英语翻译复习资料
六级翻译辅导材料
六级翻译辅导材料
一、单词翻译
1. infrastructure:基础设施
2. slim:苗条的
3. impoverish:使贫困
4. mitigate:缓和
5. confront:面对
6. thrive:蓬勃发展
7. grasp:把握
8. ambitious:雄心勃勃的
9. turmoil:动荡
10. imperative:紧迫的
二、句子翻译
1. 我们必须把握机遇,充分利用有限的资源:We must seize the opportunity and make full use of limited resources.
3. 无论如何,我们必须坚决面对挑战:In any case, we must confront the challenges resolutely.
5. 我们必须努力缓解贫困:We must strive to mitigate poverty.
6. 所以我们应该实施雄心勃勃的计划来改善经济状况:Therefore, we should implement ambitious plans to improve the economic situation.
7. 经济的繁荣是摆脱动荡的迫切需要:Prosperity of the economy is an imperative need to get out of turmoil.。
翻译复习资料(学生版)
大学英语5级读写(提高班)翻译复习英译汉:1.The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。
2.He was eloquent and elegant—but soft.他有口才、有风度,但性格软弱。
3.His whole family were religious.他全家都是虔诚的教徒。
4.When he catches a glimpse of a potential antagonist,his instinct is to win him over with charm and humor.只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这人争取过来。
5.The decision has to come.决定还没做出6.Characteristically,Mr.Harold concealed his feelings and watched and learned.海罗德与众不同,他隐藏着自己的感情,边看边学。
7.The frequency,wave length,and speed of sound are closely related.频率、波长和声速三者是密切相关的。
8.Of visible light,red light has the longest and violet the shortest wavelength.在各种可见光中,红光的波长最长,紫光的波长最短。
9.He tried vainly to talk us into agreement with the unrealistic proposal.他试图劝说我们同意接受这项不切实际的建议,但还是白费了力气。
(副词的分译)10.They,not unexpectedly,did not respond.他们根本没有答复,这是不足为奇的。
英语翻译复习
Unit One1.Man has subdued and disciplined electricity and compelled it to serve the interests of society.人类降服并控制了电,迫使它为人类社会的利益服务。
2.However,despite their imperfect tools,they worked together stubbornly,collectively,and were able to attain results.然而,尽管工具不甚完备,他们却能同心协力,顽强工作,并总是有所收获。
3.At present the previous dynamic balance between man and nature and between nature and society as a whole, has shown ominous signs of breaking down.目前,人与自然以及自然与社会整体之间过去存在的动态平衡,已呈现崩溃的迹象。
4.Modern technology is distinguished by an ever-increasing abundance of produced and used synthetic goods.现代技术的特征是生产和使用日益丰富的人工合成产品。
5. and then substances that in their original form were not very toxic are transformed in the cycle of natural processes into aggressive agents.那些原本毒性不大的物质在自然循环中变为极其有害的物质。
6.such resources as solar energy, the power of winds, the riches of the seas and oceans and other, as yet unknown natural forces of the universe.太阳能、风能、海洋能等资源,以及其他尚不为人所知的宇宙中的自然能。
英语复习资料
英语复习资料英语复习资料翻译部分:1.One of the cultural differences that tends to annoy Americans has to do with understanding ofpunctuality.翻译:其中的⽂化差异,会激怒美国⼈要了解守时2.Getting ahead at work starts with getting to work on time.翻译:在⼯作上取得成功⾸先要按时上班3.This is true in personal and community life as well as U.S.business culture.翻译:这是真正的个⼈和社会⽣活以及美国⽂化4.Being afraid that I had missed the appointment,I hurried in.翻译:我怕我错过了约会,我急匆匆的进去了5.They are sure to help you get ahead with your American colleagues.翻译:他们肯定会帮助你在美国的同事6.Don`t just show up and expect people to make time talk with you.翻译:不要突然出现还指望别⼈与你交流7.Climat change may be a big problem,but there are many little things we can do to make a difference.翻译:⽓候变化可能是⼀个⼤问题,但是有许多⼩事情我们可以做的8.Driving a car or using electricity is not wrong.We just huve to be smart about it.翻译:驾驶汽车或使⽤电是没有错的。
我们只是有要聪明点9.Whenever we use electricity,we put greenhouse gases into the air.翻译:每当我们⽤电时,都会把温室⽓体排放到⼤⽓中10.If you`re leaving your computer for a while,put it on stand-by.翻译:如果你离开电脑⼀会,请将它处于待机状态11.You can help a lot by turning off lights and the computer when you are through with them.翻译:你可以通过关掉灯和电脑帮助很多⼈12.Planting trees is fun and a great way to reduce greenhouse gases.翻译:种树是⼀种⾮常有乐趣的减少温室⽓体排放伟⼤⽅式13.Every emblem tells a beautiful story.翻译:每⼀个会徽的讲述了⼀个美丽的故事14.When the emblem was first presented to the IOC,the officials all gave it high praise,saying it was the bestemblem ever designed.翻译:当徽章是第⼀次出现在国际奥委会的时候,官员们都给了它很⾼的评价,说它是最好的标志设计15.“Dancing Beijing”is a symbol of trust,standing for the promise that Beijing has made to the world.翻译:“舞动的北京”是⼀种信任的象征,代表着北京给世界的承诺16.Olynpic Games function as the stage where heroes are made known,records broken and medals earned. 翻译:奥林匹克运动会是作为成就英雄,破纪录和赢得的奖牌的舞台17.Is it not a joy to have friends come from afar ?翻译:是不是有朋友⾃远⽅来的喜悦?18.It would be wrong to assume that Christmas is only celebrated among the Christians翻译:圣诞节是庆祝基督徒的假设是错误19.With the world becoming a global village,Christmas is celebrated with high spirits in various parts of theworld翻译:随着世界变成⼀个⼤的地球村,世界各地都在热热闹闹的过圣诞20.Though the way of celebration,the dates and traditions vary,the spirit remains the same everywhere. 翻译:虽然庆祝的⽅式,⽇期和传统不同,精神仍是⼀样21.Families decorate their houses by setting up stars and candles in there windows翻译:各家各户装饰⾃⼰的房⼦:在窗⼦上挂星星和蜡烛22.Christmas is celebrated in England with people giving presents to family members and friends翻译:在英国,⼈们通常向家⼈和朋友赠送礼物23.They may also organize parties,where beer ,wine and sometimes champagne is served.翻译:他们还可能举办晚会,晚会上提供啤酒、葡萄酒,有时还有⾹槟24.The day after Christmas ,which is called Boxing Day,is mostly a time for people to rest.翻译:圣诞节的第⼆天叫做节礼⽇,⼤多是⼈们的休息⽇25.Nobody ever gets to see him in their homes ,though, because he only comes when everybody is sound asleep. 翻译:没⼈能看到他在⾃⼰的家园,话虽这样说,因为他只有当每个⼈都睡着了才回来填空Key:1)different,difference 2)moving,movable 3)feel,feelingKey:9)inform,information 10)Generally,general 11)frequent,frequentlyKey:17)concerned,concerned 18)entertainment,entertain 19)proper,properlyKey:25)realized,realistic 26)magician,magic 27)discovered,discoveries 28)mystery,mysterious 29)attractions,attract 30)skilled/skillful,skillfully 31)uneasy,ease 32)just,justified。
《英语翻译基础》句子翻译复习整理
最新电大《英语翻译基础》翻译句子复习整理英译汉A big reward will make the brave come forward重赏之下,必有勇夫。
A bird in the hand is worth two in the bush,一鸟在手胜过双鸟在林。
A little forethought would have saved you much trouble afterwards你如果事先略作盘算,后来也不至于有那么多的麻烦了。
A mastery of Chinese and English is essential for E-C or C-E translation做英汉/汉英翻译必须掌握好汉语与英语。
A new kind of aircraft—small,cheap,pilotless—is attracting increasing attention。
一种新型的飞机正越来越引起人们的注意——这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。
A red sun rose slowly from the calm lake。
一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。
A stream was winding its way through the valley into the river。
一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到江里去了。
A tiny staggerer came suddenly rocking into the yard.一个刚刚学步的小宝宝突然摇摇晃晃地走进院子After all preparations were made ,the planes were flown across he U.S to San Francisco.一切准备工作就绪以后,飞机就飞越美国去旧金山。
All roads lead to Rome条条大路通罗马。
All the articles are untouchable in the museum.博物馆内一切展品禁止触摸。
英语翻译复习(附答案)
These qualities gave me a good foundation for a career in industrial engineering.
这些素质为我日后从事工业管理打下了良好的基础。
然而,他仍禁不住想到,要是果真有什么意外,他能借无线电联系上的人,最近的也要在885英里以外的岛上,除非附近哪儿有条轮船。
After resting for a few weeks, he set off once more in spite of his friends’ attempts to dissuade him.
我们认为他不能在一刻钟内走完那段路程,但他却成功地做到了这一点。
We didn’t think he could cover the distance in a quarter of an hour, but he succeeded in doing it.
甚至在他的医生告诉他患有肺癌之后,奇切斯特(Chichester)仍不肯放弃环球航行的宿愿。
的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。
Still, he could not help thinking that if anything should happen, the nearest person he could contact by radio, unless there was a ship nearby, would be on an island 885 miles away.
那位外国专家希望在三年内达到所有的目标。
The?foreign?expert?hopes?to??achieve?all?his?aims?in?three?years.
英语第一学期期末复习资料翻译
1. 昨晚在晚会上你玩得开心吗?〔have a great time〕Did you have a great time at the party last night?2. 这个学期她选修了英语、计算机和驾驶三门课程。
〔take a course〕This term she has taken courses in English, computers/computing, and riving. 3. 朋友帮了他很多忙,他欠他们的情。
〔have a debt〕He has a debt to his friends who have helped him a lot.4. 我明白了一个道理:永远不要让你的朋友失望。
〔let down〕I have learnt one thing: never let your friends down.1. True, there will be many people ready to help you, but you will often have to take the first step in whatever you choose to do.确实,会有很多人帮助你,但是无论你决定做什么,你常常得自己走出第一步。
2. As a teacher, I always tell my students to work hard and keep up from day one.作为老师,我总是告诫我的学生从第一天开始就努力奋斗、积极向上。
3. For a rich full life of college, you should make the most of the opportunities at hand. 为了你的大学生活过得充实、丰富,你应该充分利用即将得到的时机。
4. So, as you begin your college career, make up your mind to learn as much as possible. 因此,在开始你的大学生涯时,请下定决心好好学习。
英语翻译复习提纲
When Greek meets Greek, and than comes the tug of war [两强相遇,其斗必烈]All that glitters is not gold [闪光的并非都是金子]Constant dropping wears the stone [水滴石穿]To fish in troubled waters [浑水摸鱼]To strike while the iron is hot [趁热打铁]To sit on pins and needles [如坐针毡]As poor as the church mouse [一贫如洗]The Heel of Achilles [致命弱点;薄弱环节]Every family has one skeleton in the cupboard [家丑不可外扬]The last straw on the camel's back [骆驼背上的最后一根稻草——最后一击]Trojan horse [奸细;特洛伊木马计]Better be the head of a dog than the tail of a lion [宁为鸡头勿为牛尾]To meet one's Waterloo [一败涂地]The Salt of the Earth [社会精英;优秀分子]Misfortunes never come alone [祸不单行]Great minds think alike [英雄所见略同]Look before you leap [三思而后行]Kill the goose that lays the golden egg [杀鸡取卵]Diamonds cut Diamonds [棋逢对手,将遇良才]The apple of one's eye [掌上明珠]Last night, I heard him driving pigs to market[鼾声如雷].Early Reagan was a mirror image[毫无二致] of early Carter.If Main Street didn't understand this, Wall Street[华尔街那些大老板们] did.He was a dead shot[输惨了]. However, he met his waterloo[遭遇滑铁卢] this time.He had never expected that so many obstacles [拦路虎]would stand on his way to success.He is the type who's everybody's friend[老好人]. That's why I can't take anything he says serious. To break the ice[为了打破沉默], Ted spoke his interest in mountain climbing, and they soon had a conversation going."Y ou really do refuse to give until all hope is gone[不到黄河心不死]", she murmured, shaking her head helplessly.She was born with a silver spoon in her mouth[生长在富贵之家]; she thinks she can do what she likes.This is a dangerous and violent city. In some parts of it, the only law is the law of the jungle[弱肉强食].I talked to him with brutal frankness.我对他讲的话,虽然逆耳,却是忠言。
英语翻译与技巧复习资料
1. He stole her a watch. 他给她偷了一块表.2.That girl student is in the green. 那个女生正值青春年少3.He tried to seem angry, but his smile betrayed him. 他装出生气的样子,可是笑容暴露了他的真实情感。
4.Science is a servant of mankind. 科学造福于人类。
5.In an odd way the two leaders diminished each other. 奇怪的是, 这两位领袖站在一起,都不如原来的形象那么伟大了6.Any literate person on the face of the globe is deprived if he does not know English.【译文】世界上任何有文化的人,如果不懂英语就算不上个真正的文化人。
7.She is forty, if she is a day. 【译文】她至少40岁了。
8. The housewife is not at home to visitors. 【译文】家庭主妇不接待客人.9.He pretends to be as modest as anything. 【译文】他装得极为谦虚。
10.We should find truth in the light of science. 【译文】根据科学,探求真理。
11.Beyond the light of the fire everything was swallowed up the blackness of darkness. 【译文】在火光照不到的地方,一切都被吞没在夜的黑暗之中。
12.It’s no legend. My father knew the two men involved.【译文】这可不是瞎说。
那两个与本案有关的人我父亲都认识。
英语复习资料+中文翻译
Unit1Passage A4. Fill in the blanks with the words given below. Change the form where necessary1.The group elected one of its members to be their spokesperson.小组选出他们的一名成员以作他们的代言人2.Wage increases are being kept to a(n) minimum in many companies because of the economic depression.由于经济不景气,在许多公司里工资增长被保持最低。
3.The engineering profession now has many distinct branches.工程专业现在有许多突出的分支机构4. Now that you're 13 you should have more sense of responsibility.现在你十三岁了你应该有更多的责任感5.Students usually pursue one or more of the subjects which they have studied at "A" level, such as Art, Drama, English, Music, etc.学生们通常追求的一个或多个学科,在他们已研究过的水平,如艺术、戏剧、英语、音乐等6.We need to make sure that we exploit our resources as fully as possible.我们应该确使我们尽可能充分地利用资源7. Congress is considering measures to restrict the sale of cigarettes.国会正在考虑采取措施限制出售香烟8. College courses should be designed to equip students with knowledge and skills to help them survive in modern society.大学课程的设计应使学生具备知识和技能,以帮助它们在现代社会生存9. The local government granted $1.1 million so that the old theatre could be taken down and rebuilt.当地政府提供赠款110万美元使旧剧院可以重建。
英语翻译30句
英语翻译30句(复习资料)Unit1(Page17)1.With his promotion,he has taken on greater responsibilities.2.随着职务的提升,他担负的责任也更大了。
(take on)3.He felt that it was not necessary for him to make such a commitment to John once more.他感到他没有必要再一次对约翰承担这样的责任了。
(make a commitment)4.Mary likes to go shopping in her free time,as opposed to Lucy who prefers to stay athome reading.5.闲暇时玛丽喜欢外出购物,与她相反,露西却喜欢呆在家里看书。
(as opposed to)6.At best he’s ambitious,and at worst a power-seeker without conscience or qualifications.7.说好听一点,可以说他有抱负,用最糟糕的话来说,他是一个没有良心(conscience)或没有资格的权力追求者。
(at best,at worst)8.We have striven to persuade him but still made no headway.9.我们已尽全力想说服他,但是却毫无进展。
(strive,make no headway)10.U nit2(Page43)11.I f he were qualified enough to become the headmaster,then every student would be nomore improper than him.12.要是他适合当校长,那么哪个学生都可以当。
英语实用翻译期末复习资料
英语实用翻译期末复习资料期末复习资料词组复习1. Keep away from heat 切勿受热2. Protect against cold 切勿受冻3. Keep upright 切勿倒置4. Handle with care 小心轻放5. Staff only 员工专用6. Road work ahead 前方修路7. qualified faculty 合格的师资队伍8. employment rate 就业率9. international exchanges and cooperation 国际交流与合作10. multimedia classrooms 多媒体教室11. greenhouse effect 温室效应12. noise pollution 噪音污染13. interdisciplinary studies 跨学科研究14. computational linguistics 计算机语言15. spiritual pollution 精神污染16. freezing point;ice point 冰点17. boiling point 沸点18. first aid 急救19. Eco-system 生态系统20. Eco-agriculture生态农业21. electronic form 电子表格22. online community 网上社区23. online shopping 网上购物24. like charges 同性电荷25. opposite charges 异性电荷26. Wi-fi 无线网接入27. golden week tour 黄金周游28. cuisine tour 美食游29. suburb tour 郊区游30. check in 入住酒店31. check out 离开酒店32. take-out service 外卖服务33. green hand 菜鸟34. national nature reserve 国家级自然保护区35. information counter 问询处36. duty-free shop 免税店37. non-smoking seat 非吸烟区座位38. scenic spot 风景区39. summer resort 避暑胜地40. historical sites 古迹41. natural landscape 自然风光42. Six Harmonies Pagoda 六和塔43. instant-boiled mutton 涮羊肉44. hot and sour soup 酸辣汤45. fried bread sticks 油条46. 鱼米之乡 land of milk and honey/ land of fish and rice47. 炖牛肉 stewed beef48. 红烧牛肉 braised beef with brown sauce49. Zhejiang Cuisine 浙江菜50. fried rice with eggs 蛋炒饭51. glutinous rice 糯米饭52. spring rolls 春卷53. scrambled eggs 炒蛋54. mineral water 矿泉水55. soybean milk 豆浆56. steamed dumpling 蒸饺57. 孔子 Confucius58. 武术 Wushu(Chinese martial arts)59. 五常:仁、义、理、智、信five constant virtues:benevolence,righteousness,propriety,wisdom and fidelity60. 故宫 the Imperial Palace / the Forbidden City61. 天安门 the Gate of Heavenly Peace62. 三峡 the Three Gorges on the Yangtze63. 二十四节气 the twenty-four solar terms64. 大雪 the Greater Snow65. 冬至 the Winter Solstice66. 《红楼梦》 A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)67. 《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms68. 《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West69. 《易经》 the Book of Changes70. 京剧 Peking Opera71. 五行 Five elements72. 春节 the Spring Festival73. 元宵节 the Lantern Festival74. Research-oriented university 研究型的大学75. 肩负重任 shoulder burdens76. repay society 回报社会77. well-known overseas scholars 知名的海外学者78. 本科生undergraduate79. 高等教育 higher education80. 多民族国家 a multi-ethnic country句子翻译1. Consumer goods are abundant of good quality and variety. 定语,句子结构。
汉英翻译考试复习材料
汉英翻译考试复习材料汉英翻译考试复习材料汉语词语和英语词语之间不存在机械的对应,翻译中不能随意把某个汉语词和某个英语词划上等号。
开展水平 level of development 英语水平 English proficiency 生活水平living standard 游泳水平 swimming skills 领导水平 art of leadership 使你的工作保持在高水平上 Keep your work on a high plane.把我们的素质提高到一个新的水平 to raise our quality to a new height 住房紧张 housing shortage 历史经验 past experience这家工厂只有几年的历史。
This factory was set up only a few years. 他主要抓生产。
He is mainly in charge of production.他抓紧时间进行技术训练。
He lost no time in technical training. 这部电影抓住了许多观众。
The movie appealed to a lot of audience. 抓重点stress the essentials关心人民生活 to care about the living of the people 关心局势开展 to follow the developments closely 共同关心的问题 issues of mutual interest 我们关心中国是否能保持持续开展。
We would like to know whether China will be able to achieve a sustainable development.领导人对两国关系的开展非常关心。
Our leaders have taken interest in the development of our bilateral relations.在这种情况下 under these/such circumstances; such being the case; in accordance with this specific condition这种情况必须改变。
英语期末复习(翻译,单词)
5. 至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要。 When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world.
11. 我们在小范围内测试了新的教学方法。实际上只有六个班级参与了测试。 We tested our new teaching methods on a small scale. Indeed only six classes were involved.
12. 虽然这两幅画很相似,但还是有细微的差别。 The two pictures are similar, but there are subtle differences between them.
7. 除非他们能尽快正视这些问题,否则将很难从此次经济衰退中走出来。 Unless they quickly face up to these problems, they will not find a way out of this economic decline.
8. 增加水果和蔬菜的摄入量可以降低患某此类型癌症的风险。 Increasing your intake of fruits and vegetables can lower your risk of getting some types of cancer.
大学英语B3期末翻译复习资料
翻译:Section 1:1. 她固执地坚守自己的决定。
●She was determined to stick to her decision.2. 她越琢磨,就越觉得命运残酷,因此她有一种一意孤行、不随世俗的趋向。
●She thought of it with an ever-growing consciousness of cruelty, which tended to breedactions of reckless unconventionality.3. 尽管遭到许多反对,他还是成功了。
●He succeeded in the face of great opposition.4. 我们将不惜一切代价挽救她的生命。
●We will save her life at all costs.5. 你应该给每道题分配足够的时间。
●You should allocate the same amount of time to each question.6. 移动电话已经成为我们生活中必不可少的一部分。
●Mobile phones have become an indispensable part of lives.7. 你学要专业人士帮你理财。
●You need a professional to sort out your finances.Section 2:1. 老板叫他解释未能按时完成的原因。
●His boss called him to account for failing to meet the deadline.2. 在教书之外,她还在假期里担任志愿者的工作。
●In addition to teaching, she also works as a volunteer in the holidays.3. 当事情出错的时候,她会有理由搪塞。
●She is not short of excuses when things go wrong.4. 土地似乎被消耗殆尽。
英语翻译句子(复习用)
英语翻译句子(复习用)1.早上好,孩子们!欢迎来到七年级四班!Good morning, boys and girls. Welcome to Class 4,Grade 7.2.我十二岁,你呢?I’m twelve years old. What about you?3.你也是英国人吗?Are you from England? Are you English?4.北京是中国的首都。
Beijing is the capital of China.5.他多大了?How old is he?6.我母亲不是医生。
她是一位老师。
My mother is not a doctor. She is a teacher.7.我会踢足球和弹钢琴。
I can play football and the piano.8.这周末去游泳吗?How about going swimming this weekend?9.北京春天天气怎样?What’s the weather like in Beijing in spring?10.北京冬天天气寒冷而且有风。
In winter the weather in Beijing is cold and windy.M21.Lily前面的男孩是谁?Who is the boy in front of Lily?2.挨着他的那个女子是谁?是他的姑妈。
Who is the woman next to him? It’s his aunt.3.那是Paul的儿子和女儿。
Those are Paul’s son and daughter.4.你爸爸的工作是什么?What’s your father’s job?5.我妈妈的父母在右边。
My mother’s parents are on the right.6.你最喜欢的季节是什么?秋天What is your favorite season? Autumn.7.你爸爸的电话号码是什么?What is your father’s telephone number?8.桌子上有苹果吗?不,没有。
英语四级翻译复习资料推荐
英语四级翻译复习资料推荐在准备英语四级考试时,选择合适的复习资料对于提高翻译能力和应对考试至关重要。
本文将为大家推荐一些值得考虑的英语四级翻译复习资料,并介绍其特点和使用方法。
一、《四级翻译宝典》《四级翻译宝典》是一本专门针对英语四级翻译考试的复习资料。
它由一组经验丰富的英语教师和专业翻译人员合作编写,结合了四级翻译的题型和考点,帮助考生全面了解考试要求。
该资料内容丰富、全面,提供大量经典翻译练习题和参考答案,涵盖了各种各样的主题和语言风格。
考生可以通过反复练习,提高翻译能力和准确性。
二、在线词典和翻译工具在翻译过程中,经常会遇到一些生词和短语的理解和翻译问题。
为了解决这些问题,考生可以使用在线词典和翻译工具。
目前市场上有许多优秀的在线词典和翻译工具,例如有道词典、谷歌翻译和金山词霸等。
这些工具可以帮助考生快速查找单词的意思、释义、用法以及对句子进行翻译,并提供多种语言之间的互译功能。
考生可以借助这些在线工具解决翻译中遇到的困难,提升翻译准确性和效率。
三、阅读英文文学和期刊阅读英文文学和期刊是提高英语翻译能力的有效途径。
通过阅读原汁原味的英文文章,可以增加对英语表达方式和习惯用法的了解,提升对语言的感知能力。
考生可以选择一些经典英文小说、名人演讲和学术期刊进行阅读。
在阅读过程中,应注重理解原文的意思和情感,同时对其中的难点和翻译问题进行分析和解决。
通过不断地阅读和解读英文文学作品,考生可以提高翻译的准确性,并拓展词汇和语言能力。
四、参加线上翻译讲座和研讨会随着互联网的快速发展,线上翻译讲座和研讨会成为一种便捷高效的学习方式。
通过参加这些讲座和研讨会,考生可以了解最新的翻译趋势和技巧,与其他翻译人员进行交流和讨论。
许多知名的翻译机构和语言学院都提供线上翻译课程和讲座,考生可以根据自身需求和时间安排选择适合的学习内容。
通过参与线上讲座和研讨会,考生可以拓宽视野、增加知识储备,并积累实战经验。
总结:在复习英语四级翻译时,选择合适的复习资料对于提高翻译能力至关重要。
英语复习备考(翻译)
1) We have a problem with the computer system, but I think it is fairly minor.我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。
2) My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown t ook over responsibility for my upbringing at that point.父亲去世当时我还小,不能独立生活,就在那时,家乡的父老接过了养育我的责任。
3) the toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children.这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。
4) Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carrier s of new and opinion.作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。
5) When it comes to this magazine, it is a digest of articles from many newspapers and ma gazines around the world.至于这本杂志,它刊载世界各地许多报纸杂志上文章的摘要。
1.Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confi dent that we can face up to the challenge and overcome the crisis.虽然受到全球金融危机后果的影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语翻译与写作复习资料一、短语翻译(Phrase Translation):英译中,15题,共15分。
. subject to…参照….,按照….. to arrange an interview at your convenience:在您方便的时候安排面试. win the bidding中标. to merit serious consideration: 值得认真考虑. submission of tender 投标. in one’s estimation / judgment/ opinion/view据某人的判断/评价/意见/看法. constructive proposal建设性意见. I was interested to see your advertisement in … and …我对你们在…上所登的广告甚感兴趣,并……. pay attention to…对….引起注意. tentative itinerary暂定行程. large order大批订单. give further details提供进一步的详细资料. to conduct an inquiry调查. I could not be more satisfied if you can kindly...如果你能…我将会非常满意。
.I am most reluctant to complain, but...我非常不愿意投诉,但…. be dissatisfied with…对…表示不满be unable to keep the promise to…未能遵照承诺…. would you please forgive me for…可否请你原谅我…. give …great pleasure/ honor to…使某人感到非常荣幸.have an opening for …有一个…空缺. mutually beneficial cooperation双方互利的合作.I understand from Mr. … one of your suppliers, that there is an opening in your company for …我由…先生,系你们的供应商之一,得知贵公司有一…空缺. to point out指出.prior engagement先前的约定. make for动身前往. letter of authorization授权书二、句子翻译(Sentence Translation):英译中,10题,共20分。
. Our proposal has got the board’s initial approval.我们的建议得到了董事会的初步批准。
. Public relations girl at Guangzhou Holiday Inn.Full-time in summers, part-time during school.在广州文化假日酒店当公关小姐。
暑期全职,上课时兼职。
.Please extend my wishes of good luck to your family.请代我祝福你的家人好运。
.This Contract shall become effective upon and from the date on which it is signed.本合同签字生效. This is an area that needs to be addressed in the near future.这是一个需要在不久的将来要处理的区域。
. I should like to know exactly what action has been taken.我想确切的知道已经采取什么行动。
. I strongly hope that the next year will promise a brighter prospect for our company.我衷心祝愿我们公司来年取得更加辉煌的成就。
.We regret our inability to accept your claim because the cases, when being loaded, left nothing to be desired.很遗憾我们不能接受你的要求,因为在超载情况下,,就没有什么可期望的了。
.All activities of ABC Co. shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of China.ABC公司的一切活动必须受中国的法律、法令和有关规章条例的管辖.Please feel free to contact me if you need further information.如果需要更多信息请随时与我联系.I would have applied to you for a position some time ago, if you had a vacancy.我本来前一段时间应用到你的位置,如果你有一个空缺。
.Your assistance on my recent trip was much appreciated. Without your advice and guidance I couldn’t possibly have achieved as much as I was able to in so short a period of time.你对我这次援助是大加赞赏。
没有你们的建议和指导,我不可能在这么短的一段时间取得了我最大的成就。
. A position in management training programs with the eventual goal of participating in the management rank of marketing.管理培训计划方面的职位,最终目标是参与市场管理层.The job looks very challenging, but because of the thorough training I received at USC, together with your own informal coaching, I’m confident I can handle it.这项工作看起来非常具有挑战性的,但因为我在南加州大学获得,用自己的正规的教练一起全面培训,我相信我能应付自如。
.We would appreciate having your acceptance soon so we may complete our agenda.恳请您尽快予以答复,以便我们做出安排。
. Have the kindness to take note of our signatures at foot.请注意我们下列签名。
.We enclose our list of prices and terms, and would ask you to kindly note the signatures at foot.兹附上价目表及交易条款,并请注意下面的签名。
. All of my professional experience has been in manufacturing organizations.我所有的专业经验,都是在制造企业领域的。
. Our proposa l has got the board’s initial approval.我们的计划已经得到了董事会的初步通过。
. An entry-level position in sales. Eventual goal: manager of marketing department.一个入门级销售的定位。
最终目标:销售部门的经理。
. All my colleagues found me responsible and innovative.我的同事们都认为我是一个极其负责任并有创新精神的人。
三、段落翻译(Paragraph Translation ):英译中,3题,共25分。
When your order was received your supplier was out of stock of the fabric, with the result that we were obliged to suspend work on the suite. We are pleased to advise you that this fabric has now been received, work on the suite has been resumed, and delivery will be made towards the end of next week.当收到你们订单时,我们的供应商正巧缺少建筑材料,我们被迫暂停工程建设。
现在我们高兴的告诉你们,这种建材已运到,工程正在继续进行,下周末能交付使用。
This matter is causing us great inconvenience. Since we have now included the $888 in our new catalogue and we are receiving a large number of enquires about it. We shall now be faced with cancelling it from our catalogue, and explaining to customers that it is no longer available.这件事引起了我们极大的不便。
既然我们现在已经包括了$888新的商品目录,我们收到了大量关于它的询价。
我们现在面临着从我们的目录取消它,并解释给客户,它不再可用。
The reason for China’s unexpected economic and trading growth is that the many experts tend to ignore an important factor, which is the scale economy effect in a country with the largest population in the world. The so-called scale of economy refers to that with the extension of production scale, the direct and indirect cost of each item will be eventually cut down so as to reduce the production costs and increase the income. The latest trade theory has proved that assuming two countries with the same resource gift but different economic scale, the one with larger scale will take the advantage un-der the free trade circumstance.入世后中国经济与贸易增长的态势之所以出乎预料,是因为许多专家都忽视了一个至关重要的因素,那就是作为世界人口最多国家的规模经济效应。