国际形势和国际关系词汇

国际形势和国际关系词汇
国际形势和国际关系词汇

国家主权:national sovereignty

民族资源:national resource

边界谈判:boundary negotiation

不结盟国家:non-aligned countries

采取惩罚行动:take punitive actions

采取高姿态:show magnanimity

采取协调行动:take concerted steps

常驻代表:permanent representative

弹性外交:elastic diplomacy

邓小平外交思想:Deng Xiaoping's diplomatic thoughts

低调:low keyed

电话协商:telephone negotiations

独联体国家:Commonwealth of Independent States (CIS)

度假外交:holiday-making diplomacy

附庸国:dependency

高层次、全方位的对话:high-level and all-directional dialogue

公认的国际关系原则:generally-accepted principles of international relations

公使馆:legation

公正合理的国际政治经济新秩序:a fair and rational new international political and economic order

安全考虑:security consideration

傲慢行为:arrogant behavior

多极化:multipolarity

霸权主义:hegemonism

强权政治:power politics

国际商会:International Chamber of Commerce (ICC)

国际雇佣者组织:International Organization of Employers (IOE)

国际关系的准则:norms governing international relations

国际惯例:international common practice

国际货币基金会:International Monetary Fund (IMF)

国际金融组织:International Finance Corporation (IFC)

国际聚焦:international spotlight

国家不分大小,应该一律平等:All countries, big or small, should be equal.

捍卫国家主权、领土完整和民族尊严:safeguard national sovereignty, territorial integrity and national dignity

毫无根据的媒体报导:groundless media reports

和平共处五项原则:the Five Principles of Peaceful Coexistence

环太平洋地区:Pacific Rim

缓和:detente

抗美援朝战争:War to Resist US Aggression and Aid Korea 联络处:liaison office

领土管辖权:territorial jurisdiction

领土毗连:territorial contiguity

流血冲突:bloody conflict

民间外交:people-to-people diplomacy

南北对话:South-North dialogue

International relations 国际关系常用词汇

International relations 国际关系常用词汇 protectorate (被)保护国 asylum 庇护;避难 forntier region, border region 边界地区 boundary negotiation 边界谈判 status quo of the boundary 边界现状 never to attach any conditions 不附带任何条件 non-aligned countries 不结盟国家 patrimonial sea 承袭海 consultations 磋商 the third world 第三世界 imperialism 帝国主义 200-nauticalmile maritime rights 二百海里海洋权 developing countries 发展中国家 dependency 附庸国 plebiscite 公民投票 generally-accepted principles of international relations 公认的国际关系原则joint action 共同行动 normalization of relations 关系正常化 an established principle of international law 国际法准则 rudimentary code of international relations 国际关系中最起码的准则international waters 国际水域 international situation 国际形势 merger of states 国家合并 national boundary 国界 maritime resources 海洋资源 mutual understanding and mutual accommodation 互谅互让 exchange of needed goods 互通有无 détente, 缓和 fundamental rights 基本权利 reduction or cancellation of debts 减轻债务负担

中国特别词语英文翻译

1、中国意念词(Chinesenesses) 八卦 trigram 阴、阳 yin, yang 道 Dao(cf. logo) 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world) e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身 不由己) 道 Daoism(Taoism) 上火 excessive internal heat 儒学 Confucianism 红学(《红楼梦》研究) redology 世外桃源 Shangri-la or Arcadia 开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) 大锅饭 getting an equal share regardless of the work done 不搞一刀切 no imposing uniformity on … 合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge 铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post

脱贫 to shake off poverty; anti-poverty 治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline 2、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial) 国庆节 National Day 中秋节 Mid-Autumn Festival 春节 Spring Festival 元宵节 Lantern Festival 儿童节 Children’s Day 端午节 Dragon Boat Festival 妇女节 Women’s Day 泼水节 Water-Splashing Day 教师节 Teachers’ Day 五四青年节 Youth Day 3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) 馄饨 wonton 锅贴 guotie (fried jiaozi) 花卷 steamed twisted rolls 套餐 set meal 盒饭 box lunch; Chinese take-away

最新英语中表示颜色词语的特殊含义

精品文档 英语表颜色词语的特殊含义 (1)red 红色:红色是一种热烈的颜色,它象征着鲜血、烈火、生命和爱情。红色的热情让人有一种勇敢的冲劲,它能鼓舞人的情绪。在我国,红色是火,是吉庆、热情的象征,但在英语国家的人眼中红色则意味着流血、危险或暴力。同时在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:红旗red flag 红糖brown sugar 红茶black tea 红榜honour roll 红豆love pea 红运good luck 红酒red wine 火灾red ruin 血战red battle 彩霞red sky (2)green 绿色:绿色是大自然的颜色,常常给人一种祥和博爱的感受,它能令人充满青春活力。绿色代表着活力、生长、宁静、青春、希望。 中文中的绿色是生命的象征,“绿色的原野”、“绿色的草坪”、“红花绿叶”等词组给人带来了蓬勃的生机。而英语中的green除了表示颜色外,在不同的语境中还有不同的含义。例如:“green apple” 不是“绿色的苹果”,而是“生苹果、未成熟的苹果”;同样“a green worker”当然不是“绿色的工人”,而是“生手、学徒工”;“Mr.Smith has a green thumb”更不能译成“史密斯先生有一个绿色的大拇指”,句子的真实含义是“史密斯先生是个园艺高手”。 绿色green在英语中还可以表示“嫉妒、眼红”,如:green with envy,green as jealousygreen-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义。在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:The new typist is green at her job.刚来的打字员是个生手。You cannot expect Mary to do business with such people. She is only eighteen and as green as grass.你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验 (3)yellow 黄色:黄色是太阳公公的本色,它饱含智慧与生命力,让人显得年轻有朝气,它被认为是知识和光明的象征。 黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人 a yellow livered 胆小鬼He is too yellow to 精品文档. 精品文档

国际关系英语常用词汇教学资料

国际关系英语常用词 汇

国际关系英语常用词汇 1.protectorate (被)保护国 2.asylum 庇护;避难 3.frontier region, border region 边界地区 4.boundary negotiation 边界谈判 5.status quo of the boundary 边界现状 6.never to attach any conditions 不附带任何条件 7.non-aligned countries 不结盟国家 8.patrimonial sea 承袭海 9.consultations 磋商 10.the third world 第三世界 11.imperialism 帝国主义 12.200-nauticalmile maritime rights 二百海里海洋权 13.developing countries 发展中国家 14.dependency 附庸国 15.plebiscite 公民投票 16.generally-accepted principles of international relations 公认的国际关系原则 17.joint action 共同行动 18.normalization of relations 关系正常化 19.an established principle of international law 国际法准则 20.rudimentary code of international relations 国际关系中最起码的准则 21.international waters 国际水域 22.international situation 国际形势

四级翻译词汇汇总

如何在强化阶段复习翻译,又如何在考试中夺取高分呢?我们认为:词汇和长难句是攻克翻译这座大山的不二法宝。 关注特殊词汇,学习日常生活词语 段落翻译的重点依然是词汇,特别是较为特殊的翻译类词汇,通过样卷分析,建议考生多关注一下和中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇。大家可以关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站。这份报纸的大部分内容确实超越了考生的实际水平,但考生可以学习一些涉及日常生活的词语。每天看看网站中的头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。中国日报网站下面的一个小栏目:language tips,有大量简单实用的双语文章,考生有时间可关注。同时,考生要购进一些难度不大的翻译书籍,注意中英文的切换规则。 写长难句可增加得分点 段落翻译的另一难点就是长难句的攻克,平时加大对长难句的分析,考试中才能写出精彩得分的句型。分析从句比较多的长难句,要找到句子的切分点,切分点主要有两种,一个是直接看到的,即连接词that、which、who、when等等;另外一个是潜在的,即各种动词形式,包括doing、to do(单独使用的)、done等等。 最后,注意做翻译一定要坚持两点,即打草稿和"写"。在头脑中形成的翻译不是翻译,落到纸上,仍然不一定是通顺的句子,所以,每次在做翻译时,一定要坚持把语言写出来,这样才能提

高语言组织能力。同时,长难句的翻译不是一气呵成的,要练习如何打草稿,保证不会因直接誊写出现涂改问题,通过平时的草稿练习,也锻炼下打草稿的清晰程度,避免在誊写时丢掉一些东西。 一、中国经济 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned

国际关系英语专业术语(较完整)

buffer state 缓冲国 statecraft 治国术 comprehensive power 综合国力 dual nationality 双重国籍 host country 东道国 vassal state 附庸国 protectorate 保护国 战败国 a defeated country satellite state 卫星国 战胜国victorious nation neutrality stated, neutral country 中立国neutralized stated 永久中立国 Axis Powers 轴心国 nonaligned state 不结盟国家 signatory state of the treaty (convention) 缔约国hegemonic state 霸权国 策源国 political science 政治学 comparative politics 比较政治学 low politics 低级政治 high politics 高级政治 politics of scale 规模政治 Realpolitik 现实政治 bureaucratic politics 官僚政治 political geography 政治地理 politicization 政治化 political psychophysiology 政治精神心理学ecopolitics 生态政治学 political elite 政治精英 zero-sum game 零和游戏 nonzero-sum game 非零和游戏 game theory 博弈论 two-level game or two-tier game 双层博弈paradigm 范式 localization 本土化 irreversibility 不可逆转性 convention 常规 deconstruction 解构 balance of power 均势 association agreement 联系协定 exclusivity 排他性 critique theories 批判理论 equilibrium 平衡 globalization 全球化 identity 认同或特性 spill-over 外溢 relative gain 相对收益 absolute gain 绝对收益 interdependence 相互依赖 loyalty-transferring 效忠转移 marginal cost 边际成本 public domain 公共领域 public choice theory 公共选择理论 interstate transaction cost 国家间交易成本transaction benefit 交易收益 interests group 利益集团 prisoner’s dilemma 囚徒困境 transferring rights 权利让渡 anarchy 无政府状态 constitutionalism 宪政 asymmetric information 信息不对称quantitative analysis 定量分析 qualitative analysis 定性分析transactionism 交流理论

国际关系词汇及翻译

国际关系词汇及翻译 词汇 Vocabulary protectorate (被)保护国 asylum 庇护;避难 forntier region, border region 边界地区 boundary negotiation 边界谈判 status quo of the boundary 边界现状 never to attach any conditions 不附带任何条件 non-aligned countries 不结盟国家 patrimonial sea 承袭海 consultations 磋商 the third world 第三世界 imperialism 帝国主义 200-nauticalmile maritime rights 二百海里海洋权 developing countries 发展中国家 dependency 附庸国 plebiscite 公民投票 generally-accepted principles of international relations 公认的国际关系原则joint action 共同行动 normalization of relations 关系正常化 an established principle of international law 国际法准则 rudimentary code of international relations 国际关系中最起码的准则international waters 国际水域 international situation 国际形势 merger of states 国家合并 national boundary 国界 maritime resources 海洋资源 mutual understanding and mutual accommodation 互谅互让 exchange of needed goods 互通有无 fundamental rights 基本权利 reduction or cancellation of debts 减轻债务负担 Near East 近东 right of residence 居留权 arms dealer, merchant of death 军火商 territorial sea 领海 limits of territorial sea 领海范围 breadth of territorial sea 领海宽度 territorial air 领空 territorial waters 领水 inalienability of territory 领土的不可割让性 territorial jurisdiction 领土管辖权 territorial contiguity 领土毗连

CATTI 笔译常用词汇(中国外交政策和国际关系)

CATTI 笔译常用词汇(中国外交政策和国际关系) 概述General Terms 安全考虑security consideration 傲慢行为arrogant behavior 把自己的意志强加于人impose one’s own will on others 霸权主义和强权政治hegemonism and power politics 保卫国家主权和民族资源safeguard national sovereignty and national resources 边界谈判boundary negotiation 边界现状status quo of the boundary 不附带任何条件never to attach any conditions 不结盟国家/政策non-aligned countries / policy 不受欢迎的人persona non grata 采取惩罚行动take punitive actions 采取高姿态show magnanimity 采取协调行动take concerted steps 常驻代表permanent representative 弹性外交elastic diplomacy 邓小平外交思想Deng Xiaoping’s diplomatic thoughts 低调low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach) 电话协商telephone negotiations 独联体国家Commonwealth of Independent States(CIS) “渡假外交” holiday-making diplomacy 对无核区承担义务undertake obligations in respect of the nuclear-free zone 发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged stability 附庸国dependency 高层次、全方位的对话high-level and all-directional dialogue

商务英语特殊翻译

商务英语特殊翻译 名词单,复数歧义是个独特的语法现象,如不加注意,往往会造成误译,在外贸函电中尤为如此。如: imports & exports 进出口商品 / 进出口额 import & export 进出口业务 shipment 装运,装船 shipments 装运的货 stock 库存 stocks 库存量 engagement 承诺 engagements 承担的义务 damage 损坏 damages 损坏赔偿金 商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇。如: inform 或advice 代替 tell 以duplicate代替 copy 以otherwise代替 or 以dispatch代替 send 以therefore代替 so 以介词短语代替简单的介词和连词,如: 以as for, in respect to, in connection with 和 with regarding to 等代替 about 词汇在一般语境中在商贸英语信函中 名词 coverage 覆盖所投保的险种,险别document 文件单证 literature 文学书面材料 offer 提议报价,发盘 quotation 引用,引用的话语报价

动词 offer 提议,主动答应报价,发盘 quote 引用报价 cover 盖住,将...盖住将(货物)投保 finish 结束,完成 (名词)最后一道漆 形容词 particular 具体的(名词)详细的情况,具体细节 subject 易受到/需经过可能会/需经过...,以... 为准 介词 with 与...,随着... 向...(投保,索赔,下订单等) 大量地使用套语: 表示自己收到对方的来函时可常用:we are in receipt of your letter, we admit receipt of your letter, we acknowledge receipt of 表示自己是在回复某份函电时可用: regarding your letter of; in reply to your letter of; referring to your letter of. 说明自己从何处得知对方时可用:we owe your name and address to; your name and address has been given by;...has referred us to you. 表示希望得到回函时可用:to hear from you in the affirmative; to receive your positive/favorable reply 说明寄上某物时:Enclosed please find; We are enclosing.... down payment 头款 / 首期付款 定金:deposit / earnest money

英语专业四级听力常用词汇分类汇总

英语专业四级新闻听力重点词汇打*的请重点掌握 1. 国际关系 常见国家及地区名称 *Afghanistan 阿富汗 Kabul 喀布尔(阿富汗首都) *Pakistan巴基斯坦 Palestine巴勒斯坦 *Democratic People’s Republic of Korea (North Korean) 朝鲜 Pyongyang平壤 Philippines菲律宾 Seoul首尔 Lebanon黎巴嫩 Maldives马尔代夫 Nepal尼泊尔 *Iraq伊拉克 *Iran伊朗 *Israel以色列 Jordan约旦 Congo刚果 Ghana加纳 Uganda乌干达 *Haiti海地 Venezuela委内瑞拉 Antarctica南极洲 Arctic Ocean北极洲 Capitol Hill国会山(美国国会所在地)Jerusalem耶路撒冷 Pacific Rim环太平洋地区 Pentagon五角大楼 常见国际组织机构名称 United Nations Food and Agriculture Organization 联合国粮食农业组织 *Security Council 联合国安理会Economic and Social Council 经济与社会理事会 United Nation Children’s Fund 联合国儿童基金组织 United Nations Development Program 联合国开发计划处 International Atomic Energy Agency 国际原子能组织 ITU=International Telecommunications Union 国际电信同盟 UNIDO=United Nations Industrial Development Organization 联合国工业开发组织 IBRD=International Bank for Reconstruction and Development 国际复兴与开发银行 *IOC=International Olympic Committee 国际奥林匹克委员会(=CIO) *IMF=International Monetary Fund 国际货币基金组织 GA TT=General Agreement on Tariffs and Trade 关贸总协定 *G-7 summit七国首脑会议 *Red Cross红十字会 常见巴以冲突问题新闻词汇 Jewish settler 犹太定居者 *assassination 暗杀 *cease-fire 停火 Gaza Strip 加沙地带 *conflict 冲突 *withdrawal 撤退 P.L.O (缩) Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放组织 Fatah 法塔赫(巴解组织最大的一支游击队) West Bank 约旦河西岸 Oslo agreement 奥斯陆协定 evacuate 疏散 Likud party 利库德集团 *Middle East 中东 targeted elimination 定点清除 unilateral action 单边行动 国际关系 *ambassador大使 ambassadress女大使 permanent Member常任理事国 *diplomat外交人员 *embassy大使馆 *accord协议

国际关系文献翻译策略分析

翻译部分 又

标标原文: Hl e r ar e hy a n d C om m u ni协,a tHom e a nd A b r oad: Evi d e nee o faCom m o n S tr u e t u r e o f f 译译文: 国内与国外的阶层和团体: 美国精英中国内外政策信仰的共同结构之证据 据 题题 D o m e s t一e a nd For e ig n Pol一e、,Be l一efsi n Am e ri ean Ell t e s s 原原文译文 H H Hiera rc h y a n d C o m m u n ity a t t 国内与国外的阶层和团体:: H HHo m e a n d A b ro ad :: 美国精英国内外政策信仰的 EE E、,idenee of a C om m on Struetu re of D om estie e e 共同结构之 证据 a a n d F o r e ig n P o lie y B e lie f s in A m e r iea n E lite s s 赖布恩恩 B BB rian C . R ath b u n nn 摘要: 越来越多的证据表明,美国精 A A A lth o ug h th ere 15 in ere asin g ev id en ee o f a rela t io n sh iP P P 英在国内外政策的态度之间存在着联 系,, b b b e彻 een d o m e sti e an d f or eig n P o liey at t itud es a m o n g g g 但是我们对其原因仍知之甚 少。其实,深深A A A m eriean e li t es. w e h av e less o f a n id ea a b o u t w h y th ese e e 入了解我们所说的左 翼、右翼、自由主义义 se s ts o f at t itu d es eo h ere . T h e a n sw er l i e s i n a b 比 er r r 和保守主义,就可以得到答案。借助 权力力un u d ers t a n d in g o f w h at w e m ean w h en w e ta lk ab o ut “l ef t”理论、党派分歧以及意识形 态连续体的概概an a d “ri g h t、’or “l i b e r a l”an d “eo n ser vati v e .’‘D raw in g o n th e e念,笔者 认为,存在两个核心价值观: 阶 1i t1e r a ture o n rig h ts th eo r y*P ar t isan e leav ag es, an d d d 层和团体; 二者在国内政策和外交 政策层 i d i e o l o g i ea l eo n ti n u a . 1 P o si t th e ex i sten ee o f t w o co re e e 面得到了体现。笔者对表现美国精英 国内内v a v】u es. h ierareh v an d co m m u n i t \. t h 歇 sh o u 】d m an i f e st t t 外政策态度的数据的关键部 分进行了分 t h t e m se lves b o t h at h o m e an d ab ro ad . 1 P erf or m a P r i n ei P a l l 析,结果表明,两个领域存在几乎相 同的的 eo e m P o n en ts an a }y sis on d ata eaP tu rin g b oth t h e d o m estie e e 态度结构。这说明,在一般情祝下将

专业词语的翻译

专业词语的翻译 一、专业词汇的翻译 在科技文体的翻译中,要注意到有一些词是具有某一专业特殊涵义的专业词汇,即通常所说的科学术语一般具单义性,但另外一些则是多学科的专业词汇,在不同学科的学术文章中意义不同,还有一些是常用词被某些学科借用后形成的专业词汇。如probe原指“探索,探查,调查”,现在生物学和医学中译为“探针”,表示于某种特异靶分子相互作用,作用后用于检测的分子,尤指用于DN A-RNA或DNA-DNA杂交检测中的放射性DNA或RNA分子。物理学中译为“探极,探头,探针”,航天科学中译作“探测器,探测飞船”,工程学科中译作“传感器,取样器”。另临床医学中译作“子宫探子”。这种在英语中将旧词赋新义或同一词多专业化的倾向在汉语中是不存在的,译者应加以注意。译者一方面应积极学习专业知识,深刻理解原文,根据逻辑关系或上下文内容来推测所属学科领域与部类,选择恰当的专业词语对应译出,另一方面也应勤查专业词典,用约定俗成的、规范的译名给出,最忌在上下文中随意改变,引起意义混乱。 半科技词是指不仅在日常生活中大量使用,也在科技英语中大量使用的词汇,但其含义却可能不尽相同。如part通常的含义是“部分”,但其用于机械方面表示“零件”,其它如strength(力量;强度)、concentration(集中;浓度)、formulation(阐述;公式化)等。 二、构词法与新词翻译 科技英语的新词层出不穷,除上述两种手段(将旧词赋新义或同一词多专业化使用)外,另一个方法就是利用构词法,构成丰富的新词。译者对于构词法的了解是理解和翻译新词的一项重要的基本功。 从语义角度讲,词并非语言的最小有意义的结构单位。这种单位称为形位(m orpheme)。形位分实义形位或自由形位(相当于词根)及语法形位或粘附形位(相当于词缀)两种,如teacher和hopeful中teach和hope为实义形位,–er和-ful为语法形位。英语词干除非派生词干(只含一个独立使用的实义形位,是不可分析的,也称之为隐性词,如axe、glove等),外,多数为派生词干,由一个实义形位与一个语法形位或另一个实义形位构成,是可以分析和推测其词义的,也称之为显性词,如chopper、doorman等。利用构词法原理分析词汇和词源学方法分析词(字)根是理解和翻译新词的门径。 构词法中的第一种就是词缀法,即借助于语法形位(前缀和后缀)改变词的意义或词性。如anti-表示“反”、“抗”、“阻”、“排斥”,anti-body表示“抗体”anti-quark表示“反夸克”。如eco-表示“生态”,ecocrisis表示“生态危机”,ecocatastrophe表示“生态灾难”。-ia表示“…地区,…界,…阶层”,academia表示“学术界,学术生活和兴趣,学术环境”。第二种构词法是转类法,这种构词法是无需借助词缀真接转换词类的方法。如名词headline(新闻头条)转换成动词(to headline),意思是“以头条新闻报道”。另一种是短语动词或

【翻译词汇】CATTI笔译常用词汇(中国外交政策和国际关系)

【翻译词汇】CATTI笔译常用词汇(中国外交政策和国际关系)概述General Terms 安全考虑 security consideration 傲慢行为 arrogant behavior 把自己的意志强加于人impose one’s own will on others 霸权主义和强权政治 hegemonism and power politics 保卫国家主权和民族资源 safeguard national sovereignty and national resources 边界谈判 boundary negotiation 边界现状 status quo of the boundary 不附带任何条件 never to attach any conditions 不结盟国家/政策 non-aligned countries / policy 不受欢迎的人 persona non grata 采取惩罚行动 take punitive actions 采取高姿态 show magnanimity 采取协调行动 take concerted steps 常驻代表 permanent representative 弹性外交 elastic diplomacy 邓小平外交思想Deng Xiaoping’s diplomatic thoughts 低调 low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach) 电话协商 telephone negotiations 独联体国家 Commonwealth of Independent States(CIS) “渡假外交” holiday-making diplomacy 对无核区承担义务 undertake obligations in respect of the nuclear-free zone 发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged stability 附庸国 dependency 高层次、全方位的对话 high-level and all-directional dialogue 公认的国际关系原则 generally-accepted principles of international relations 公使管 legation 公正合理的国际政治经济新秩序 a fair and rational new international political and economic order 国际商会 International Chamber of Commerce (ICC) 国际雇佣者组织 International Organization of Employers (IOE) 国际关系的准则 norms governing international relations 国际关系中最起码的准则 rudimentary code of international relations 国际惯例 international common practice 国际海事协议组织 International Maritime Consultative Organization (IMCO) 国际货币基金会 International Monetary Fund (IMF)

口译词汇之国际关系

国际交往 一.词汇 中国共产党the Communist Party of China(CPC) 中共中央总书记the General Secretary of the CPC Central Committee 国务院the State Council 综合国力overall national strength 和平统一peaceful reunification of the motherland 一国两制One Country, Two Systems 台湾同胞our compatriots in Taiwan 海外侨胞overseas compatriots 领土territory 主权sovereignty 紧张态势tension 使用武力the use of force 核武器nuclear weapons 分裂活动separatist/splittist activities 西藏the Tibet 多极化multipolarity 战略伙伴关系strategic partnership 第三世界国家the Third World countries 睦邻友好政策good-neighbor policy 求同存异seek common ground while preserving(reserving)differences 霸权主义hegemony 友好/国事访问 a goodwill(a state, an official)visit 联合国安理会the UN Security Council 恐怖主义terrorism 大使ambassador 大使馆embassy 外交关系diplomatic relations 代表团delegation 平等互利equality and mutual benefits 达成一致reach consensus on 恢复行使主权resume the exercise of sovereignty over…… 伸张正义,主持公道adhere to principles and uphold justice 南北对话South-North dialogue 常驻代表permanent representative 国际关系的准则norms governing international relations 不结盟国家non-aligned countries 不结盟政策non-aligned policy 独联体国家Commonwealth of Independent States 大国沙文主义superpower chauvinism 暂时中断外交关系suspend diplomatic relations 断绝外交关系sever diplomatic relations 国书credentials

文物英语词汇

卣wine container 匜gourd-shaped ladle 罍 ampulla 斝 wine cup 鼎 tripod 尊 wine container 觚 wine vessel 盉 ancient utensil 其实这些专属的单词,除了用于考古学之类的专业性文章以外, 几乎根据他的中文白话文意 思简化为 vessel,container,utensil这些单词,因为就算你能拿出这些翻译,一般老外也不会懂. Ge kiln 哥窑 Royal Kiln官窑 celadon 青瓷 porcelain plate 瓷盘 celadon-glazed dish 青瓷釉口盘 the celadon plate with a mouth in the shape of mallow petals青釉葵瓣口盘 collection 藏品 shoddy substitute赝品 collector 收藏家 artifact手工艺品 grade-one cultural relic 一级文物 preservation of cultural relics文物保护 ceramic 陶瓷制品 Palace Museum 故宫博物院

Ministry of Culture文化部 State Administration of Cultural Heritage国家文物局 Forbidden City紫禁城 antique 古董、古玩 antiquity文物;古物;古董;古迹 repristination恢复原状 archaeologist考古学家 anthropologist 人类学家 preservationist(对自然环境、文物古迹的)保护主义者 World Monuments Fund世界文化遗产基金会 in ruins 成为废墟、遭到严重破坏 historical site历史遗迹、遗址 human elements 人为因素;人文要素 priceless 无价的、极贵重的 masterpiece 杰作 human error 人为误差 dereliction of duty失职;疏忽职守 internal investigation内部调查 testing equipment测试设备 operational error 操作失误 the intangible cultural heritage非物质文化遗产 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage保护非物质文化遗产公约

相关文档
最新文档