日语趣味阅读:为什么日本人喜欢在公共场所睡觉
日语趣味阅读:告白后收到的奇葩回复
![日语趣味阅读:告白后收到的奇葩回复](https://img.taocdn.com/s3/m/51c193c049649b6648d74751.png)
日语趣味阅读:告白后收到的奇葩回复今天给大家带来的是日语趣味阅读:告白后收到的奇葩回复,小编每天会为大家带来几篇日语阅读资料,为中日双语,多多利用日语材料可以扩大知识面增加对日本这个国家的理解,进而可以帮助我们提高日语阅读、日语听力等方面的水平。
勇気を出して、男友だちに告白したのに、返ってきたのはビックリするような答えだった……。
「こんなことなら告白するんじゃなかった!」と後悔したことはありませんか?「好きな人がいる」などの答えなら納得できるけど、一瞬では理解できない理由を言い放たれることもあります。
そこで、過去に男友だちに言われた、意味不明な告白したときの断り文句を聞いてみました。
鼓足勇气向男性朋友告白了之后,竟然收到了令人无比惊讶的回复……“早知道这样的话就不告白了。
”你有过这样的后悔么?如果回答说“已经有了喜欢的人”还能接受,但他们也会说出一些令人一瞬间完全理解不能的理由。
于是,我们就“过去被男性朋友说过的意味不明的拒绝告白的说法”进行了调查。
■性別を超えた愛■超越性别的爱「実は同性の彼女がいる」“实际上我有一个同性的另一半”このパターンの回答は意外と多かったです。
しっかりと理由を伝えてくれた男性の勇気にも拍手ですね。
どんなにがんばっても勝ち目はないので、よき友だちに戻るのが賢明です。
这种类型的回答竟然出乎意料的多。
我们应该为这些清清楚楚将理由传达出来的勇敢的男性鼓掌。
无论怎么努力都没有胜算,与他作回普通朋友是明智之举。
■三次元にカムバック!■回归三次元「『君はぼくにとっては、フィギュアの初音ミク以下だよ』とフィギュアよりも気に入られてなかったとき」“‘你对于我来说,连初音未来的手办都不如。
’比起手办而言,对我完全没有兴趣。
”相当失礼な理由の断り方ですが、アニメオタクの彼の中では真っ当な理由だったのでしょう。
童顔美少女がお好きな(?)彼の二次元趣味を心の中で憐れみつつも、すぐに身を引くことをオススメします!虽然是十分失礼的拒绝方式,但是对于动漫死宅的他来说,这应该是最真实的理由了。
日语趣味阅读:日本独特的电车文化
![日语趣味阅读:日本独特的电车文化](https://img.taocdn.com/s3/m/c3c3a1f9856a561252d36ff1.png)
日语趣味阅读:日本独特的电车文化今天给大家带来的是日语趣味阅读:日本独特的电车文化,小编每天会为大家带来几篇日语阅读资料,为中日双语,多多利用日语材料可以扩大知识面增加对日本这个国家的理解,进而可以帮助我们提高日语阅读、日语听力等方面的水平。
对于大家来说已把电车上发生的事情当成日常生活的一部分,变得习以为常了吧。
但是对于刚刚接触日本电车的外国人来说,呈现在他们面前的是与他们的文化完全迥异的世界。
今天我想给大家介绍下外国人眼中独特的电车文化。
1.酣睡得如痴如醉的日本人大家也有类似的经验吧,不知为何一坐电车就被睡意侵袭。
环顾电车四周,大约有7成以上的人在闭目养神。
日本是世界上治安很好的国家,不用担心在电车上会被偷,但是在国外就不一样了。
欧洲人和美国人一致认为在电车里打盹的话,会容易被偷。
所以外国人看到日本人若无其事地在车上睡觉的样子,难免感到很惊讶。
2.女性专用车在日本的电车文化中最独特的要数女性专用车厢了。
外国人认为这项制度非常可笑。
首先,大多数的外国女性自我意识非常强烈,如果碰到“咸猪手”,绝对不会保持沉默,并且周围的人肯定会及时伸手帮助受害的女性。
所以外国人无法理解女性专用车厢的必要性。
如果日本的女性都能鼓起勇气击退“咸猪手”的话,也就不需要设置女性专用车厢了。
3.跳轨自杀是家常便饭?虽然感到很遗憾,但是日本的自杀件数在世界上也位居前列。
一年竟然平均有500-600人死于铁道自杀。
只要在车站内听到“人身事故”的广播,就知道又有一个人自我了断了。
我有一次坐电车时感受到巨大的摇晃,后来知道那是因为有人跳下站台自杀产生的摇晃。
铁道自杀对于日本人来说也是见怪不怪的了,一般作为平常事进行处理。
大家难道不会觉得这样的事情很奇怪吗?以上就是日语趣味阅读:日本独特的电车文化的相关内容,希望大家可以好好利用!。
日语趣味阅读:为啥日本的主妇们都喜欢家里蹲
![日语趣味阅读:为啥日本的主妇们都喜欢家里蹲](https://img.taocdn.com/s3/m/840d01d52cc58bd63186bd71.png)
日语趣味阅读:为啥日本的主妇们都喜欢家里蹲今天给大家带来的是日语趣味阅读:为啥日本的主妇们都喜欢家里蹲,小编每天会为大家带来几篇日语阅读资料,为中日双语,多多利用日语材料可以扩大知识面增加对日本这个国家的理解,进而可以帮助我们提高日语阅读、日语听力等方面的水平。
Aさん(37)は東南アジアのコンドミニアムで4年間、小学生の子どもと一緒に暮らした。
会社員の夫は別の国へ出張し、2週間ほど家に帰ってこないのが日常茶飯事だった。
「私は結局“ママ友”同士の付き合いが上手くいかなかったんです」A小姐(37岁)和还在读小学的孩子们一起在东南亚的公寓住了四年。
公司社员的老公经常出国出差、一去就是2星期不在家。
“结果我连和‘妈妈之友’的一些妈妈们都交往的不大顺利。
最初は子どものために付き合いが必要と考え、ホームパーティーなどに頑張って顔を出した。
学校の行事にも積極的に参加した。
だが「一緒に行こう」と誘われ始めたころから、外出が億劫になっていった。
刚开始也想过,为了孩子也应该要和他人交往。
也会尽量在homeparty上露脸。
也积极地去参加学校活动。
但是只要一有人说“一起去吧”,外出就成了噩梦。
「その時は『行きます』と答えるんですが、当日になると行けない。
仲良しができず、表面的な付き合いに疲れちゃったんです」。
家にいれば安全で、嫌な思いをすることもない。
徒歩3分ほどの店に週1回出かけ、必要なものをまとめ買いする以外は、子どもが熱を出した時に病院に行く程度。
夫は始終不在だった。
“那时虽然答应了‘好的’,但是当天却爽约了。
所以搞不好关系,这种表面交往让我累极了。
”家里才有安全感,也不会遇到不开心的事。
每周去一次家附近3分钟路的店里买一些必要的东西,此外就是孩子发烧时带他去医院。
丈夫始终不在。
”以上就是日语趣味阅读:为啥日本的主妇们都喜欢家里蹲的相关内容,希望大家可以好好利用!。
日语趣味阅读:日本令人惊异的“超便利”生活服务(二)
![日语趣味阅读:日本令人惊异的“超便利”生活服务(二)](https://img.taocdn.com/s3/m/a6e67811a76e58fafab00328.png)
日语趣味阅读:日本令人惊异的“超便利”生活服务(二)今天给大家带来的是日语趣味阅读:日本令人惊异的“超便利”生活服务(二) ,小编每天会为大家带来几篇日语阅读资料,为中日双语,多多利用日语材料可以扩大知识面增加对日本这个国家的理解,进而可以帮助我们提高日语阅读、日语听力等方面的水平。
■ブックオフ二手书店「多くの人が私と同様、ここを愛用していると思う。
日本の本は中国の何倍も高く、ネット上の資料も少ない。
この古本屋は日本語の本や漫画好きな人にとって天国だ」“恐怕很多人和我一样,喜欢这里吧。
日本的书籍比中国贵好几倍,网络上的资料也很少。
这种二手书店对于喜欢日语书籍和漫画的人来说简直天堂。
”■セルフレジ自助结账台「スーパーで買い物をするとき、一つひとつ自分でバーコードを読み込ませていく。
すべて読み込ませれば、あとは表示された金額を機械に入れるだけだ」“在超市买东西的时候,会自行一个一个读取物品的条形码。
完成后,将显示的金额输入设备即可。
”■音姫音姬「トイレに設置された水流音が流れる機械。
用を足す音を掻き消してくれるので、気まずくならない」“设置于厕所的发出流水声的机器。
能把方便时的声音完全消除,不会让人觉得尴尬。
”■食べログ饮食部落「食いしん坊には必須。
コメントは客観的で参考にできる。
店によっては、料理人から食材に関する情報を聞き出しているものもあり、食事処探しの最高峰だと感嘆する」“吃货必备。
评价十分客观可供参考。
还能从餐厅的厨师那里打听到有关食材的信息,简直是找吃饭地方的绝佳选择。
”■ホットペッパーのサロン予約热胡椒的沙龙预约「女の子にとって最高!美容室やネイルサロン、エステなど、女性の美のためのお店はすべて検索、予約できる。
当日の予約ができるお店や、お店の特長も教えてくれるので、毎回違うお店で新鮮な体験ができる」“对女生来说太棒了!能查询、预约所有关于美容院、美甲沙龙、美体养生理疗等为了女性美的店铺。
日本女人睡觉,为什么喜欢睡在地板上?
![日本女人睡觉,为什么喜欢睡在地板上?](https://img.taocdn.com/s3/m/08c506e70875f46527d3240c844769eae009a30d.png)
⽇本⼥⼈睡觉,为什么喜欢睡在地板上?如果有⼩伙伴去过⽇本或者稍微了解⽇本的⼀些风俗习惯的话就会知道,⽇本的⼥⼈睡觉的时候都是睡在地板上⾯的。
那么也许就有⼩伙伴会有疑惑了,她们为什么放着好好的床不睡⽽喜欢睡地板呢?对于这个⼩编总结出了以下⼏点原因,看完之后还是让⼈觉得很意外的。
接下来⼩编就来为各位⼩伙伴们解说⼀下,不过原因说出来都怕你不相信。
⾸先就是因为⽇本的地理位置⽐较特殊。
⽇本是⼀个⼩岛国,并且还处在两⼤板块的交界地带,因此很容易就会发⽣地震,⽽且这个地震发⽣的频率还⽐较⾼,再加上他们的房⼦也并不像我们这边都是⽔泥的,⽽是⽤⽊材建造⽽成的,睡起来不会有什么太⼤的问题。
所以⼀旦发⽣地震她们睡在地板上⾯会更好逃离,这是很⼤的⼀个原因。
除了这个因素之外,她们的这个习惯说起来还和我们国家多多少少是有些关系的。
因为各位⼩伙伴们也是知道的,在古时候的有些朝代我们国家发展的还是挺不错的,⽽且地⼤物博,只不过后来由于闭关锁国等⼀些错误的⾏为⽽衰落了。
但是那个时候⽇本却并不像现在这么发达,很多地⽅反⽽还会跑到我们国家来学习,毕竟那个时候和他们邻近的发展⼜更好⼀些的国家就是我们国家了。
古代的时候床的出现是在唐朝时期,在此之前古⼈们都是坐在地上睡在地上的,⾄于这个床也是从外国引进来的,唐代也只能算是适应⼀下吧,真正是到了宋朝才是普及到每家每户都⽤床了的。
所以⽇本派使者来我们国家学习的时候,还并没有使⽤床,因此他们看到我们都是这样睡觉的,于是也就照搬回去了。
再加上那个时期因为某些因素使得⽇本的建筑⼤多都⽐较矮,即使是后来知道床这么⼀个事物的存在,也不好就换成床来睡,那样的话坐在床上甚⾄连腰都直不起来。
最后就是即使现在经济⽔平上来了,房间的格局也有了变化,但是还是有⼀部分⼈依然选择睡在地上的,也许是因为⼀种情怀吧。
除了这个还因为在他们的思想⾥⾯还是觉得这样的睡觉⽅式最舒服,因为这样睡觉会更加便利、节省空间,如果不睡觉了,完全可以把被⼦⼀叠收起来,就变成了⼩客厅什么的,毕竟⽇本的国⼟⾯积还是有限的。
日本为什么那么开放的原因是什么
![日本为什么那么开放的原因是什么](https://img.taocdn.com/s3/m/ff634a35bc64783e0912a21614791711cc79798c.png)
日本为什么那么开放的原因是什么我相信大部分的中国男性都看过日本的岛国爱情片。
日本的色情行业在世界上也是独树一帜。
今天小编就与大家分享日本那么开放的原因,仅供大家参考!日本那么开放的原因日本很开放!日本民族自古以来就是一个性开放的国度。
据说古代日本战国时期由于连年征战人口大量减少,尤其是青壮男性更是很少。
后来统一以后,当时的天皇为了增加人口,让妇女、少女和死了丈夫的寡妇都怀上孩子,就制定了一项政策,任何男人可以在任何地点和任何的一个女人发生性的关系,这个女人不能拒绝,否则会治罪。
于是一时间在日本街头和村庄田野森林等等任何地点都可以见到男女做爱的场面,时间长了人们就习以为常了,不觉得这是丢人的事情。
于是日本的妇女为了方便男人,干脆就不穿衣服了,出门的时候在身上裹一张床单,再在腰后绑上一个枕头,遇到男人就解下床单和枕头铺在地上***,久而久之,这种服饰就演化成了日本的和服。
如果孩子怀上了并出生了,因为孩子不知道自己的亲爹是谁,为了纪念亲爹,就以他妈和爸爸做爱的地点作为自己的姓氏,如村上、田间、小泉、松下、山中等等。
还有,如果在生孩子之前,他妈只跟过一个男人,就在名字里加一个“纯”字以示贞节,如小泉纯一狼。
日本人性观念开放原因日本传统上在性理念方面很是开放。
在其传统理念中并没有中国传统的贞操观,而江户时代女性也常常当街洗澡(在日本很多地方还有混浴的习惯)。
至今日本家庭主妇对于丈夫到色情场所多半持无可无不可的态度,认为“男人工作辛苦,需要进行必要的放松”,或者“因为公事需要进行交际,可以理解”,换到其他国家,这显然会让人感到不可思议。
在大阪有三家进行脱衣舞表演的剧场,每年日本政府会随机选择一家关闭审查,但第二年又准许其开放另关一家。
实际上,根据知情人的描述,在这种剧场的前厅,就有大量的只围一件浴袍的年轻女子提供各种服务,买票进来看表演的顾客如果选中某一个,只需增加1,000日元即可随意抚摸,出到3,000日元就可以到附近用帘子遮挡的地方,在规定时间内享受进一步服务了,这些服务包括什么呢?看看免费提供的眼罩、手铐、手电、放大镜、振荡器……就可见一斑。
日语趣味阅读:日本人的口头禅大揭秘
![日语趣味阅读:日本人的口头禅大揭秘](https://img.taocdn.com/s3/m/a96df75733687e21af45a937.png)
日语趣味阅读:日本人的口头禅大揭秘今天给大家带来的是日语趣味阅读:日本人的口头禅大揭秘,小编每天会为大家带来几篇日语阅读资料,为中日双语,多多利用日语材料可以扩大知识面增加对日本这个国家的理解,进而可以帮助我们提高日语阅读、日语听力等方面的水平。
そのときどきの流行りや無意識に使っているうちに沁みついてしまい、なかなか抜けなくて困ってしまう「口グセ」。
ついつい口にしてから、また使ってしまった……と後悔している人もいるのでは?そこで、「なかなか抜けない口グセ」について聞いてみました。
那些时不时流行起来的词汇在大家无意识的使用中渐渐渗入我们的生活,因为很难改掉而造成困扰的口头禅,不知不觉地说出来之后,又会为“又用了啊”而后悔不已,时常会有这样想的人吧?于是我们就“难以离口的口头禅”进行了调查。
■超~~「すぐに超ウケる、など、『超』ってつけてしまうんですが、年下の女の子に『それ、古いですよ』って言われてショックだった」(神奈川・32歳女性)“超级好笑,等词语,前面会加上‘超’这个前缀。
被年下的女孩子说,‘这个说法老掉牙了。
’自己受到了一定程度的震撼。
”(神奈川・32岁女性)確かに少し古い感覚はあるかもしれませんが、「とてもウケる」「すごくウケる」だとなんだかしっくりきませんね。
もしかすると「ウケる」も古いのかもしれません。
确实可能稍微有一种古老的感觉,“とてもウケる(非常好笑)”、“すごくウケる(非常好笑)”等说法可能更合适一些。
说不定“ウケる(好笑)”这个词也非常古老了。
■~~ぜよ哟「坂本龍馬にハマッた時期があって、ふざけて語尾に『~ぜよ』と言っていたらクセになった」(東京・26歳女性)“有一段时期超级迷恋坂本龙马,开玩笑地在句子的末尾加上‘哟’这个语气词已经成我的习惯了。
”(东京・26岁女性)幕末を舞台にした映画やドラマを観ているとなんとなく男性の言葉のように感じますが、よく考えたら女性も話すんですよね? とはいえ、なんとも渋い癖です……。
11区人民到处乱睡的习惯
![11区人民到处乱睡的习惯](https://img.taocdn.com/s3/m/34cb9be0bb68a98270fefa27.png)
11区人民到处乱睡的习惯在上下班的车上、站着、坐着、工作时、在学校时···在公共场合,日本人民(包括政治家)都绝不会放过任何打盹的机会,逮哪睡哪。
不分日夜不分场合酣然入睡是东京这个“不夜城”的一道独特风景线。
在日语中inemuri(小憩)这个词,是由iru(在场,当下)和nemuri(睡觉)这两个词结合而成的,inemuri 通常可以翻译为“睡在当下”。
当然还有其他表示小憩的词语,例如utatane 和hirune ,不过它们的语义跟inemuri 稍有不同。
inemuri 含有“你正在工作中,但是因为太过劳累突然就睡过去”的意思。
从维基百科上以英文、德文、波兰语、俄语和希腊语等各种语言对inemuri 进行的搜索查询可以看出,日本人随处小憩的习惯让外国人们大为惊讶。
随时随地抓住机会打盹儿的习惯,让出国旅游的日本人颇受困扰。
一个博主说,当她在日内瓦电车催人入睡的节奏声中打算好好睡上一觉时,却被人打断提醒她看好行李。
这就是你可以在日本火车上放心睡觉的原因——当你一觉醒来,你的钱包、手机,一切物品基本都会好好地呆着原位。
日本的这种全民习惯在中国成了一个热议话题,他们谈论的内容包括日本人在地铁里睡觉的坏处。
有些网名认为这事一种快节奏的生活方式,人们为工作倾尽心力才会如此倦累。
当然也有人怀疑他们是否真的有那么累,甚至质疑这种生活方式的价值。
有人将中日两国的铁路系统进行了对比,发现日本的地铁相对没那么拥挤些,而且更安静,比较适合于打盹儿。
日本人往往从幼年时代起就开始养成Inemuri 的习惯。
日本青少年研究所进行的一项调查显示,日本高校中,学生在课堂上打盹的比例高达45%,远比美国、中国和南韩要高得多。
这种现象究竟是严格的学校系统所致,还是全民习惯造成的影响?根据Brigitte Steger 对该现象的研究,在一个日本公司当中,只有高层人员可以这么做,而中层管理者则不属于可以小憩的群体(这是一篇BBC 关于inemuri 的文章中所引述的话)。
日语趣味阅读:日本夫妻为何分房睡
![日语趣味阅读:日本夫妻为何分房睡](https://img.taocdn.com/s3/m/0d26935333687e21af45a97b.png)
日语趣味阅读:日本夫妻为何分房睡今天给大家带来的是日语趣味阅读:日本夫妻为何分房睡。
小编每天会为大家带来几篇日语阅读资料,为中日双语,多多利用日语材料可以扩大知识面增加对日本这个国家的理解,进而可以帮助我们提高日语阅读、日语听力等方面的水平。
日本では当たり前のことでも、多くの中国人にとってフシギなことはたくさんある。
そのひとつが、夫婦が別々の寝室で休む習慣らしい。
日本の夫婦は不仲でなくてもどうして同じベッドで寝ないのか?许多在日本理所当然的事情,对中国人来说却是不可思议的。
夫妻分房睡,就是其中之一。
日本的夫妻没有关系不好,为什么不睡在一张床上呢?日本のある不動産会社の調査では、日本の夫婦の38%が別の寝室で寝ている。
年代別にみると、30歳代の27%、40歳代の39%、50歳代35%、60歳代50%が別室だという。
その理由は果たして、夫婦が不仲だからなのだろうか?その主な理由は以下の通り。
根据日本某房地产公司的调查表明,38%的日本夫妻分房睡。
以年代划分来看,30岁一代的为27%,40岁一代的为39%,50岁一代的为35%,60岁一代的为50%。
那么,是否因为夫妻关系不和睦造成的呢?其主要理由如下所示:1.相手のいびきがうるさいから1. 对方的呼噜声太响了2.心地よいと感じるエアコンの設定温度が互いに違うから。
一般に、夫に合わせると妻は寒くて眠れない。
2. 两人对于舒适的空调温度设定感受不同。
一般来说,丈夫觉得舒服的温度,妻子却冷得睡不着。
3.就寝時間が合わないので、互いに睡眠を邪魔しないようにするため。
恒常的な残業が問題の原因となっている。
もしも夫婦共稼ぎであるなら、問題はさらに深刻になる。
3. 就寝时间不一致,为了不影响各自的睡眠。
常规的加班是产生问题的原因。
如果夫妻是双职工的话,这问题就更加严重了。
4.夫の単身赴任が多いから。
多くの大企業がさした理由もなく職員を転勤させ、遠隔地に何年も勤務させる。
日语趣味阅读:日本为何是“打工天堂”
![日语趣味阅读:日本为何是“打工天堂”](https://img.taocdn.com/s3/m/309d5a25eefdc8d376ee32cd.png)
日语趣味阅读:日本为何是“打工天堂”今天给大家带来的是日语趣味阅读:日本为何是“打工天堂” ,小编每天会为大家带来几篇日语阅读资料,为中日双语,多多利用日语材料可以扩大知识面增加对日本这个国家的理解,进而可以帮助我们提高日语阅读、日语听力等方面的水平。
日本の大学には寮がほとんどなく、地元を離れて大学に通う学生はアパートなどに住まなければならない。
そのため、必要な生活費も高くなる。
それでも、日本のほとんどの親は学費と家賃だけ仕送りするため、学生は他の生活費を自分で稼がなければならない。
ある日本人の友人も「両親は、本当に必要な生活費しかくれず、服やカバンを買ったり、旅行したりしたいと思ったら、自分で稼がなければならない」と言っていた。
日本の商業経済は発達しており、やる気さえあれば大学生なら誰でもアルバイトを見付けることができる。
アルバイトの待遇や環境もいい。
日本的大学很少有学生宿舍,大学生去外地上学往往需要租房住,这无疑大大提高了生活成本。
而在日本,大部分父母只提供学费和房租,生活费则需要他们自己用劳动去挣得。
一个日本友人告诉我,“父母给的生活费只够基本生活,如果想买衣服、包等消费品,或者想出去旅游,就得自己挣钱”。
还有一个客观原因就是日本发达的商业经济,不懒惰的人都能很容易找到兼职,而且工作待遇和环境大都很好。
日本人には、人と接する際「迷惑をかけてはいけない」という大原則がある。
そのため、日本の親は、小さいころから子供が独立できるよう教育する。
裕福な家庭であっても、たいてい親は子供にアルバイトするよう勧める。
また、サラリーマン家庭なら、子供が私立大学に行くと、経済的に苦しくなる。
そのため子供は積極的にアルバイトし、家庭の経済的負担を軽減している。
日本人为人处事的原则里,很重要的一条就是“不给别人添麻烦”,所以日本的父母从小就教育孩子要独立。
即使是富裕的家庭,大多数家长都是鼓励子女打工的。
而且对于普通工薪阶层来说,子女如果上私立大学,家庭经济压力会很大,子女积极打工,一定程度上也能减轻家庭的经济负担。
上班睡觉成日本瞌睡文化
![上班睡觉成日本瞌睡文化](https://img.taocdn.com/s3/m/d42fdbae1a37f111f1855b5e.png)
上班睡觉成日本瞌睡文化上班睡觉成日本“瞌睡文化”NEW YORK —In most countries, sleeping on the job isn’t just frowned upon, it may get you fired.纽约——在大多数国家,工作时间睡觉不仅会让人不满,而且有可能让你被炒鱿鱼。
But in Japan, napping in the office is common and culturally accepted. And in fact, it is often seen as a subtle sign of diligence: You must be working yourself to exhaustion.但在日本,在办公室打盹很常见,而且得到文化上的认可。
事实上,它常被微妙的看作勤奋的象征:你肯定是工作得太累了。
The word for it is “inemuri”. It is often translated as “sleeping on duty”, but Dr Brigitte Steger, a senior lectu rer in Japanese studies at Downing College, Cambridge, who has written a book on the topic, says it would be more accurate to render it as “sleeping while present”.日语中称呼这种行为的词汇是“inemuri”。
它通常被翻译为“工作时间睡觉”,但剑桥大学唐宁学院日本研究的高级讲师Brigitte Steger 博士称,将它译作“在场睡觉”会更准确。
That, she said, captures Japan’s approach to time, where it’s seen as possible to do multiple things simultaneously, if at a lower intensity. So you can get credit for attending that boring quarterly sales meeting while also dreaming of a beach vacation.她表示,这种翻译表达出日本人对待时间的方式。
日本人为什么有床不睡?偏要睡在地上?当地美女说出猫腻
![日本人为什么有床不睡?偏要睡在地上?当地美女说出猫腻](https://img.taocdn.com/s3/m/7742103ba200a6c30c22590102020740be1ecd00.png)
为什么日本人有床却不睡觉?睡在地上?当地美女说有猫腻在日本这个国家旅游,这里有一个特殊而独特的文化现象,就是当地人往往选择睡在地上。
这种现象在其他国家并不多见,这也给中国游客带来了一些困扰。
应该选择入乡随俗还是自己买床?其实日本人为什么喜欢睡在地上?这种现象和日本作为一个国家有很大关系。
毕竟国家面积太小,占床的空间太大,地震也经常发生。
所有人都准备逃跑。
一、几乎没有床,被子直接铺在地板上,硬邦邦的地上睡有过日本旅游经历的游客都知道,日本的酒店只为外国游客提供一些地铺。
如果想在日本休息,最好选择这家。
对他们来说,这是日本文化的展示,但对大多数外国游客来说,这是不能接受的。
毕竟睡在地上又硬又冷。
二、国土面积非常的小,拥挤,房间的面积以及利用率至于为什么日本人更喜欢睡在地上,日本美女导游已经揭示了造成这种现象的原因,那就是日本的国土面积比较小,大部分人居住在拥挤的地区。
尤其是住房面积,如果家里每个人都准备一张床,住房面积就被占了。
相比之下,日本人更喜欢白天把床搭起来,晚上放下来睡觉,这样可以更好地利用住房面积。
三、床占5平米。
白天把床收起来,晚上睡地板!在日本的建房技巧中,他们从不考虑床应该放在房间的什么地方。
毕竟一张床就要占房子五平米,对他们来说是很大的范围了。
一般的日本人会买一张床,全家建好之后就睡觉,只是在家里找个空地。
四、睡惯了地板,能够舒筋活络,更加的健康在走访了日本的一些老百姓后,我们可以得到这样一个结论,他们习惯睡在地上,这是他们的一种习惯性的生活方式,除了更合理的利用住房面积。
因为他们普遍认为睡在地上可以强身健体,而且可以让他们睡得更舒服,表现出更健康的生活态度,虽然从科学的角度来说,睡在床上和睡在地上各有优势。
五、发生大大小小的地震,第一时间感受到,逃生的措施另一个特别重要的原因在于日本地震多,位于板块运动的交界处。
日本全国每年都会发生很多大大小小的地震,任何地区都无法避免。
尤其是在晚上睡觉的过程中,一旦地震发生,他们在床上根本感觉不到,而睡在地上却能明显感觉到地面的震动。
The Japanese Art of (Not) Sleeping 日本人的“居眠”艺术
![The Japanese Art of (Not) Sleeping 日本人的“居眠”艺术](https://img.taocdn.com/s3/m/f9c80af2f8c75fbfc77db2f4.png)
The Japanese Art of (Not) Sleeping 日本人的“居眠”艺术作者:温纯来源:《英语学习》2016年第09期睡觉是一件再自然不过的事情,然而作者通过观察和分析日本人看待睡觉的有趣态度探讨了日本社会的价值观。
日本人对自己的勤奋刻苦有一种优越感,晚睡早起自然被视为美德;而对于在公共场合(比如开会、上课时,在地铁上)打瞌睡,他们不仅能够容忍和接受,甚至在某些时候是一种“故意而为”。
这又是为什么呢?The Japanese don’t sleep.They don’t nap. They do “inemuri1”.日本人不睡觉,也不打瞌睡,他们“居眠”。
The Japanese don’t sleep. This is what everyone—the Japanese above all—say. It’s not true, of course. But as a cultural and sociological2 statement, it is very interesting.I first encountered these intriguing3 attitudes to sleep during my first stay in Japan in the late 1980s. At that time Japan was at the peak of what became known as the Bubble Economy, a phase of extraordinary speculative boom.4 Daily life was correspondingly hectic.5 People filled their schedules with work and leisure appointments, and had hardly any time to sleep.Many voiced the complaint:“We Japanese are crazy to work so much!” But in these complaints one detected a sense of pride at being more diligent and therefore morally superior to the rest of humanity.6 Yet, at the same time, I observed countless people dozing on underground trains during my daily commute.7 Some even slept while standing up, and no one appeared to be at all surprised by this.I found this attitude contradictory8. The positive image of the worker bee, who cuts back on sleep at night and frowns on sleeping late in the morning, seemed to be accompanied by an extensive tolerance of so-called ‘inemuri’—napping on public transportation and during work meetings, classes and lectures.9 Women, men and children apparently had little inhibition about falling asleep when and wherever they felt like doing so.10If sleeping in a bed or a futon was considered a sign of laziness,then why wasn’t sleeping during an event or even at work considered an even greater expression of indolence?11 What sense did it make to allow children to stay up late at night to study if it meant that they would fall asleepduring class the next day?12 These impressions and apparent contradictions led to my more intensive involvement with the theme of sleep for my PhD project several years later.13Initially, I had to fight against prejudice as people were reluctant to consider sleep a serious topic for academic enquiry.14 Of course, it was precisely15 such attitudes that had originally caught my attention. Sleep can be loaded with a variety of meanings and ideologies; analysing sleep arrangements and the discourse on it reveals attitudes and values embedded in the contexts in which sleep is organised and discussed.16 In my experience, it is the everyday and seemingly natural events upon which people generally do not reflect that reveal essential structures and values of a society.17We often assume18 that our ancestors went to bed “naturally” when darkness fell and rose with the sun. However, sleep times have never been such a simple matter, whether in Japan or elsewhere. Even before the invention of electric light, the documentary evidence shows that people were scolded for staying up late at night for chatting, drinking and other forms of pleasure.19 However, scholars—particularly young samurai—were considered highly virtuous if they interrupted their sleep to study, even though this practice may not have been very efficient as it required oil for their lamps and often resulted in them falling asleep during lectures.20Napping is hardly ever discussed in historical sources and seems to have been widely taken for granted. Falling asleep in public tends to be only mentioned when the nap is the source for a funny anecdote, such as when someone joins in with the wrong song at a ceremony, unaware that they have slept through most of it.21 People also seem to have enjoyed playing tricks on friends who had involuntarily dozed off.22Early rising, on the other hand, has clearly been promoted as a virtue, at least since the introduction of Confucianism and Buddhism.23 In antiquity, sources show a special concern for the work schedule of civil servants, but from the Middle Ages onwards, early rising was applied to all strata of society,with “going to bed late and rising early” used as a metaphor to describe a virtuous person.24Another interesting issue is co-sleeping. In Britain, parents are often told they should provide even babies with a separate room so that they can learn to be independent sleepers, thus establishing a regular sleep schedule. In Japan, by contrast, parents and doctors are adamant that co-sleeping with children until they are at least at school age will reassure them and help them develop into independent and socially stable adults.25Maybe this cultural norm helps Japanese people to sleep in the presence of others, even when they are adults—many Japanese say they often sleep better in company than alone.26 Such an effect could be observed in spring 2011 after the huge tsunami27 disaster destroyed several coastal towns. Survivors had to stay in evacuation shelters,28 where dozens or even hundreds of people shared thesame living and sleeping space. Notwithstanding various conflicts and problems, survivors described how sharing a communal sleeping space provided some comfort and helped them to relax and regain their sleep rhythm.29However, this experience of sleeping in the presence of others as children is not sufficient on its own to explain the widespread tolerance of inemuri, especially at school and in the workplace. After some years of investigating this subject, I finally realised that on a certain level, inemuri is not considered sleep at all. Not only is it seen as being different from night-time sleep in bed, it is also viewed differently from taking an afternoon nap or power nap30.How can we make sense of this? The clue lies in the term itself, which is composed of two Chinese characters.31 “I” which means “to be present” in a situation that is not sleep and “nemuri” which means “sleep”. Erving Goffman’s concept of “involvement within social situations” is useful I think in helping us grasp the social significance of inemuri and the rules surrounding it.32 Through our body language and verbal expressions we are involved to some extent in every situation in which we are present.33 We do, however, have the capacity to divide our attention into dominant and subordinate34 involvement.In this context, inemuri can be seen as a subordinate involvement which can be indulged in as long as it does not disturb the social situation at hand—similar to daydreaming.35 Even though the sleeper might be mentally “away”, they have to be able to return to the social situation at hand when active contribution is required. They also have to maintain the impression of fitting in with the dominant involvement by means of body posture, body language, dress code and the like.36Inemuri in the workplace is a case in point37. In principle, attentiveness and active participation are expected at work, and falling asleep creates the impression of lethargy and that a person is shirking their duties.38 However, it is also viewed as the result of work-related exhaustion. It may be excused by the fact that meetings are usually long and often involve simply listening to the chair’s reports. The effort made to attend is often valued more than what i s actually achieved.39 As one informant40 told me:“We Japanese have the Olympic spirit—participating is what counts.”Diligence,which is expressed by working long hours and giving one’s all, is highly valued as a positive moral trait41 in Japan. Someone who makes the effort to participate in a meeting despite being exhausted or ill demonstrates diligence, a sense of responsibility and their willingness to make a sacrifice.42 By overcoming physical weaknesses and needs, a person becomes morally and mentally fortified43 and is filled with positive energy. Such a person is considered reliable and will be promoted. If, in the end, they succumb to sleep due to exhaustion or a cold or another health problem,they can be excused and an “attack of the sleep demon” can be held responsible.44Moreover, modesty45 is also a highly valued virtue. Therefore, it is not possible to boast about one’s own diligence—and this creates the need for subtle methods to achieve socialrecognition.46 Since tiredness and illness are often viewed as the result of previous work efforts and diligence, inemuri—or even feigning inemuri by closing one’s eyes—can be employed as a sign that a person has been working hard but still has the strength and moral virtue necessary to keep themselves and their feelings under control.47Thus, the Japanese habit of inemuri does not necessarily reveal a tendency towards laziness. Instead, it is an informal feature of Japanese social life intended to ensure the performance of regular duties by offering a way of being temporarily “away” within these duties.48 And so it is clear: the Japanese don’t sleep. They don’t nap. They do inemuri. It could not be more different.491. inemuri:“居眠”,指日本人随时随地都可以打盹睡觉的行为,是日本独特的睡眠文化。
阅读日语趣味日语日语阅读日语小短文---不在家
![阅读日语趣味日语日语阅读日语小短文---不在家](https://img.taocdn.com/s3/m/c467242358f5f61fb6366677.png)
阅读日语趣味日语日语阅读日语小短文---不在家趣味日语阅读短文趣味日语日语阅读日语小短文---不在家「ごめんください。
」「誰だ,」趣味日语日语阅读日语小短文---不在家「へい,横町(よこちょう)の米屋(こめや)でございます。
お勘定(かんじょう)をいただきにまいりました。
」「ああ,米屋か。
留守(るす)じゃ。
」確かに中から浪人(ろうにん)の声がします。
米屋は,指に唾(つば)をつけ,障子(しょうじ)に孔(あな)を開(あ)けて覗(のぞ)く確かに浪人がこたつにあたっています。
「もしもし,留守だとおっしゃいますが,だんなはそこにいるじゃありませんか。
」と,障子の孔から覗きながら,米屋がいうと,浪人は「こら,ぶれいものッ~障子になぜ孔を開けた,ここは,かりにもおれの城(しろ)だ。
その城に孔を開けるとは,なにごとだ~」「へへい。
これはとんだそそうをいたしました。
」趣味日语日语阅读日语小短文---不在家米屋は,慌てて紙を取り出し,唾(つばき)でぺたっと貼り付けました。
「はい。
元通り(もとどうり)に直しましたが……。
」すると,中から,「それでは,もう見えぬか,」「はい,見えませぬ。
」「そんなら,留守じゃ。
」趣味日语日语阅读日语小短文---不在家译文:“对不起,有人吗,”“谁呀,”“我是小胡同米店的,来收帐了。
”“啊,是米店的。
不在家。
” 趣味日语日语阅读日语小短文---不在家从里边清清楚楚地传出了浪人的声音。
米店的人往手指上沾点唾沫,在纸拉门上弄了个洞往里看去,只见浪人的确正在那里烤火呢。
“喂,您说不在家,可您不是就在那吗,”米店的人一边从纸拉门的小洞往里看一边这样说。
浪人嚷道:“嘿~你这无礼的家伙~为什么在纸拉门上弄个洞,这里就如同是我的城堡,在我的城堡上打洞,岂有此理~”“是,是是~~是我的疏忽。
” 趣味日语日语阅读日语小短文---不在家米店的人慌忙取出纸条来用唾沫啪地把洞贴上了。
“给您修好了。
”于是,里边问:“那么,已经看不见了吧,”“是的,看不见了。
日本眯
![日本眯](https://img.taocdn.com/s3/m/d3a7e515d4d8d15abf234e3f.png)
日本眯作者:暂无来源:《爱你》 2017年第7期在地铁、公园和咖啡馆等公共场所中,日本人除了看书,最常见的状态就是以双手交叠的姿势小憩。
斯蒂格每天在地铁通勤过程中发现,极其多日本人在车厢里打盹,有些人甚至站着睡,周围也没有任何人对此感到惊讶。
2013 年,美国国家睡眠基金会(NSF) 对墨西哥、日本、美国、加拿大、英国和德国共6个国家的民众的睡眠习惯做了调查,结果发现,日本人的平均睡眠时间最少,仅6 小时22分钟。
削减了夜间睡眠的日本人,在电车和地铁上得到了“温柔相待”。
他们从不压抑自己的困意,随时随地都能入睡。
共寝也是日本人的睡眠习惯之一。
在日本,父母和医生都坚决主张与子女共寝直至学龄阶段。
他们的理由是这样可以给孩子更多的爱和安全感,不仅能消除他们的紧张情绪,还有助于塑造成人后的独立人格。
或许正是这种文化习惯,让日本成年人在他人面前毫无心理负担地酣然入睡。
许多日本人说,他们在有人陪伴时睡眠质量比独处时更好。
经过多年的研究之后,斯蒂格意识到,某种程度上,“日本眯”并不等同于睡眠:“在日本人心目中,日本眯不仅和夜晚的床上睡眠毫不相干,也与睡午觉有所区别。
”日本眯来得随意,开会、上课和听讲座都是打盹的好时机。
国际会议上,日本人常被冠以“3S”的称号——Smile (微笑)、Silent(沉默)和Sleep(睡觉),会议中的日本政治家不是笑而不语就是在犯困。
由联合国粮食及农业组织举办的国际会议上,日本代表团成员曾被拍到在集体打盹。
日本国会开会时,淡定地眯会儿普遍到成了参会礼节,日本前首相小泉纯一郎就留下过一张在国会直播时打盹的经典照。
日本人认为,勤奋是指长时间尽全力工作。
在精疲力尽或者疾病缠身的情况下仍然参加会议的人,表现出的是勤奋态度、责任感和自我牺牲精神。
这样看来,日本眯并不能和懒惰画上等号。
相反,它是日本社会生活中不成文的特色——通过小憩的方式,让自己暂时从任务中抽离放松,从而确保在工作中表现出更专业的一面。
古怪的日本式“居眠”_人生故事
![古怪的日本式“居眠”_人生故事](https://img.taocdn.com/s3/m/9f7fc93b16fc700abb68fc7a.png)
古怪的日本式“居眠”日本人好像不爱睡觉,好像每个日本人自己都这么说。
当然,这只是个错觉。
每天在地铁车厢里都会发现有无数的日本人在打盹,有些人甚至站着就呼呼大睡,没人会对此大惊小怪。
这些晚上很晚才睡,却在早晨因为缺乏睡眠而哈欠连天的“工蜂”在日本属于正面形象,而社会对于“小憩”(日本汉字为“居眠”)——指在公共交通工具上、在工作会议、课堂和讲座期间打盹的行为普遍持宽容态度。
日本的历史文献里几乎从未提起过打瞌睡,好像当时的人们对此都习以为常。
惟一的例外是在公共场所打瞌睡引起某些趣闻轶事的情形,比如,某人在一场典礼上加入合唱时唱错了歌曲,因为他们在典礼的大部分时间内都在睡觉。
另外,人们还喜欢拿不知不觉打瞌睡的朋友开玩笑。
另一方面,在日本清晨早起被誉为是一种美德,至少从儒家和佛家被引入日本后是如此。
古代文献中有人们对于公务员工作时间表感到担忧的记载,但从中世纪以来,早起就已经成为社会各阶层的共同喜好,“晚睡早起”成为有文化品德的人的象征。
另一个有趣的问题是父母是否与子女共寝。
英国的习惯是,父母让儿童在单独卧室里独睡,即便在婴儿时期也是如此。
这样做的目的是让儿童学会独立入睡,并建立起有规律的入睡习惯。
然而,日本父母和医生却坚决主张父母与子女共寝直到学龄。
他们的理由是:这样做不仅会消除儿童的紧张情绪,还有助于塑造独立和适应社会的成人人格。
可能正是这种文化习惯才让日本成年人在他人面前毫无心理负担地酣然入睡。
许多日本人说,他们在有人陪伴时睡眠质量比独处时更好。
2011年春天,威力巨大的海啸袭击了日本几座沿海城市。
灾难发生后,幸存者们挤住在避难所里,数十甚至数百人共处同一片屋檐下。
虽然人和人之间也发生了某些冲突和问题,但幸存者们却说,和这么多人一起睡觉让他们更为放松,更易入眠,并且重新找回了健康的睡眠节律。
日本社会高度崇尚谦虚这项美德。
因此,没人会四处吹嘘他工作勤奋,此时就需要采取某种巧妙的方法获得社会认可。
由于劳累和疾病往往是由于过去的努力工作所致,这时可以小憩一番,甚至闭上眼睛假装小憩,从而表明该人一直在努力工作,虽然他现在正在打瞌睡,但却仍然具有控制自身及情绪的力量和道德。
日本人为什么喜欢到处乱睡
![日本人为什么喜欢到处乱睡](https://img.taocdn.com/s3/m/7c32d8e4b04e852458fb770bf78a6529657d3540.png)
日本人为什么喜欢到处乱睡当代青年人群中有一种被人羡慕的绝技,那就是睡觉曾经被奉为经典绝句的“熬夜一时爽,一直熬夜一直爽”,似乎在经历了脱发、失眠等困扰后,被人们远远抛在脑后了,毕竟身体才是革命的本钱。
而练就一种随时能睡的能力,却是难上加难的。
对于白天喝咖啡充电,夜晚刷手机的睡眠轻量级选手来讲,这更是一种难以修炼的绝技。
在日本这种随时随地睡眠的本领却被练就的炉火纯青!不知道你是否在日本的各处看到过睡着的日本人,地铁上、公园里,甚至台阶上。
这种不分场合的睡觉,真是会吓到人的,也不知道会不会引起不必要的误会。
与外界对日本人“勤奋”的印象不同,这种随时随地可睡眠的状态,着实惊呆了“外国人”们。
不过原因探究起来又觉得情有可原!一系列的研究表明,世界上各国人均睡眠时间最少的国家是日本,平均时间才7小时左右。
所以日本人经常感觉睡眠不足,嗜睡成为日本人普遍存在的情况。
据日本厚生劳务省的调查,睡眠不足6小时的主力人群集中在40到50岁之间的日本人中,其中男性的比例是48.5%,女性占比52.4%。
睡眠不足的主要原因则来源于工作和家庭的压力。
所以日本人并不是天生就具备随时随地睡眠的本领,实在是生活所迫,他们不得不被迫进入“夜间模式”,随时随地小憩休息。
日本工作强度大是众所周知的事情,“不睡觉、不休息”是许多活跃在职场中的日本人的追求,以此来体现勤奋这种美德的重要性。
况且,日本职场还有一种不成文的“潜规则”,日本公司职员本职就是要上班比社长早,下班比社长晚。
加班文化的盛行,使得到处乱睡的现象更加合理普遍。
筋疲力尽还在坚持工作的行为,真正是一种负责任和乐于牺牲的正能量。
所以在回家的路上累到睡着,是被多数人所理解的。
你可以怎么舒服怎么睡,就算倒在身边人上直流口水也没问题!平日里我们是不敢在工作中打盹休息的,这可是一种严重对工作不负责任的行为。
在日本这种看起来明显缺乏自制力的行为,确是非常值得尊敬的!甚至日语中还有专门的词汇来形容这种行为“Inemuri”,对应的汉字是“居眠”,大概意思就是睡在当下,专门用来形容工作间隙的短暂睡眠。
为什么日本女性睡觉时有床不睡,要睡在地板上读完你就知道了!
![为什么日本女性睡觉时有床不睡,要睡在地板上读完你就知道了!](https://img.taocdn.com/s3/m/e01e2b8bfc0a79563c1ec5da50e2524de418d05f.png)
为什么日本女性睡觉时有床不睡,要睡在地板上读完你就知道了!日本目前是世界上一个经济高度发达的国家,虽然土地面积不大,但经济实力不容小觑。
如今,越来越多的人到日本旅行,仅仅因为日本和中国已经消除了一些历史原因,而且日本文化也仍然有很多方面值得我们学习。
穿和服的日本女性通常很有吸引力,这是当地特色之一。
但是当我们到日本旅行时,我们会发现一个奇怪的现象,有许多日本男人或女人喜欢晚上睡觉时睡在地板上。
为什么他们有床不睡要睡地板呢,男人睡在地板上可以理解,但为什么日本女性也选择睡在地板上??今天,小编将带大家了解。
首先,日本女性的平均身高不到1.6米,日本的大多数女性腿都有点弯。
这种腿型与日常女性在正常生活中的坐姿有关,而且日本女性无论多冷都喜欢穿裙子。
很长一段时间,它已经引起日本女性腿部疼痛。
日本导游直言不讳地说:如果你睡在地板上,就是在拯救自己!它还可以使你的腿部不那么弯曲,这更有利于你的健康。
其次,日本女性一直是温柔体贴的代表,他们必须考虑日常家庭的生活费用,由于日本是一个岛国,它经常爆发一些地震,所以她们能够在地板上睡觉的能力更强。
睡在地板上不仅可以降低自己的生活成本,还可以及时避免一些灾难的发生。
还有因为日本领土很小而且人口众多,所以住房一直是许多日本家庭的大问题。
许多女性认为在家里放一张床非常耗费空间。
这样做不如在建房子时铺设地板那么好,直接睡在地板上也对身体有益。
但根据中国人的习俗,这样做是非常粗鲁的。
日本人常常睡在地板上,因为他们在铺设地板时与我们的中国地板不同。
在日本,加热设备通常安装在地板下,所以在冬天,地板上的温度也非常适合。
在日本,无论是男性,女性,儿童还是客人,他们都可以在地板上睡觉,这似乎更加亲密和无拘无束。
在阅读了文章后,我相信每个人都应该理解为什么日本女性喜欢睡在地板上而不是睡在床上。
简单地说,她们这样做是为了“拯救生命”。
你觉得这怎么样?欢迎在评论区留言。
(文中图片均来自网络,若有侵权,请联系作者删除!)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
日语趣味阅读:为什么日本人喜欢在公共场所睡觉
今天给大家带来的是日语趣味阅读:为什么日本人喜欢在公共场所睡觉。
小编每天会为大家带来几篇日语阅读资料,为中日双语,多多利用日语材料可以扩大知识面增加对日本这个国家的理解,进而可以帮助我们提高日语阅读、日语听力等方面的水平。
日本に行ったことがある人なら、地下鉄や公園のベンチ、カフェなどあらゆる場所で日本人が寝ている姿を目にすることを知っているだろう。
昼だろうと夜だろうと、気持ちよさそうに寝ている人々の姿は、不夜城、東京の一種独特な風景となっている。
日本は本当に寝るのが好きな国だ。
でも、なぜ日本人はこんなにも寝るのが好きなのだろうか?
去过日本的人都会发现,日本人会在地铁、公园的长椅、咖啡馆等各种公共场所打瞌睡。
无论白天黑夜,人们睡得好香的样子,成了不夜城东京一道独特的风景线。
日本还真是一个爱睡觉的国家。
那么,为什么日本人如此嗜睡呢?
1.過度な疲労
1.过度疲劳
ご承知のように日本人はハードワークで、「過労死」という言葉が日本で生まれたほどだ。
日本の会社員が通勤時に寝るのは、高すぎる出勤の要求で睡眠時間が削られているからだろうか?日本でよく言われるのは、「日本の会社員の本質は社長より早く出社して、遅く退社することで、オフィスで寝ていようと起きていようとあまり関係ない」というものだ。
そのため、休める時間があれば絶対に逃してはならないのだ。
众所周知,日本人工作强度大,“过劳死”一词也是在日本诞生的。
日本公司职员在上班时睡觉,是否是因为过于严苛的上班时间要求而导致被剥夺了睡眠时间呢?在日本,常常听到的论调是:“日本公司职员的本职就是要比社长早上班,比社长晚下班,至于在办公室里是醒着的还是睡着的都没什么关系。
”因此,一旦有可休息的时间,就绝对不能放过。
2.静かな環境
2.安静的环境
日本の公共の場はどこも非常に静かだ。
地下鉄の中で、大きな声で電話をすることは非常識な行為。
そのため、日本人は一般的に公共の場では携帯をマナーモードに設定している。
このような静かな環境が睡眠に非常に適しているのではないだろうか?
日本的公共场所十分安静。
在地铁里大声讲电话,是一种非常没有常识的行为。
所以,一般情况下,日本人在公共场所会将手机设定为振动状态。
在如此安静祥和的环境里,是不是特别适合睡觉呢?
3.安心感
3.安心感
安心感、これが日本の電車の中で安心して眠れる理由だ。
目覚めた後も、財布、携帯などあらゆる物がすべて元の場所に収まっている。
もし他の国であれば、この状態が再現されるとは限らない。
少しウトウトしただけで、物がなくなっていることもある。
安心感也是在日本电车中能放心睡觉的理由之一。
就算你醒来,钱包、手机等所有物品都好好地呆在你的身边。
如果在其他国家,未必能有这么安全。
稍微迷糊那么一小会儿,东西就不翼而飞了。
4.みんなが寝ている
4.大家都在睡
日本では、公共の場で寝ることはおかしなことではないため、誰もが寝ることを厭わない。
郷に入れば郷に従えで、自然に寝てしまう。
自分が見知らぬ人の肩に寄りかかってよだれを垂らしているのを見ても、まったく気にする様子もない。
在日本的公共场所睡觉,不是什么稀奇事儿,所以谁都不会向你投来厌恶的眼光。
所谓入乡随俗,自然就能睡着了。
就算被看到自己靠在陌生人的肩上还淌着口水,也毫不在意。
以上就是日语趣味阅读:为什么日本人喜欢在公共场所睡觉的相关内容,希望大家可以好好利用!。