital / venture capital 资金, 资本/ 风险资金federal reserve system (美国)联邦备银行制度federation 联邦fiscal policy财政政策, 财务方针free trade 自由贸易future market 期货市场go public 上市go under 倒闭gross domestic product (GDP) 国内生产总值gross national product (GNP) 国民生产总值hedge (against) 保护或防御手段, 尤指防止经济损失a hedge against inflation. 防止通货膨胀的措施hands-off management 疏松管理high return 高收益,高回报human capital人力资本,技能资本hyperinflation恶性通货膨胀investment fever 投资热investment policy投资政策investment destination投资地点immediate yield直接回报ideology意识形态incentive 动力interest group 利益集团(指因共同利益而结合在一起的一批人)joint venture 合资企业labor 劳动力law of demand 需求定律law of supply供给定律legitimacy合理性、合法性limited liability corporation 有限公司listed companies 上市公司liquidity 变现能力market intelligence 市场情报、市场调查market share市场占有率market economy 市场经济managerial expertise管理知识mass production批量生产mechanism 机制merger合并monopoly垄断macroeconomics宏观经济学merit 价值microeconomics微观经济学monetary policy 货币政策mortgage 按揭make ends meet 收支平衡national debt 国债oligarchy寡头政治, 寡头政治的执政团opportunity cost 机会成本optimize (maximize / minimize) 优化 / 最大化/ 最小化paragon 模范patent 专利political economy 政治经济pork-barrel legislation猪肉桶立法,又称“分肥立法、分肥拨款pork-barrel appropriations”指立法机关为讨好选民而促使政府向议员所属地方选区拨发的经费。
上海中级口译(中英)
第一篇强市之路The Road to a Prosperous Cityarticulate 阐明agenda 一切工作lifeblood 生命线multifaceted 系统工程disruptive破坏性的indulgence 不介意highlight 着重insurer 保险公司license 获准sell policies 出售保单securities 证券virtuous cycle 良性发展local supplier 本地供应商cluster of innovation 创新产业聚焦地development patent 开发性专利venture capital 风险投资foresighted example 破有远见的例子advisory council 咨询会议underpinning 基石educated citizenry 受过良好教育的公民curriculum 课程interdisciplinary 跨学科scholarship 研究virtual world 虚拟世界nurture 指导internship实习mentoring 传、帮、带role model 榜样的示范作用rationalize 完善regulatory environment 法制环境stifle扼杀enlightened 宽松开明accompanying disruption 伴随的冲击secure one's position 必将成为市长先生,首先感谢您给我这个机会来谈一下我对上海如何才能成为21世纪世界主要创新中心之一的看法。
Mr.Mayor, Let me thank you for the opportunity to share some thoughts about how to ensure Shanghai’s place as one of the world’s leading centers of innovation in the 21st century.毫无疑问,市长先生已经意识到创新对于上海经济发展和繁荣的重要意义。
上海口译资格考试必备词汇
1.经济的快速发展the rapid development of economy2.人民生活水平的显著提高/ 稳步增长the remarkable improvement/ steady growth of people’s living standard3.先进的科学技术advanced science and technology4.面临新的机遇和挑战be faced with new opportunities and challenges5.人们普遍认为It is commonly believed/ recognized that…6.社会发展的必然结果the inevitable result of social development7.引起了广泛的公众关注arouse wide public concern/ draw public attention8.不可否认It is undeniable that…/ There is no denying that…9.热烈的讨论/ 争论a heated discussion/ debate10. 有争议性的问题a controversial issue11.完全不同的观点 a totally different argument12.一些人…而另外一些人…Some people…while others…13. 就我而言/ 就个人而言As far as I am concerned, / Personally,14.就…达到绝对的一致reach an absolute consensus on…15.有充分的理由支持be supported by sound reasons16.双方的论点argument on both sides17.发挥着日益重要的作用play an increasingly important role in…18.对…必不可少be indispensable to …19.正如谚语所说As the proverb goes:20.…也不例外…be no exception21.对…产生有利/不利的影响exert positive/ negative effects on…22.利远远大于弊the advantages far outweigh the disadvantages.23.导致,引起lead to/ give rise to/ contribute to/ result in24.复杂的社会现象 a complicated social phenomenon25.责任感/ 成就感sense of responsibility/ sense of achievement26. 竞争与合作精神sense of competition and cooperation27. 开阔眼界widen one’s horizon/ broaden one’s vision28.学习知识和技能acquire knowledge and skills29.经济/心理负担financial burden / psychological burden30.考虑到诸多因素take many factors into account/ consideration31. 从另一个角度from another perspective32.做出共同努力make joint efforts33. 对…有益be beneficial / conducive to…34.为社会做贡献make contributions to the society35.打下坚实的基础lay a solid foundation for…36.综合素质comprehensive quality37.无可非议blameless / beyond reproach39.致力于/ 投身于be committed / devoted to…40. 应当承认Admittedly,41.不可推卸的义务unshakable duty42. 满足需求satisfy/ meet the needs of…43.可靠的信息源 a reliable source of information44.宝贵的自然资源valuable natural resources45.因特网the Internet (一定要由冠词,字母I 大写)46.方便快捷convenient and efficient47.在人类生活的方方面面in all aspects of human life48.环保(的) environmental protection / environmentally friendly49.社会进步的体现 a symbol of society progress50.科技的飞速更新the ever-accelerated updating of science and technology51.对这一问题持有不同态度hold different attitudes towards this issue52.支持前/后种观点的人people / those in fovor of the former/ latteropinion53.有/ 提供如下理由/ 证据have/ provide the following reasons/ evidence54.在一定程度上to some extent/ degree / in some way55. 理论和实践相结合integrate theory with practice56. …必然趋势an irresistible trend of…57.日益激烈的社会竞争the increasingly fierce social competition58.眼前利益immediate interest/ short-term interest59.长远利益. interest in the long run60.…有其自身的优缺点…has its merits and demerits/ advantages and disadvantages61.扬长避短Exploit to the full one’s favorable conditions and avoid unfavorable ones62.取其精髓,取其糟粕Take the essence and discard the dregs.63.对…有害do harm to / be harmful to/ be detrimental to64.交流思想/ 情感/ 信息exchange ideas/ emotions/ information65.跟上…的最新发展keep pace with / catch up with/ keep abreast with the latest development of …66.采取有效措施来…take effective measures to do sth.67.…的健康发展the healthy development of …68.有利有弊Every coin has its two sides.No garden without weeds.69.对…观点因人而异V iews on …vary from person to person.70.重视attach great importance to…71.社会地位social status72.把时间和精力放在…上focus time and energy on…73.扩大知识面expand one’s scope of knowledge74.身心两方面both physically and mentally75.有直接/间接关系be directly / indirectly related to…76. 提出折中提议set forth a compromise proposal77. 可以取代“think”的词believe, claim, maintain, argue, insist, hold the opinion/ belief that78.缓解压力/ 减轻负担relieve stress/ burden79.优先考虑/发展…give (top) priority to sth.80.与…比较compared with…/ in comparison with81. 相反in contrast / on the contrary.82.代替replace/ substitute / take the place of83.经不起推敲cannot bear closer analysis / cannot hold water84.提供就业机会offer job opportunities85. 社会进步的反映mirror of social progress86.毫无疑问Undoubtedly, / There is no doubt that…87.增进相互了解enhance/ promote mutual understanding88.充分利用make full use of / take advantage of。
上海中级口译常用词汇汇总
Aabbey 修道院abide 坚持,遵守,忍受abolish 废除,废止(法律、制度等)abound 富于,大量存在abuse 辱骂,滥用accommodate 供应,适应,调节,容纳account for 说明,占据adaptation 改编,改写本adaptability 适应性adjacent 邻近的advantageous 有利的advisable 可取的,明智的advocate 提倡,鼓吹aesthetic 美学的,审美的affluent 丰富的,富裕的aggravate 使恶化,加重aggression 进攻,侵略aid-the-poor campaign 扶贫运动alien 外来的alibi 犯罪现场,托词,辩解alignment 队列,结盟alleviation 缓和all-inclusive 包罗万象的amendment 改善,改正anecdotal 趣闻轶事的apparatus 仪器,设备arduous 辛勤的,费劲的aspiration 热望,渴望assimilate 吸收auction 拍卖augment 增加,增大automate 使自动化,自动操作autonomy 自治avalanche 雪崩averse 反对的aviation 航空awareness 意识awe 敬畏Bbackpack 挑运,背包ballot 选举票,投票,票数banish 流放,驱逐bankrupt 破产者,破产bedevil 困扰,使苦恼,虐待bestow 给予,安放betray 出卖,被判bid 出价,投标bilateral 双边的blueprint 蓝图blunt 削弱blur 污点,模糊不清bonded zone 保税区boom 隆隆声,兴隆,繁荣booth 货摊,售货亭bounce 反弹,跳起bound 跳,开往……去bounden 有责任的bribery 行贿,贿赂brisk 活跃起来,使活泼broadband 宽带brook 容忍brutal 残忍的,兽性的brutality 残忍野蛮的行为bustling 熙熙攘攘的Ccadre 骨干,干部cardinal 主要的,最重要的cathedral 大教堂cast 投下casual 偶然的,不经意的catastrophe 大灾难,大祸ceaseless 不停的,不断的celebrity 名人celibate 独身者,独身主义者circulation 循环,流通,发行额chaos 混乱chamber 会所chronic 慢性的client 客户cloudburst 倾盆大雨coastal 沿海的colonization 殖民地化,殖民coexist 共存commendable 值得表扬的compensate 偿还,补偿compulsory 强制的,义务的commitment 委托事项conceit 想法,意见,自负conceive vt. 构思,以为,持有vi. 怀孕,考虑,设想concession 让步conformity 一致,符合confront 使面临,对抗conglomerate v. 聚结n. 企业集团,联合大企业congregate 聚集consequence 后果consensus 一致同意,多数人的意见consecutive 连贯的,连续的conservation 保存,保持consolidate 巩固constitution 宪法consultation 咨询,磋商container 集装箱contemporary 当代的content 满足的contradict 与……矛盾conurbation 大都市圈conventional 惯例的,常规的,习俗的core 核心cornerstone 墙角石,基础corporate 社团的,法人的corruption 贪污腐败,堕落cosmetics 化妆品council 理事会,委员会court 追求,求爱courtesy 礼节,礼貌crack down 镇压,打击cradle 摇篮credential 证明的文件creep 爬,蹑手蹑脚criterion 标准crucial 至关紧要的crystallization 结晶cultivate 培养,耕作cunning 狡猾curb 路边,制止cyber 网上的,网络cynic 愤世嫉俗者Ddampen 使沮丧decay 腐烂,衰退deceive 欺骗decentralization 分散,地方分权decisive 决定性的deduce 推论defect 过失,缺点deft 敏捷的,灵巧的degradation 降级,降格,退化demarcation 划分,界限demonstration 示范denture 一副假牙,一副牙齿deregulation 反常,放权descendant 子孙,后裔,后代desert 舍弃desertification 土壤荒漠化designation 指示,名称deterioration 退化,变化dilemmas 进退两难的局面,困难的选择diminish 减少,削弱diplomacy 外交disarray 混乱discharge 卸货,排放discontentment 不满,不平discourtesy 无礼,不文明discrimination 区别,歧视,偏见disillusion 醒悟disillusionment 幻灭,觉醒disparity 不一致,不同,不等dispose 处理,处置dispute 争端disrupt 使分裂,使瓦解distinct 清楚的,明显的,独特的distort 扭曲,歪曲distribute 分发,散布diverse 不同的,变化多的diversify 使多元化dog 跟踪,尾随,纠缠domain 领土,领地,范围,领域downturn 低迷时期dual-way 双向的durability 耐久力dwindle 缩小dynamic 动力的,动力学的,动态的Eecological 生态学的ecotech 经济技术electromechanical 电机的eliminate 排除,消除elude 躲避emission (光、热等)散发,发射embezzlement 侵占,挪用embrace 拥抱,抓住enhance 提高,增强engender 造成enforce 加强enrollment 登记注册,入学,招生enslavement 奴役,强制epitome 摘要era 时代,纪元,时期eradicate 根除estate 房地产esteem 尊敬,尊重estuary 河口,江口ethnic 人种的,种族的ethnicity 种族划分excessive 过多的executive 行政的,执行的,行政官exotic 异国风味的,外国的expanse 宽广的空间expenditure 支出,花费exquisite 优美的,高雅的,细腻的external 外部的extortion 勒索,敲诈extravagance 奢侈,铺张浪费evaporation 蒸发evade 躲避,逃避evasion 逃避(tax evasion) evaluate 评估,评价Ffacilitation 简易化,便利化facilitate 使便利,推动factual 事实的,实际的falsehood 谬误,虚假,谎言farmland 土地fascinate 使着迷,使神魂颠倒,入迷fascination 魅力,魔力feminist 女权主义者fervor 热情,热烈fierce 猛烈的,激烈的figurehead 有名无实的领袖,装饰船头的雕像filter 过滤fluctuation 破动,起伏foothold 立足点formula(e) 公式formulate 明确的表达,阐明foster 养育,培养forum 论坛fraud 欺骗,骗子,家伙fright 吃惊,惊骇fringe 边缘,边缘的,成为……的边缘functionary 官员,负责人员fundamentally 基础的,根本的futility 无益,无用,轻浮的言行Ggetto 贫民窟generalization 普遍化glaring 耀眼的gorgeous 华丽的,灿烂的graft 嫁接,移植grandeur 庄严,伟大gratify 使满足grave 严重的gravity 重力,严重性grievance 委屈,冤情grumble 抱怨,发牢骚glide 滑行,滑翔Hhamper 妨碍,牵制harmonious 和谐的,协调的harsh 粗糙的,荒芜的,苛刻的hazard 冒险,危险hectic 发热的,兴奋的,狂热的hegemony 把全heritage 遗产hierarchy 层级,等级森严的组织highbrow (自以为)有高度文化修养的人,卖弄知识的人,自炫博学的hinder 阻碍hollow hole 空洞homogeneous 相似的hostile 敌对的household 家庭的,家族的hub 中心,网络中心humane 仁慈的humbly 谦恭的hush 安静,寂静hypocrisy 伪善Iideology 意识形态idyllic 牧歌的,生动逼真的illegitimate 违法的,私生的illiteracy 文盲imbue 浸透immense 极大的,无边的imminent 即将来临的,逼近的immune 免疫的impart 给予,传授impediment 阻碍,障碍imperative 强制的impetus 推动力,促进implement 贯彻,执行impose vt. 征税,强加,以……欺骗vi. 利用,欺骗impoverish 使贫困,使枯竭indispensable 不可缺少的inception 起初incline n. 倾斜,斜坡vi. 使倾向于,使倾斜vt. 倾向,倾斜individuality 个性化,个性inequitable 不公平的inescapable 无法逃脱的inexhaustible 无穷的infection 传染病infidelity 失真,不忠infinite 无穷的,无限的,极大的inflation 通货膨胀influential 有影响的,有势力的infrastructure 下部机构,基础建设infringement 违反,侵害inherent 固有的,内在的inhibit 抑止,约束initiate 开始,发起innovation 改革,创新institution 公共机构,协会,制度interim 临时的,过渡的intervention 干涉inter-ministerial 部门间的intermediary 中介的internationalization 国际化integrity 正值intrusion 闯入,侵入invade 侵略,侵袭,拥挤invasion 侵略lofty 崇高的irrigation 灌溉irritate 激怒itinerary 路线Jjeopardize 危害jurisdiction 权限justly 公正的Kkindle 点燃,激起,引起Llag 落后,滞后landmark 里程碑lavish 浪费的lax 松懈的lenience 宽厚,仁慈lethal 致命的liberalization 自由化license 许可logistic 物流luster 光彩,光泽Mmacro 宏观的magistrate 地方官员magnet 磁体,磁铁magnolia 木兰,玉兰mainstream 主流mansion 大厦marginal 记在页边的,边缘的,边际的marketplace 市场marital 婚姻的mass-produce 大规模生产materialize 物化matriculation (大学)入学考试mechanism 机制medium-sized 中型的meltdown 彻底垮台menace 威胁,恐吓mentality 智力,心态merge 合并,融合metropolis 主要大都市microprocessor 微处理器milestone 里程碑,重要标志minimize 最小化,轻视mistreatment 虐待,欺凌moderate 中等的,适度的momentum 动力,要素motivate 激发mugging 行凶抢劫multi-tiered 多层次multiracial 多民族的mutual 相互的myth 神话Nnorm 标准,规范nostalgia 乡愁,恋家nourishment 食物,营养品nurture 养育,教育,培养Oobese 肥胖的obesity 肥胖obsession 迷住,困扰occurrence 发生,出现offshore 海面上的,海外的oppression 压迫,镇压organ 元件,机构originate 引起,发明,创办overproduction 生产过剩overpower 制服,压倒overwhelm 淹没,覆盖,制服,打到ownership 物主身份outgoing n. 外出,开支,流出a. 即将离职的,对人友好的outnumber 数目超过overshadow 遮蔽,使……失色Ppalm 棕榈树panoramic 全景的paradox 似是而非的论点,自相矛盾的话paralyze 使瘫痪patriotic 爱国的paucity 极小量pavilion 大帐篷,亭,阁peasant 农民penalty 处罚,罚款penetrate 穿透,渗透pension 养老金,退休金per capita 人均peril 危险periphery 外围perish 毁灭periodical 期刊,杂志picturesque 风景如画的,独特的preferential 优先的,特惠的perk 福利待遇pervasive 普遍深入的,蔓延的piracy 侵犯版权,盗版行为pirated CD 盗版CDphilosophical 哲学的,重大的plantation 种植园plague 灾祸,使麻烦pledge 保证,发誓plummet 垂直落下poll 投票,民意测验popularization 普及化,生活化potable 适于饮用的potential 潜在的pornographic 色情的,色情作品的precedent 先例preceding 在前的precipitation 降(雨、雪)量predominate 掌握,支配,控制prejudice 偏见premier 第一的,首要的premise 前提,预设prestige 声望,威望,威信prerequisite 先决条件prevail 流行,盛行prevalence 流行priority 优先权,重视profess 表示,声称profound 深刻的,渊博的,深奥的prolong 延长,拖延propel 推进,驱使prose 散文prosperous 繁荣的prosperity 繁荣prospect n. 前景,前途,希望vi. 寻找,探勘protest 主张,断言,抗议proximity 接近,亲近psychiatrist 精神病学家,精神病publicize 宣扬Qquench 结束,熄灭quintessence 精华,典范Rracism 种族主义radiant 发光的,容光焕发的radical 根本的,激进的,激进分子raid 袭击rally 结集,凝聚rapport 和谐,默契readily 乐意的,欣然,容易的realm 领域recession 撤回,后退,衰退,不景气reciprocity 互惠recreation 消遣,娱乐recurrence 重现,复发recruit 新兵,征募,招募rectangular 矩形的rectify 矫正,调整reduction 减少,缩影reemployment 再就业refit 整修,改装regimes 政权repercussion 反响renounce (正式宣布)放弃要求renown 名声renovation 革新register 登记,注册regulatory 调整的relic 遗物,遗迹repute 名声,名誉,认为,称为reshape 改造resilient 富有弹性的restriction 限制,约束restructure 调整,改组,更改结构retreat 撤退,静养所revenue 税收,岁入revitalization 复兴revive (使)苏醒,(使)复活revolutionize 大事改变ripple 波纹rival 竞争者,对手rumor 流传,谣言Ssaturation 饱和sanguine 有望的,乐天的,血红色scandal 丑闻,流言蜚语secession 脱离,分裂sedition 煽动暴乱semi-tropical 亚热带sensational 使人感动的separatist 独立派session 会议,开庭setback 挫折shatter 粉碎,打碎sheer 纯粹,全然shrill 尖声的shiver 颤抖,打碎shoddy 伪劣的,假冒的sincerity 诚挚skeptic 怀疑论者slackness 松懈,马虎slide 滑行,下滑slim 苗条的,纤细的slope 斜面,斜坡snobbery 势利soar 高飞,剧增,上涨sojourn 逗留sole 唯一的solidarity 团结solo 独奏曲,单独的sophisticated 诡辩的,久经世故的sophistication 诡辩,混和souvenir 纪念品sovereignty 主权国家,主权spawn 产卵,大量生产specialization 专门化spectacular 引人注目的splendor 光彩,壮观sprawl 蔓延spur 鞭策,刺激stability 稳定,稳定性stabilize 稳定stagger v. 摇晃,蹒跚a. 交错的standardize 使标准化strategist 战略家,军事家static 静态的,静力的statistically 统计上的statistics 统计学,统计表stenographer 速记员stir 轰动straighten up 整顿strain 紧张,张力stray 迷路,偏离subject to 使经历subscribe 赞成,签署,订阅substantial 坚固的,实质的subtlety 微妙,精明,巧妙suburbanization 郊区化suffuse 充满superficial 表面的,肤浅的superior 业绩,长者,上级supervise 监督,管理supplant 排挤掉,代替supposedly 据推测supreme 最高的,至高的surge n. 巨浪,汹涌vi. 汹涌,彭湃,震荡,放松vt. 使汹涌澎湃sweep across 席卷,横扫synchronize 同步Ttact 机智,手法,老练tap 开发tariff 关税teem 大量出现tension 紧张,焦虑,张力tertiary 第三的terrace 一排房屋territorial 领土的testify 证明,证实textile 纺织的,纺织品theorize 理论化thorny 多刺的,棘手的threshold 开始,开端thrive 兴旺,繁荣,茁壮成长toil 辛苦,苦干totalitarian 极权主义者townish 城镇特有的,城镇的trailer 拖车trait 特性,品质traitor 叛国者,叛徒tranquil 安静的,太平的transformation 转换,变革transaction 办理,交易transmit 传送,传输,发射transmission 传播,发射,传送transition 转换,转变trafficking 交易,买卖transcend 超越,胜过treason 叛逆,叛国trigger 引发,引起,触发tundra 苔原,冻土地带turmoil 骚动,混乱Uunderclass 一二年级学生,下层阶级underprivileged 下层社会的,被剥夺基本权利的underlie 成为……的基础,位于……之下undermine 破坏underpinning 基础undulating 波动,起伏unevenly 不均衡的unprecedented 空前的unremitting 不懈的unrest 不安的状态,动荡的局面unrestrained 无限制的upgrade 上升,提高upheaval 剧变upkeep 维持,维修费usher 引导,展示utilization 利用utilize 利用VVCR(=video cassette recorder) 盒式磁带录像机valedictorians 告别演说者,毕业生valid 有根据的,正当的vaporize 蒸发variation 变更,变异venal 贪污的vibrant 振动,活跃的vicissitude 变迁,沧桑virtual 虚的,实质的vistas 景色vitality 活力,生命力vulnerable 易受攻击的Wweal 福利,幸福weariness 疲倦wildfire 漫天山火witness 目击,证明wireless 无线的woe 悲哀workaholics 工作狂XYyield n. 产量v. 出产,生产vi. (~to) 屈从,服从Zzoom 图像电子放大,急速上升,摄像机移动。
上海市中级口译考试总结出来的269个语言点
上海市中级口译考试总结出来的269个语言点来源:顾海兵的日志博联兄弟同声翻译提醒大家专注本帖:上海市中级口译考试历届试题前12套考卷的总结xx-08-11以下内容包括二百六九个语言点,包括好句子,需要记忆的词组以及常见句型,关注于语言表达的结构功能、1、我非常感谢、、、Reference:Thank you very much for、、、2、热情友好的欢迎辞Reference:gracious speech of welcome3、、、之一Reference:be one of4、访问、、、是、、、Reference:A visit to、、、has、、、5、多年梦寐以求的愿望Reference:has long been my dream6、、、给予我一次、、、的机会、、、Reference:(The visit will)give me (an excellent )opportunity to 、、、7、我为、、、,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。
Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to、、、8、(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。
note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。
Reference:Im deeply grateful for everything youve done for me since my arrival in China、9、(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。
note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。
(2)“杰出人士”的翻译Reference:Im very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in Chinas automobile industries、10、、、、多年来一直盼望、、、note:主要是对“盼望”一词的快速反应。
(完整word版)上海新东方中级口译笔记
新东方中级口译笔记:口译(1)Notice:1、vocabulary 2、Model Sentence 3、Shorthand(略)4、Chinese一、Geremonial Speeches1、welcome/reception/thanks/apology/wishesA:title:president总统,总裁,大学校长Chairman主席,董事长CEO/CFO headmaster中小学校长vice副premier总理(社会主义国家) Chancellor(德) prime (minister部长)首相(英) managing代理mayor市长Your Honor阁下Your Excellency殿下representative代表participant与会代表B:Expression of emotion:on behalf of,representing谨代表express,extend表达staff员工board 董事会crew机组人员,船员,球员faculty师资队伍delegation代表团sincere,cordial,heartfelt诚挚的,由衷的authentic,gunuine真挚的hospitality热情好客gracious盛情的Model Sentence:On behalf of (sb), I'd like to express (emotion) to (sb) (1)for sth. (2)who on the occasion of,at the joyous moment of值此之际2、Making ToastMS:(1)May I propose a toast(2)May I ask you to join me in a toast(3)May I aske you to raise your glasses to.. toCheers!3、Confenrencesiminar,symposium专题讨论panel discussion小组讨论MS:(1)I regard it as my great pleasure/honor/privilege(2)It's my great honor(3)I'm honored to introduce you Mr.(title),who is delivering/addressing a speech on the topic of (sth).二、Politics1、International PoliticsA:Displomacy;B:cooperation (1)Economy/Trade (2)Environmenal Protection (3)anti-terrorismstatesman政治家politician政客ambassador大使embassy大使馆sovereignty主权territory 领土/空/海integrity完整declaim谴责interfere with干涉safe guard捍卫internal affairs内政state affairs国事stand/stance立场persistent一贯坚持的advocate,call for主张difference 分歧clash,conflict冲突friction磨擦contradiction矛盾hegemony霸权主义power politics 强权政治10个短语:相互理解,相互尊重,相互信任,相互平等,互惠互利mutual understanding, respect, trust, equality, benefits 求同存异seek commonground while putting aside differences 和睦相处,睦邻友好,与邻为伴,与人为善good neighbour policy(harmonius和谐coexistence)MS:插入语subject,( ),v. object (1)which (2)doing (3)n. (4)with n.doing (5)adj./adv.(6)because/when/if (7)noun/prep phrase (8)n.+(1)-(7)WORDS(ADD):与会来宾guest present 光临participation,presence,attandance 业绩achievement 永久的everlasting,permanent,eternal,immortal 稳定stability,tranquility 国际大都市cosmopolitan city,cosmopolis 大都会metropolitan city,metropolis 活力energy,dynamism,dynamics,vigor 热情enthusiasm,zeal 多样性diversity 举国同庆national celebration 良辰佳时good time 事业有成good career 吉祥如意luck 高度礼仪utmost courtesy 非凡的extraordinary 改革开放reform and opening up 计划经济planned economy 广阔的extensive 前景prospect 万能词:most,gorgeous新东方中级口译笔记:口译(2)HW:1、离江苏省著名旅游城市苏州仅40公里之遥的古镇周庄被称之为“东方威尼斯”,每年以其典型的江南水乡的景色吸引着无数海内外游客纷至沓来。
上海市中级口译考试总结出来的269个语言点
上海市中级口译考试总结出来的269个语言点第一篇:上海市中级口译考试总结出来的269个语言点上海市中级口译考试总结出来的269个语言点,必须学会,流利背熟。
1.我非常感谢... Reference:Thank you very much for...2.热情友好的欢迎辞Reference:gracious speech of welcome 4.访问...是... Reference:A visit to...has... 5.多年梦寐以求的愿望Reference:has long been my dream 6...给予我一次...的机会... Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ...7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。
Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to... 8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。
note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。
Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China. 9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。
note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。
(2)“杰出人士”的翻译Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries. 10....多年来一直盼望... note:主要是对“盼望”一词的快速反应。
中级口译考试必背点
上海市中级口译考试历届试题前12套考卷的总结2009-08-11 18:57以下内容包括二百六十九个语言点,包括好句子,需要记忆的词组以及常见句型,关注于语言表达的结构功能.1.我非常感谢...Reference:Thank you very much for...2.热情友好的欢迎辞Reference:gracious speech of welcome3...之一Reference:be one of4.访问...是...Reference:A visit to...has...5.多年梦寐以求的愿望Reference:has long been my dream6...给予我一次...的机会...Reference:(The visit will) give me(an excellent ) opportunity to ...7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。
Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。
note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。
Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。
note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。
(2)“杰出人士”的翻译Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10....多年来一直盼望...note:主要是对“盼望”一词的快速反应。
上海中级口译常考高频词汇分类汇总新
上海中级口译常考高频词汇分类汇总Crime&Punshiment罪与罚盗窃类Stealing/theftCar theft(偷车)ID Card theft(intelligent crime智能犯罪)Pickpocket扒手Shoplifter顺手牵羊者Burglar入室盗窃窃贼—burglaryBreak-in入室盗窃攻击类Attack攻击Assault袭击Mugging背后袭击Rape强奸抢劫类Robbery抢劫Hijack劫持Hostage人质Kidnapping/Abduction绑架Juvenile青少年类School/Campus violence校园暴力Bully欺负Juvenile Delinquency青少年犯罪Drug addiction/abuse吸毒Drug trafficking贩毒Cheating作弊Academic Plagiarism学术剽窃Copy抄袭Corporal Punishment体罚Spank打屁股Slap抽耳光经济类Corruption腐败Bribery贿赂Fraud,Scam诈骗公路交通类Speeding超速驾驶Drunken driving醉酒驾车Reckless driving鲁莽驾车Fine,Ticket罚款Parking停车罪犯Delinquent OffenderCriminal商业Smuggling走私Smuggled goods水货Cheap copy/copycat山寨Piracy盗版Swindle骗财Law&Order法制类Law Enforcement执法Law-abiding citizen守法公民Punishment惩罚类Capital punishment死刑Life imprisonment终生监禁Jailed/Behind bars入狱,铁窗生涯Prison/Jail break越狱Penalty惩罚Execution处死Community Service社区服务Deportation驱逐出境Extradition引渡Court法庭类Judge法官Supreme Court最高法院Attorney辩护律师Lawyer律师Barrister(英)高级律师Defendant被告Prosecutor检察官Sue起诉Lawsuit诉讼Jury陪审团Innocent无罪Guilty有罪Be sentenced to…被判…Trail审判试验Evidence证据Forensic medicine法医Investigation调查Interrogation审问Police Department警察局Witness目击证人Jurisdiction裁判权,审判权Criminal Justice System犯罪司法系统健康类词汇合集WHO-World Health Organization世界卫生组织Epidemic;Pandemic;Endemic流行病Plague瘟疫Disease;illness疾病Ailment小病Bird flu;Avian flu禽流感Influenza(flu)流感Foot&Mouth Disease口蹄疫Mad Cow Disease疯牛病SARS非典Swine flu猪流感AIDS艾滋病Virus病毒Bacteria;Fungus细菌饮食健康Calorie卡路里,食物热量Diet节食Blood sugar血糖blood pressure血压Cholesterol胆固醇Fiber纤维Calcium钙Vitamin维生素Fruit sugar;fructose果糖Glucose麦芽糖Nutrition营养医疗类Medical service医疗服务Heath care保健Public health公共卫生/健康Clinic诊所Diagnosis诊断Treatment治疗Cure治愈Alternative therapy替代疗法Immune system免疫系统Medication药物治疗OTC非处方药Pre script ion处方药Pregnancy怀孕Contain控制(疾病蔓延)Outbreak爆发疾病类Asthma哮喘Insomnia失眠Diabetes糖尿病Cancer癌症Bronchitis支气管炎Heart attack心脏病Obesity肥胖症Cough咳嗽Respiratory problem呼吸道问题Malaria疟疾Diarrhea腹泻Dehydration脱水Infectious/contagious/communicable disease传染病药物类Painkiller止痛药Anti-depressant抗忧郁药Antibiotic抗生素商务词汇合集/Corporate World Career Advancement职业晋升Chief executive office—CEO首席执行官Hierarchy等级制Bureaucracy官僚主义Executive,management执行层;管理层Shareholder;stakeholder股东Board of Directors董事会Chairman主席Vice President—V.P.副总裁Corporate Identity公司形象Public relationship---P.R.公关Entrepreneur企业家,创业者Sales&Marketing销售和市场Research&Development研发Logistics后勤;物流Accounting财务;会计Merger&Acquisition并购Budget预算Revenue收入Gross turnover总营业额Output产值,产出Profit margin(边际)利润Productivity生产力Trade Union工会IRS---Internal Revenue Service国税局(美)Incentive鼓励Restructuring;reorganizing;reshuffle重组企业管理类Supply&Demand供求关系Transaction;trade交易Private Equity—P.E.私募基金Venture Capital---V.C.风险投资Patent专利IPR----Intellectual Property Rights知识产权Resources Optimization资源优化Take over接管Processing加工Assembly组装Launch;unveil;roll out发布(新产品)公司类型Multi-national corporation跨国企业Subsidiary子公司Branch分公司Affiliated company附属公司Associated company联合公司Joint venture合资企业Joint stake合股企业Monopoly垄断业界巨头TycoonMagnateGiantMogulColossusLeading company竞争对手CompetitorRivalContender教育类词汇合集Higher education高等教育Colleges&Universities大专院校Academy学院Academy of Science科学院Bachelor学士Master硕士Doctoral Degree;PhD博士学位Undergraduate大学生Graduate毕业生;研究生(Liberal)Arts文科Science理科Engineering工科Dropout辍学生Auditor旁听生Transferred Student插班生Diploma文凭Certificate证书Tuition学费Student Loan学生贷款Grant;Scholarship;Fellowship奖学金Lecture讲座Lecturer(大学)讲师Seminar;Workshop研讨会Enrolment登记入学Admission录取Entrance Exam入学考试Major主修;专业Minor辅修Associate Professor副教授Discipline学科Extracurricular activity课外活动Curriculum教学大纲Term;Semester学期Attendance出勤科学认知类IQ---Intelligent Quotient智商EQ---Emotional Quotient情商Intelligence智力Intellectual知识分子;智力上的;Cognitive认知的—cognition认知Perceptive感知的----perception感知Intuition直觉Instinct本能Infant婴儿Kindergarten幼儿园Day-care Center日间看护中心学科专业类Literature文学Anthropology人类学Sociology;Social Science社会科学Psychology心理学Philosophy哲学Law法学Medicine医学Electronic Engineering电子工程学Agriculture农学Architecture建筑学Astronomy天文学Economics经济学Politics政治学Biochemistry生物化学Linguistics语言学Diplomacy外交学Business Administration商业管理Journalism新闻学Mass Communication大众传播学Finance财政;金融学Banking银行学Accounting会计学网络和电子产品词汇合集/Internet&Electronics Distance Learning远程教育Network网络Website网站Portal门户Operating system操作系统Platform平台IT—Information Technology信息技术Broadband宽带Bandwidth带宽Paid subscriber付费订阅者/用户Administrator系统管理员;超级用户Access to…接入;访问Page网页Click点击Connection连接Junk mail;Spam垃圾邮件Virtual reality虚拟现实Cyber Space虚拟世界电脑类PC—Personal Computer个人电脑Server服务器Laptop笔记本电脑CPU中央处理器Chip芯片Processor处理器Monitor显示器Keyboard键盘Mouse鼠标Wireless无线Backup备份Breakdown;crash故障/崩溃Database数据库Download下载Upload上传Trojan木马Virus病毒Driver驱动程序Source code源代码Modem调制解调器Storage存储Digital数码的Gadget电子产品;小器具Electronic products电子产品DV---Digital video数码摄像机Printer打印机Photocopier复印机Overhead projector投影仪Scanner扫描仪Open source开源Parameter参数Phishing网上欺诈Credit card system信用卡系统Online shopping网上购物Peripheral周边,外设Instruction指令Internet Addiction/obsession网瘾Porno色情Violence暴力Online game网络游戏Automation自动化旅行&交通工具词汇合集交通工具/Means of transportationMaglev磁悬浮(Magnetically levitated train)Ferry轮渡Yacht游艇Airship,dirigible飞艇Aircraft飞机Space shuttle宇宙飞船Cab,taxi计程车Light rail轻轨Sky train轻轨上的列车Subway地铁(美)Underground railway地铁(英)Tunnel隧道Metro地铁(法)Cable bridge缆桥Rapid transit system快速交通系统旅行时所携带的文件/documentsPassport护照Visa签证,不要和visa card(visa信用卡)混淆Identity card/ID card身份证Guidebook指南度假旅行on vacationTourist;traveler;holiday-maker旅行者,度假者Tourism旅游业Package tour/holiday全包旅行/度假Accommodation食宿Transport交通Travel agency旅行社Luggage claim行李认领Travel insurance旅行保险Traveler’s cheque旅行者支票Express特快Schedule日程安排Itinerary行程Refund退款Compensation赔偿Insurance certificate保险证明Insurance policy保单Insurance premium保费Insurance coverage保险范围坐飞机/By airEconomy/coach class经济舱Business class商务舱Flight航班Get bumped未登机Get stranded滞留Single trip单程Round trip往返Boarding登机Timetable时刻表Time zone时区Dehydration脱水(bad effects of traveling by air)Exhaustion乏力Customs海关Tariff关税Customs clearance通关Security安全Emergency紧急事件Hotel&resort宾馆和度假胜地Sight-seeing观光Car&Accidents汽车和交通事故类词汇合集auto,motor,vehicle汽车GM-General Motor通用汽车auto maker汽车生产商Pickup皮卡车Van小火车Ambulance救护车Limo/limousine豪华驾车,加长型的Ford福特汽车Chrysler克莱斯勒Volvo沃尔沃public transport/mass transit公交系统traffic jam/congestion交通堵塞rush hour高峰时段commuter通勤者;上班族passenger乘客pedestrian行人jaywalking乱穿马路zebra stripes/crossing斑马线,人行道汽车类/All about carAirbag安全气囊Brake刹车Accelerator加速器,accelerate加速Windshield挡风板Auto bumper/front bumper保险杠。
上海中级口译词汇(1)商务词汇及部门词汇1
高级口译笔记——商务谈判--------------------------------------------------------------------------------第一部分基本词汇询价make an inquiry报价quotation报/发盘offer底盘floor offer实/虚盘firm/non-firm offer开/收盘opening/closing price现/期货价spot/forward price还盘counter-offer回佣return commission到岸价C.I.F.(即Cost, Insurance and Freight)到岸加佣金价C.I.F.C.(即Cost, Insurance, Freight and Commission)现货spot goods库存有限limited stock批发价wholesale price零售价retail price净利润net profit定金down payment分期付款payment by installment现金结算cash settlement信用证结算payment by letter of credit(L/C)股东shareholder; stockholder我方on our part双赢战略win-win strategy中止合同terminate the contract提出索赔lodge a claim要求赔偿损失claim for a compensation of the loss/damage贸易索赔business claim补偿贸易compenstion trade第二部分词语扩展商品交易会Commodities Fair经营范围line/scope of business独家经销代理exclusive selling agency市场准入market access机床machine tools汽车零部件auto parts电子商务e-commerce; e-business第三部分例句请给我一个有效期为90天的C.I.F.报价, 目的港为洛杉矶, 报价含5%的佣金。
上海口译中高级考试词汇必备-14页精选文档
上海口译中高级考试词汇必备---个人搜罗Aa hedge against inflation n. 防止通货膨胀的措施a prudent monetary policy n. 稳健的货币政策absolute advantage n. 绝对优势accounting n. 会计学;帐目清算;财会[glossary] [扩展]accountant n.会计(师)accounting fraud n. 做假帐accounting scandal n. 财务丑闻bookkeeping n. 记帐financial statement n. 财务报表keep the public informed of the financial affairs 财务公开acquire v. 购置、获取,购买,取得所有权acquisition of assets n. 购置资产active balance (passive balance/ unfavorable balance) n. 顺差(逆差) advanced technology n. 先进技术aggregate demand n. 总需求aggregate supply n. 总供给allocation of financial resources n. 金融资源配置ample supply n. 供应充裕an average annual increase n. 年均增长annual return n. 年利润anti-dumping measures n. 反倾销措施areas for the market access n. 市场准入领域asset n. 资产associate company (subsidiary / affiliate) n.联营公司(子公司、附属公司)autarky n.自给自足; 经济独立(政策、地区、国家)authorization bill n. 授权书Bbad loans n. 不良贷款banking n. 银行业[glossary] [扩展]investment bank n. 投资银行Goldman Sachs 高盛Citibank 花旗银行HSBC (Hong Kong and Shanghai Banking Corporation) 汇丰银行Bank of America 美洲银行Deutsche Bank 德意志银行bankruptcy protection n. 破产保护block release n. 脱产进修boom n./v.(经济)突然膨胀bottom line n. 帐本底线, 底线brand loyalty n. 对某个牌子的忠诚度brand names n. 品牌Bretton Woods system 布雷顿森林体系(一国际金融体系) budget n. /v. 预算budget deficit n.预算赤字budget surplus n. 预算盈余budgetary items n. 预算项目business cycle n. 商业周期business fraud n. 商业欺诈business mechanism n. 创业机制business prototype n.商业原型、商业模型Ccapital n. 资本, 资金, 资产capital flow n. 资本流动car loans n. 汽车贷款cash bonuses n. 现金奖励cash flow n. 现金流量cashier's cheque n. 本票central business district (CBD) n. 中央商务区certificated public accountant (CPA) n. 注册会计师certified business executive n. 高级商务师checks and balances n. 相互制约和平衡collect call n. 对方付费电话commerce clause n. 商业条款commercialization n. 商品化commodity n. 商品common law n. 习惯法company n. 公司[glossary] [扩展]concern 公司,商行,康采恩(垄断组织)corporate (股份有限)公司,企业conglomerate 集团企业,跨行业大企业firm 公司,尤指合股、合伙公司enterprise 企业,公司,事业business 工商企业,商务业务establishment 公司, 企业,商业机构house 商业机构; 出版公司outfit 企业, 商业组织venture (为赢利而进行冒险的)企业comparative advantage n. 相对优势competition and comparison n. 竞争比较competition mechanism n. 竞争机制competition n. 竞争contract n. 合同consumers' association n. 消费者协会consumer confidence n. 消费者信心consumer expectations n. 消费预期conventional industries n. 传统产业core competitiveness n. 核心竞争力cost n. 成本cost-effectiveness n. 成本效益cutting edge (have an edge on) n. 优势(比…有优势)Ddealer/ jobber/ broker n. 经销商/ 股票经纪人deficit spending n. 赤字开支deflation / inflation n. 通货紧缩/ 通货膨胀demand n../v. 需求demand curve n. 需求曲线deposit n./v. 定金, 保证金depreciation / appreciation n. 贬值/增值depression n. 萧条,经济不景气的一段时期designer clothing/jeans / sneakers n. 名牌服装/牛仔裤/运动鞋devaluate v. (使) 贬值discount rate n. 贴现率distribution n. 流通, 分配diversification of investment n. 投资多元化double / triple / quadruple… v./ adj./ n. 两倍/三倍/四倍(翻两翻)Eeconomic aggregate n. 经济总量economic and cultural exchanges n. 经济文化交流economic belts n. 经济带economic globalization n. 经济全球化economic growth n. 经济增长economic leverage n. 经济杠杆作用economic regulation n. 经济调节economic returns n. 经济回报、经济效益economic zones n. 经济区economical adj. 节约的, 经济的economics n. 经济学economic ills n. 经济弊病economy class n. (客机) 经济舱effective Corp management n. 有效的公司管理[扩展]“loose and tight” management 张弛有度的管理a paragon of management virtue 管理功效的典范consequence management 结果管理hands-off management 疏松管理HR (human resource) 人力资源HR management 人力调配performance management 业绩管理PR (public relation) 公关risk management 风险管理transparency management 透明管理the two-tier management system 双层管理体制top-down management 自上而下的管理模式make one's own management decisions 自主经营managerial and technical staff 管理技术人员managerial expertise 管理知识effective demand n. 有效需求efficiency n. 效率,功效elasticity n. 弹性、可塑性、灵活度electronic dealing n. 电子交易electronic business (E-business) n. 电子商务elite n. 精英emerging market n. 新兴市场employment insurance n. (EI, 旧称UI--unemployment insurance,失业保险) 就业保险金employment rate n. 就业率employment n. 就业engine for economic growth n. 经济增长的引擎enterprise n.企业[扩展]annexation and reorganization of enterprises 企业兼并重组corporate checks and balances 企业间的制衡corporate / entrepreneurial culture 企业文化corporate image(CI)/ enterprise image 企业形象cross-national corporation 跨国公司earnings growth 收益增长enterprising spirit; pioneering spirit 创业精神entrepreneur 企业家entrepreneurship 企业家身分(地位、职权、能力)foreign-capital enterprise 外资企业foreign-invested venture 外资企业free enterprise 自由企业(制) 政府很少干预,私人自主经营individual initiative 个人主动性initial capital 启动资金listing of a company 企业上市multinational corporation 跨国公司team spirit; esprit de corps 团队精神traditional-bound business 受传统束缚的企业transformation (企业)转型transnational corporation 跨国公司registered capital 注册资本overseas-funded enterprises 外资企业equities [英][pl. ](无固定利息的)股票, 证券F4 P (product, price, place and promotion) 4P营销理论: 产品、价格、地点、促销4 C 4C(以消费者为中心)理论包括:[扩展]Consumer needs & wants 消费者的需求与欲望Cost 消费者愿意付出的成本Convenience 为消费者所提供的方便Communication 与消费者的沟通fair competition n. 公平竞争federal reserve system (美国)联邦备银行制度federation n. 联邦financial fraud(s) n. 金融欺诈financial crisis (turmoil) n. 金融危机(风暴)financial market n. 金融市场bullion market 金银买卖市场cash market 现金市场debt market 债务市场discount market 贴现市场equity market 股本市场foreign exchange and derivatives markets 外汇及衍生产品市场foreign exchange market 外汇市场global financial system 全球金融体系insurance market 保险市场securities market 证券市场fiscal adj. 财政的[扩展]fiscal and monetary levers 财政和货币杠杆fiscal budget 财政预算fiscal policy 财政政策, 财务方针fiscal year 财政年度fiscal lever 财政杠杆fiscal levy 财政税收financial deficit 财政赤字fiscal revenue 财政收入national revenue 财政收入fixed assets n. 固定资产fund / capital / venture capital n. 资金, 资本/ 风险资金future market n. 期货市场Ggenerate profit v. 创利GNP at factor cost 按成本要素计算的国民生产总值go public v. 上市go to Chapter 11 v.(美)申请破产保护go under v. (口) 倒闭government spending n. 政府开支gray income n. 灰色收入Great Depression n.(美)大萧条[详析]:a prolonged and very severe recession. The economic crisis which began around the time of the stock market crash in October 1929 and continued through the 1930s.gross domestic product (GDP) n. 国内生产总值gross national product (GNP) n. 国民生产总值Hhead –hunter n. 猎头公司hedge (against) v. 保护或防御手段, 尤指防止经济损失hedge fund n. 对冲基金high return n. 高收益,高回报holiday economy n. 假日经济human capital n. 人力资本hyperinflation n. 恶性通货膨胀Iimmediate consumption n. 即期消费immediate yield n. 直接回报incentive n. 动力industry n. 工业,产业,行业[扩展]advertising industry 广告业aerospace industry 航空和航天工业aircraft industry 飞机制造工业basic industry 基础工业, 重工业book industry 图书出版业brewing industry 啤酒酿造工业; 酿造工业capital-and-technology-intensive industries 资金技术密集型产业car industry 汽车制造工业electronic industry 电子工业entertainment industry 娱乐业equipment manufacturing industry 装备制造业heavy industry 重工业information industry 信息产业knowledge-intensive industry 知识密集型产业labor-intensive industry 劳动密集型产业large and medium-sized state-owned enterprises 国有大中型企业light industry 轻工业lottery industry 博彩业manufacturing industry 制造业monopoly industries 垄断行业rubber industry 橡胶工业secondary industry 第二产业service industry developing in all areas 服务业全面发展textile industry 纺织行业the tertiary industry 第三产业tourist industry 旅游业industrialization n. 工业化industries in straitened circumstances n. 困难行业infrastructure n. 基础设施insufficient demand n. 需求不足interest cut n. 降息interest group n. 利益集团interest rate(s) n. 利率international competitiveness n. 国际竞争力international settlement n. 国际结算Jjoint effort n. 共同努力joint venture n. 合资企业joint-stock system n. 股份制KKeynes 凯恩斯(英国经济学家)Keynesian theory 凯恩斯经济理论Llabor n../v. 劳动力labor-intensive industries n. 劳动密集型产业Laffer curve 拉费曲线(美国供应学派经济学家拉费所假设的一条曲线) laissez-faire 放任政策(尤指资本主义国家的政府对工商业者的自由) late charge n. 滞纳金law of demand n. 需求定律law of supply n. 供给定律lawful business operations n. 合法经营leasing n. 出租业务legal person n. 法人legitimacy n. 合理性、合法性legitimate rights and interests n. 正当权益liability of fault n. 过失责任limited liability corporation n. 有限公司liquidity n. 变现能力listed companies n. 上市公司logistics n. 物流loss leader n. 为招揽顾客而削本出售的商品loss leader strategy n. (商店) 优惠策略MM & A (merger & acquisition) 收购兼并macroeconomic control n. 宏观调控macroeconomics n. 宏观经济学make ends meet v. 收支平衡; (口) 日子过得去marginal return n. 边际报酬market n. 市场[扩展]market diversification 市场多元化market economy 市场经济market intelligence 市场情报、市场调查market saturation 市场饱和market share 市场占有率market supervision 市场监管marketization 市场化market-oriented employment mechanisms 市场导向的就业机制mass production n. 批量生产mechanism n. 机制merger n. 合并merger and bankruptcy n. 兼并破产merit n. 价值microeconomics n. 微观经济学modern distribution n. 现代流通modern market economy n. 现代市场经济modern market system n. 现代市场体系modern services n. 现代服务业monetary adj. 货币的[glossary] [扩展]European monetary integration 欧洲货币一体化convertible currency 可兑换货币monetary lever 货币杠杆monetary policy 货币政策monetization 货币化monetization of public debt 公债货币化withdrawal of currency from circulation 货币回笼monopoly n. 垄断multifunctionality n. 多功能性multilateral trade negotiation n. 多边贸易谈判Oold-age pension n. 养老保险制度oligarchy [ ] n. 寡头政治, 寡头政治的执政团oligopoly [ ] n. 求过于供的市场情况on-the-job training n. 岗位培训opportunity cost n. 机会成本optimize (maximize / minimize) v. 优化/ 最大化/ 最小化overheating n. 过热Pparagon [ ] n. 模范, 典范patent [ ] n. 专利patent grant n. 专利许可patent law n. 专利法规pension n. 退休金; 养老金per capita GDP [ ] n. 人均国内生产总值per capita income n. 人均收入performance n. 业绩performance-based salary system n. 基于业绩的工资制度plunge / dip / down v/n. (价格)猛跌/ 小跌/ 下跌political economy n. 政治经济portfolio [ ] n. 一组投资positioning n. 定位potential market n. 潜在市场practical productive forces n. 现实生产力primary productive force n. 第一生产力printing and packaging business n. 包装印刷业private enterprise n. 私营企业private property n. 私人财产private sector n. 私营部门privatization n. 私有化prime rate n. 银行最低贷款利率roduce n. 农产品roductivity n. 生产力profit n./v. 利润promotion n. 促销propaganda [ ] n. (贬义)宣传proprietary intellectual property rights [ ] n. 自主知识产权protectionism n. 贸易)保护主义public sector n. 公共部门public services n. 公共服务purchasing power n. 购买力QQC (quality check) 质检QFII [ ] 合格的境外机构投资者Rraffle [ ] v. / n. 抽奖售货real economy n. 实体经济recession n. 衰退,不景气regime [ ] n. 政权、机制rent n. 租金regional protectionism n. 地方保护主义resources n. 资源restructure n. 改组、重组retail gap n. 零售空间Ssaturation; be saturated [ ] n./ adj. 饱和sales volume n. 销售额satellite town n. 卫星城savings n. 储蓄scale operation n. 规模经营scarcity n. 缺乏securities n. 证券[glossary] [扩展]stock , bond, securities 股票, 债券, 证券securities, options and futures 证券、期权及期货A share A股B share B 股bear market 熊市bull market 牛市China's Securities Regulatory Commission (CSRC) 中国证监会corporate bonds 企业债day trading 当日交易delisted company 被摘牌的公司equity participant 参股者fixed income investments 固定收益类投资hedge 对冲;保值手段IPO (Initial Public Offering) 首次上市(股票)joint stock company 参股公司long -term government bonds 长期国债long- term treasury bonds for construction 长期建设国债rally 反弹, 股市价格和成交额在下跌后显著的上升the Dow Jones Industrial Average 道琼斯工业指数the NASDAQ Composite Index 纳斯达克综合指数the Nikkei Average 日京指数S & P (Standard & Poors) 标准普尔指数London SE (Stock Exchange) 伦敦证券交易所New York SE 纽约证券交易所Shanghai SE 上海证券交易所Shenzhen SE 深圳证券交易所seeking financing by listing on the stock market 上市融资securities investment 证券投资state stock reduction; reduce state's stake in listed companies 国有股减持State-held shares 国有股Stock index 股票指数stock option 股票期权treasury bonds (T-bonds) 国库券The Securities and Futures Ordinance (SFO) 证券及期货条例separation of powers n. 权利分离SEC (Securities and Exchange Commission) (美) 证券交易委员会slump n./v. (经济)衰退,滑坡soar / surge / climb n./v. (价格)上涨social and economic stability n. 社会经济稳定social credit system n. 社会信用体系social wealth n. 社会财富SOHO (Small Office & Home Office) SOHO一族(小型办公室和家庭办公室) solvency [ ] n. 偿付能力sources of investment n. 投资主体speculative ad,j. 投机性的stabilize prices v. 稳定物价start / build… from scratch v. 从零开始; 白手起家storage and transport n. 储运strategic planning n. 战略部署, 战略计划strong (currency)adj. (货币)坚挺strong demand n. 需求强劲subsidy n. 补助金,津贴sunrise industry n. 朝阳产业sunset industry n. 夕阳产业supply n. 供给supply side economics n. 供方经济学survival rate n. 成活率SWOT analysis n. 优势与劣势, 机遇与挑战分析T24 –hour service n. 全天候服务tangible benefits n. 实惠technology-intensive product n. 技术密集产品tender-invitation n. 招商the distribution (allocation) of resources n. 资源配置the economic structure n. 经济结构the industrial structure n. 产业结构the macro-control system n. 宏观调控体系the market system n. 市场体系the open economy n. 开放型经济the order of the market economy n. 市场经济秩序the potentially largest market n. 潜在的最大市场the world trade organization (WTO) n. 世贸组织the U.S. Trade Representative n. 美国贸易代表the Canadian trade mission n. 加拿大贸易代表团tourist economy n. 旅游经济trade n./v. 贸易[扩展]ASEAN (Association of South-East Asian Nations) 东南亚国家联盟ASEAN Free Trade Area 东盟自由贸易区EU (European Union) 欧盟chamber of import and export trade 进出口商会CIF(cost, insurance, freight) 到岸价CIFC (cost, insurance, freight and commission)到岸价加佣金COD (cash on delivery) 货到付款diary product 奶制品durable consumer goods, consumer durables 耐用消费品FMCG (fast-moving consumer goods) 快速消费品FOB (free on board) 离岸价forward delivery 远期交货free port 自由港grassland farming 牧业horticultural product [ ] 园艺品ice-free harbor 不冻港L/C (letter of credit) 信用证lamb 羊羔milk powder 奶粉mutton 羊肉non-tariff trade barriers 非关税贸易壁垒produce 农产品protectionism 保护主义protective price 保护价格quotation of prices 报价单retail market 零售市场sea and air shipping service 海上和空中运输服务single-product export country 单一产品出口国steel 钢铁the most competitive products 拳头产品timber 木材timber product 木器trade balance 贸易平衡trade bloc 贸易集团(如:欧盟)trade conflicts 贸易冲突trade deficit (surplus) 贸易逆差/ 顺差trade in commodities and services 商品和服务贸易trade monopolies and regional blockades 行业垄断和地区封锁trade sanction 贸易制裁trade volume 贸易额wholesale market 批发市场wool export 羊毛出口traditional industries n. 传统产业transaction n. 交易triple n./v./adj. 增长两倍turnover n. 销售额TV shots n. 电视广告TQC (Total Quality Control) n. 全面质量管理W外商直接投资foreign direct investment外向型经济outward-looking economy外资企业overseas-funded enterprises; foreign-funded company完善的社会主义市场经济体制full-fledged socialist market economy 温饱having only adequate food and clothing稳定物价stabilize prices稳健的货币政策the sound monetary policy外汇foreign exchange[扩展] [glossary]外汇储备reign exchange reserves外汇管理局SAFE ( State Administration of Foreign Exchange)外汇管制foreign exchange control外汇汇率foreign exchange rate外商直接投资direct foreign investmentX西部地区China's western region西部大开发the large-scale development of China’s western region 下岗失业人员再就业reemploy laid-off workers消费需求的不足insufficient consumer spending消费者权益日International Day for Consumers' Rights and Interests 国际交流和合作international exchanges and cooperation新的经济增长点new growth areas in the economy需求疲软weak demandY亚洲金融危机the Asian financial crisis衣食住用行food, clothing, housing, transport and daily necessities优化消费结构optimize the consumption structureZ招商inviting tenders; leasing振兴装备制造业revival of the equipment manufacturing industry政府资助项目government-sponsored programs质检QC (quality check)中部地区the central region中长期国外投资medium- and long-term foreign investment中国出口商品交易会(广交会) China Export Commodities Fair (Guangzhou Fair) 中国加入世贸组织China's entry into the WTO中国购物中心论坛China Shopping Center Forum中国电信China Telecom中国联通China Unicom中国移动China Mobile中信(中国国际信托投资公司) Citic group中央银行the Central Bank / PBOC专卖店exclusive agency; franchised store资源消耗低low resources consumption资源优化配置optimize resource allocation自负盈亏responsible for one's own profits and losses自给自足autarky自由贸易free trade 自由贸易区free trade zone自由职业人员free-lance professionals重点项目key project[扩展]国家重点工程national key projects南水北调South-to-North water diversion西电东送West-East electricity transmission project西气东输West-East natural gas transmission project。
上海中级口译-词组整理(六级适用)
一、动词类重视、关注、强调:attach importance to/pay(draw/attach) attention to/place emphasis on/emphasize/place stress on/focus on/give prominence to/concentrate on.../think much of组成:comprise/consist of/include/be composed of/be made up of/constitute建立:establish/found/construct/build/set up扩大:expand提倡:advocate加速:accelerate优化:optimize升级:upgrade维护:uphold促进:promote/facilitate/push on/advance加强:strengthen/develop提高:enhance/improve健全:improve/perfect推动:advance/give a strong boost to...调整:adjust/regulate 发挥:exert/unleash 颁布:launch/issue (an law)执行:enforce 起草:draft 立法:legislation显示、体现:demonstrate/show/indicate/present/reflect/portray/explain/embody/explain携手:do sth. hand in hand/ join hands in doing...确保:guarantee/ensure/assure/make sure/pledge导致:shift to/lead to/result in/give rise to推翻:over-throw 废除:abolish 统治:reign具有:have/boast(含夸奖含义)/be/feature代表:represent/stand for/on behalf of收藏、保留:collect/preserve实施:come into effect/implement采用:adopt to 形成:take shape/form被誉为:be referred to参加考试:take/sit for an exam恶化:deteriorate影响:affect/exact/have an effect/influence on...出现:appear/come out/emerge追溯到:date/go back to致力于:dedicate/devote oneself to(prep.)...决心:decide/ resolve/determine坚持:persist in/stick to/adhere to/insist努力:make effort to/strive to/endeavor to/attempt to/work for控制:control/curb/control/dominate阻碍:impede/hinder/block/retard/obstruct获得:acquire information/knowledge obtain degree/grade gain weight/experience get...Win election receive education/support取得成就:make great achievements/accomplishmentsAchieve great performance/progress提出:come up with.../propose/advocate(拥护)/raise/put forward遵守:abide by/obey/comply with持续:keep doing.../continuously做:engage in/conduct成为:serve as/符合:be consistent with坚定不移地走...道路:unswervingly go on the path of peace/firmly commit oneself to...超过:surpass/exceed/surplus(adj.)增加:increase/grow(th)/rise/raise/explosion(n.) to/by...减少:decline/decrease/reduce/drop/diminish/plunge(狂降)/cut down (the emission of ...)衰落:on the wane/decline二、名词类国家:country/state/nation 国家事业:state undertaking 集体、社会:community崇高事业:lofty cause 事务:affair人类:mankind/people/human beings/宗旨:purpose准则:norm民族:folk基础设施:infrastructure指标:indicator机构:institution创业:new business of enterprises/being self-employed创新:innovation驱动力:driver/driving force医保:medical insurance社会保障:social security封建帝制:monarch system暴君:tyrant君主:emperor 君权:sovereignty重聚:reunion腐败:corruption欺凌:bully and humiliation列强:imperialist powers忌讳:taboo特点:characteristic/feature礼仪:etiquette时代:age/time/era领域:area/field/sector朝代:dynasty 时期:period弟子:disciple 信徒:follower 教条:doctrine 经典著作:enduring classic名胜古迹:scenic spots and historic sites 遗迹:legacy 遗产:heritage风景:landscape/scene 服装:garment民众:citizen/civilian 老百姓:the ordinary people 农村/城市人口:rural/urban population工艺:craft/art/artifact 作品:work 著作:masterpiece 书法:calligraphy内涵:connotation 有...寓意:have the implications of ...共识:common sense 背景:context简洁:conciseness 清雅:elegance 宁静:serenity 纯洁:purity前提:be indispensable for/presiquite?/precondition/premise/体制:regime/system【名词词组】比重:the proportion of ...in...平均:at an annual average rate/speed/ratio of...percentan annual ...percent increase on average行为准则:code of conduct以人为本:people-oriented对外开放:opening-up to the outside world平等竞争:a level playing field推进现代化进程:advance its modernization drive中国特色社会主义:socialism with Chinese characteristics可持续发展:sustainable development合理利用:rational utilization of...远近闻名:all produced in the surrounding areas享誉全国:famous throughout the country独占鳌头:occupy a prominent position in.../figure prominently in...博大精深:extensive and profound源远流长:has run a long course with a remote source此起彼伏:keep cropping up/rise one after another;安居乐业:live and work in peace and contentment/live in peace and enjoy their work互利共赢:share success with all as winners/mutual benefit and win-win outcomes独立自主:independence and self-reliance/maintaining independence and keep initiative和平共处五项原则:the Five Principles of Peaceful Coexistence一国两制:one country, two systems港人治港:administration of Hong Kong by the Hong Kong people高度自治:a high degree of autonomy三、形容词类坚不可摧的:indomitable/indestructible坚定地:firm/steadfast/staunch可喜的:gratifying 灿烂的:brilliant/a high level of杰出的:eminent/excellent/outstanding/splendid/glorious/extraordinary/magnificent/spectacular/ remarkable主要的:major/main/prime/primary (reason/incentive)重要的:crucial/critical/important/essential/significant/magnitude(n. )/of great importance全面的:overall/comprehensive/全方位的:multi-direction/all-round著名的:famous/renowned/prominent/illustrious/noted/eminent明显的:obvious/distinct/conspicuous/evident/overt/apparent城市的:municipal/urban/civic慢性的:chronic 伴随的:attendant长期的:long-term/protracted 悠久的:deep-rooted良好的:favorable持久的:enduring 必不可少的:indispensable/integral广泛的:extensive 深远的:profound/far-reaching 精美的:refined/exquisite流行的:popular/epidemic(adj.&n.)/prevalent各种各样的:all types of/various kind of巨大地:dramatically/sharply分别地:respectively/separately四、状语类一般来说:generally speaking因此:therefore/consequently因为:as/because (of)/due to..基本:by and large总的来说:on the whole基于:in light of同样:likewise根据:in accordance of/according to/【时间状语】过去:in the past /in the old days不久之前:not long ago近些年:in recent years到目前为止:by now/up to date/up to now至此:since then在接下来的几年里(甚至更长时间):in the next few years and even long period of time在过去的几年里:over the past few years到了成化年间:by the time of the Chenghua reign20世纪90年代初至现在的20多年间:during the past 20-plus years ranging from the early 1990s to the present直到最近:until very recently随着时间推移:as time goes by自古以来:since time immemorial/since ancient time近代:in recent times早在两千多年前:as early as two thousand years ago在几千年的历史进程中:for thousands of years in history五、节日农历:in lunar calendar/ in the Chinese calendar除夕:the New Year’s Eve春节:the Spring Festival/the lunar New Year元宵:the Lantern Festival清明:the Qing Ming Festival重阳:the Double Ninth Festival端午:the Dragon-boat Festival中秋:the Mid-Autumn Festival【专有名词】联合国宪章:the United Nation Charter香港特别行政区:Hong Kong Special Administrative Region 九龙:Kowloon 新界:the New Territories鸦片战争:the Opium War【句型】1. 就谈不上:there would be no...to speak of.。
上海中级口译词汇必备超级有用
1,与经济、金融等相关的数字题:失业率、失业数字(jobless, unemployment rate, lay off)通货膨胀、通货紧缩(inflation, deflation)股指(Dow Jones, Nasdaq, S&P)油价(oil price, crude oil, barrel, OPEC)房地产市场(real estate)汇率(exchange rate)利率(interest rate)2,现代人的健康问题饮食(diet)运动(exercises, sedentary lifestyle)吸烟等不良生活方式(caffeine, tobacco, nicotine, drug abuse,substance dependence)压力(stress)肥胖症(obesity, overeating, calorie)与家庭成员和朋友相聚旅行与度假3,对现代科技的正反两方面讨论电视互联网(addiction, e-commerce, privacy, fraud)社交网站(social media, anonymity, virtual reality)通讯设备(convenience, face-to-face communication)新兴媒体(emerging media, advertising)高科技与教育的结合(teenager, adolescent, budget, online courses)4,职场指南就业市场(school leaver, recruitment, competition)面试诀窍(interviewing tips)与同事、上级沟通(colleague, supervisor, superior)提高工作效率(efficiency, productivity)5,自然灾害等突发新闻伤亡情况(die, injure, missing, hospitalize, homeless, displace, seektemporary shelter)对交通、电力、学校、商家等的影响(blackout, cripple, paralyze, delay, cancel)交通事故及其原因(road accident, causes)6,对热点问题的讨论救市 bailout限薪 salary cap创造就业机会 creating job opportunities资源与环保(scarcity, strain, carbon, emission, recycling, waste disposal)移民(immigrant, advocate, liberal, conservative)信用与消费主义(credit, consumerism)自由竞争、市场经济与政府角色(market economy, government control, protectionism)老龄化社会(aging society, pension, social welfare)慈善(charity, charitable organization, poverty relief, wealthdistribution)创业精神(entrepreneurship)。
上海中级口译词汇2
中国历史上的一些重大事件 major events in Chinese history秦始皇统一中国 unification of the country by Emperor Qin Shi Huang鸦片战争 Opium War太平天国 Tianping Heavenly Kingdom戊戌变法 the reform movement of 1898 辛亥革命 the 1911 revolution新民主主义革命 new democratic revolution五四运动 the May 4th of 1919南昌起义 Nanchang Uprising9.18事变 September 18th incident长征 Long March西安事变Xi’an Incident卢沟桥事变 Lugouqiao Incident南京大屠杀 Nanking massacre1937抗日战争 war of resistance against Japan解放战争Chinese people’s war of liberation土地改革 land reform; Agrarian reform 整风运动 rectification movement大跃进 the Great Leap Forward文化大革命 the cultural revolution十一届三中全会 the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee按劳分配 distribution according to one’s performance按资排辈 to assign priority according to seniority保税区bounded zone奔小康 strive for relatively comfortable life博鳌亚洲论坛Boao Forum for Asia不良贷款 bad loans产品本土化 product localization产业不景气 industrial depression产业的升级换代 upgrading of industries 产业格局 industrial pattern 产业结构升级 upgrading of an industrial structure超负荷运转 overloaded operation承包责任制 the contract responsibility 城市经济学 urban economics城乡居民收入 income of urban and rural residents城镇化 urbanization城镇居民可支配收入 urban per capita disposable income持续快速健康发展 sustained, rapid and sound development充足的发展空间 ample room for development重复生产 duplication of production出口加工区 export processing zone出口商品和服务 goods and services for export储运 storage and transport传统产业 traditional industries传销 pyramid sales; multi-level marketing创业机制business mechanism刺激经济活动 stimulate economic activities刺激有效需求 stimulate effective demand促进全球经济一体化 foster integration with the global economy大幅度跃升 rise by a big margin大开发 the large-scale development带动经济增长 spur economic growth独资公司 exclusively-funded venture翻两番 quadruple繁荣与稳定 prosperity and stability非公有制经济 non-public sectors of the economy风险资金 venture capital房地产 real estate首付 down-payment业主 home owner房产权威部门 housing authority住房贷款 housing loan房屋空置率 housing vacancy rate个人购房贷款 individual housing loan 按揭 mortgage物业 property management房地产开发商 real estate developer未售出的存量房 stockpile of unsold houses房契、产权 title改革的力度 the momentum of reform改组、重组 restructure高新技术产业 high and new technology industries个人消费贷款 individual consumption loan个体、私营 self-employed or private enterprises更具活力更加开放的经济体系 a more open and viable economic system工业园区 industrial park公司法人责任制 the corporate legal person responsibility system公投 referendum公有制经济 the public sector of the economy股份制 joint-stock system固定资产投资 investment in the fixed assets国际信托投资 international trust and investment国民经济 the national economy国民经济的支柱 pillar of the national economy国民经济命脉 the lifeline of the national economy国有经济的布局和结构 layout and structure of the state sector国有企业 state-owned enterprises (SOE)国有企业改革和发展 the reform and development of state-owned enterprises 合法经营 lawful business operations黑市 black market 基础设施 infrastructure减员增效downsize staffs and improve efficiency节约的,经济的economical经济弊病economic ills经济带economic belts经济发展的良好势头a good momentum of economic growth经济杠杆作用economic leverage经济结构战略性调整strategic adjustment of the economic structure 经济全球化 economic globalization经济特区 special economic zones(SEZ)经济文化交流 economic and cultural exchanges经济效益好 good economic returns经济增长 economic growth经济总量 economic aggregate可持续发展 sustainable development跨越式发展 leapfrog development扩大内需 expand domestic demand拉动经济增长 fuel economic growth劳动力 labor劳务输出 export of labor services两岸经济合作 cross-straits economic cooperation民营科技企业 non-public scientific and technological enterprises南北差距 the north-south gap农村富余劳动力 surplus rural labor农业的市场竞争力 competitiveness of agriculture in the market泡沫经济bubble economy贫富悬殊 income disparity贫困地区 impoverished areas贫困人口 impoverished people瓶颈制约 bottleneck restrictions取得领先地位 assume leadership取缔非法收入 outlaw illegal gains人民币非常坚挺 the RMB is very strong/ firm三资企业(中外合资企业、中外合作企业、外商独资企业)Sino-foreign joint ventures, cooperative businesses and exclusively foreign-owned enterprises in China社会经济稳定 social and economic stability社会就业比较充分a higher rate of employment社会生产落后 the backwardness of social production社会主义市场经济 socialist market economy社会主义现代化建设 socialist modernization深化国有企业改革to deepen SOE(state-owned enterprises) reform生活富裕 an affluent life世界经济波动world economic fluctuations市场经济秩序 the order of the market economy市政工程 municipal works; public works 试点工程、试点项目 pilot project收入悬殊 excessive disparity in income 私营部分 private sector私营企业 private enterprise商业银行 commercial banks建设银行 construction bank工商银行 industrial & commercial bank 中国银行 bank of China农业银行 agricultural bank交通银行bank of communications招商银行 merchants bank税收taxation农业税 agricultural tax保税区 bonded area消费税 consumption tax个人所得税personal income tax财产税 property tax保护关protective duty/tariff岁入税;关税收入revenue tax 营业税 sales tax关税tariff逃税、漏税 tax evasion免税期 tax holiday纳税人 tax payer税收政策tax policy税收减除 tax relief脱贫致富shake off poverty and set out on a road to prosperity拓宽消费领域expand the scope of consumption投资 investment投资地点investment destination投资环境investment environment投资机构investment institutions投资热investment fever投资者investor投资政策investment policy外商直接投资foreign direct investment 外向型经济outward-looking economy外资企业overseas-funded enterprises; foreign-funded company完善的社会主义市场经济体制full-fledged socialist market economy 温饱 having only adequate food and clothing稳定物价 stabilize prices稳健的货币政策the sound monetary policy外汇 foreign exchange外汇储备 reign exchange reserves外汇管理局 SAFE (State Administration of Foreign Exchange)外汇管制 foreign exchange control外汇汇率 foreign exchange rate外商直接投资 direct foreign investment西部地区China's western region西部大开发 the large-scale development of China’s western region下岗失业人员再就业reemploy laid-off workers消费需求的不足insufficient consumer spending消费者权益日 International Day for Consumers' Rights and Interests国际交流和合作international exchanges and cooperation新的经济增长点new growth areas in the economy需求疲软weak demand亚洲金融危机the Asian financial crisis 衣食住用行food, clothing, housing, transport and daily necessities优化消费结构optimize the consumption structure招商inviting tenders; leasing振兴装备制造业revival of the equipment manufacturing industry政府资助项目government-sponsored programs质检QC (quality check)中部地区the central region中长期国外投资medium- and long-term foreign investment中国出口商品交易会(广交会) China Export Commodities Fair (Guangzhou Fair)中国加入世贸组织China's entry into the WTO中国购物中心论坛 China Shopping Center Forum中国电信 China Telecom中国联通 China Unicom中国移动 China Mobile中信(中国国际信托投资公司) Citic group中央银行 the Central Bank / PBOC专卖店 exclusive agency; franchised store资源消耗低low resources consumption 资源优化配置 optimize resource allocation 自负盈亏responsible for one's own profits and losses自给自足autarky自由贸易free trade自由贸易区free trade zone自由职业人员free-lance professionals 重点项目 key project国家重点工程national key projects南水北调 South-to-North water diversion西电东送 West-East electricity transmission project西气东输 West-East natural gas transmission project文化产业culture industry文化底蕴cultural deposits文化事业cultural undertaking文化交流cross-cultural communication 文化冲突culture shock民族文化national culture民间文化folk culture城镇文化urban culture乡村文化rural culture当地文化native culture江南水乡 the south of the lower reaches of the Yangze River水乡景色 riverside scenery不夜城 sleepless city沧海桑田 ups and downs of time长江三角洲 the Yangtze River Delta磁悬浮列车 maglev train (magnetically levitated train); magnetic suspension train大都市 metropolis; cosmopolis; metropolitan city; cosmopolitan city 东方明珠塔Oriental Pearl TV Tower东海之滨的明珠 the pearl on the coast of the East China Sea高架公路 elevated highway; overhead highway高架立交桥overhead viaduct国际展览局 BIE International Bureau of Exhibitions历史文化名城 a famous historic and cultural city龙华寺 Longhua Temple内环线 the inner ring; the inner belt way; the inner loop浦东新区 Pudong New Area轻轨火车 light rail train; elevated rail train上海合作组织 SCO Shanghai Cooperation Organization上海五国第六次峰会 the sixth summit of “Shanghai Five”上海五国机制 the Shanghai Five mechanism上海合作组织Shanghai Cooperation Organization (a six-member group founded in 2001 that includes Russia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.哮喘asthma2.肺炎pneumonia3.肝炎hepatitis4.胃炎gastritis5.关节炎arthritis6.支气管炎bronchitis7.肥胖症obesity 8.糖尿病diabetes9.阑尾炎appendicitis 10.消化不良indigestion1科教兴国战略the strategy of revitalizing China through science,technology and education2.培养高层次创新人才to train high-level creative professional manpower3.有理想,有道德,有文化,有纪律的劳动者working people with lofty ideals,sound morals,good education and a strong sense of discipline4.培养德智体全面发展的建设者和接班人to train builders and successors who are well-developed morally,intellectually and physically5.协调发展coordinated and balanced program of development6.优化教师队伍to optimize the teaching staff7.培养独立分析问题和解决问题的能力to cultivate the ability to analyze and solve problems independently8.启发式教学法elicitation method of teaching9.填鸭式教学法cramming method of teaching10.中国国际教育论坛China international Forum on Education1. 不夜城everbright city2. 沧海桑田ups and downs of time3. 长江三角洲the Yangtze River Delta4. 磁悬浮列车maglev train (magnetically levitated train), magnetic suspension train5. 大都市metropolis, cosmopolis, metropolitan city, cosmopolitan city6. 东方明珠电视塔Oriental Pearl TV Tower7. 东海之滨的明珠the pearl on the coast of the East China Sea8. 高架公路elevated highway, overhead highway9. 高架立交桥overhead viaduct10. 国际展览局IBE (International Bureau of Exhibitions)11. 四项基本原则:Four Cardinal Principles12. 和平共处五项原则:the Five Principles of Peaceful Coexistence13. 一国两制:One Country, Two Systems14. "引进来"和“走出去”政策:…Bring In ‟ and 'Going Out‟15. 计划生育基本政策:the basic state policies of family planning16. 改革开放:reform and opening-up17. adjoining room 相邻的房间18. single room 单人房(一张床)19. twin room 双人房(两张床)20. double room 双人房(一张床)21. triple room 三人房22. standard room 标准房23. deluxe room 豪华间24. luxury suite 豪华套房25. presidential suite 总统套房26. ocean front 面朝海洋的(房间)27. 国务院:State Department(Am) State Council(China)28. 上议院:Upper House or Senate29. 下议院:Lower House or Commons30. 国会:Congress31. 最高法院:Supreme Court32. 全国政协:the Chinese People's Political Consultative Conference33. 人大常委会:the Staning Committees34. 人大:People's Congress35.to narrow the gap between the rich and the poor 缩小贫富差距36.to reduce poverty 消除贫困mon prosperity 共同富裕38.per capital GDP 人均国内生产总值39.basic living allowances 基本生活保障补助40.export rebates 出口退税41.processing trade 加工贸易42.to boost domestic demands 扩大内需43.cross-border mergers 跨国并购44.venture capital 风险投资分析:①经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础。
译文:Thanks to the rapid (economic) development in the past 20-plus years, a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology was laid in the western region of China.考点:转态译法:主被交换意译:经过二十多年的快速发展→Having experienced the rapid development for more than 20/a score years (直译),这种译法夜课,而且更易为广大考生所接受,不过后面的逻辑主语必须是“中国西部地区”,因此后面可以译成the western region of China has witnessed a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology ,各原译文相比,意思有些改变,因此最好的方式是把“经过”处理成“由于”的意思,而主句使用被动语态。
②社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。
译文:With the society enjoying a rather satisfactory stability, and the market economy system being established and improved on a daily basis, providing a favourable market environment for the western region to maintain the sustained and rapid economic growth.考点:转态译法:省略被动词:市场经济体制正在逐步建立和完善→the market economy system being established and improved on a daily basis增词译法:保持稳定→enjoying a rather satisfactory stability为西部经济持续快速增长→for the western region to maintain the sustained and rapid economic growth分词短语的译法③中国政府坚持实行以扩大内需为主的发展方针,并把扩大内需与调整经济结构,推动科技进步,促进对外开放结合起来。
译文:While focusing on its policy of expanding the western region, the Chinese government also attaches rather great importance to the restructuring of the economy, the promotion of the scentificand technological development, the deepening of the opening-up policy as well.考点:转性译法:名词→形容词科技→scientific and technological动词→名词调整→restructuring推动→promotion促进→deepening④随着西部大开发战略的稳步推进,西部地区的资源优势,经济优势将得到充分发挥,经济增长的质量和水平将进一步提高。
译文:With the stable advance in the development of the western region, the advantages of the region in resources and economy will be given full play, thus further improving the quality and standard of the economic growth.考点:转态译法:主被交换:将得到充分发挥→will be given full play。